No, relict cases and excavations belong to us and Tekla knows that. | Ќет, реликтовые находки и раскопки принадлежат нам и екла об этом знает. |
A young archaeologist couple who have just married, arrives in Central Asia for the excavations. | Сразу после свадьбы молодая семья археологов приезжает в Среднюю Азию на раскопки. |
It provided financial and technical assistance for the Riwaya Museum in Bethlehem and continued excavations, research, public awareness and the construction of the visitor's centre at the Tell Balata Archaeological Park in Nablus. | Эта организация оказывала финансовую и техническую помощь музею «Ривайя» в Вифлееме и продолжала вести раскопки, исследования, деятельность по линии общественной информации, а также строительство центра для посетителей в археологическом парке «Тель-Балата» в Наблусе. |
Polish archaeologists' participation in the excavations in Edfu turned the interest of the world of science to the Polish scholars and provided an opportunity for commencement of further excavations abroad. | Участие польских археологов в раскопках в Идфу вызвала интерес научного мира к работе польских исследователей и позволила начать следующие зарубежные раскопки. |
Excavations at Abusir, the royal necropolis of the Fifth Dynasty, have produced only four dated inscriptions safely attributable to Unas. | Раскопки в Абусире, царском некрополе V династии, дали только четыре датированные надписи точно относящиеся к правлению Унаса. |
These archaeological treasures, which the national authorities do their best to protect, have been increasing in number over the years as a result of excavations carried out in different parts of our territory. | Число этих археологических сокровищ, для защиты которых национальные власти прилагают все усилия, возрастает на протяжении ряда лет в результате раскопок, осуществляемых в различных точках нашей территории. |
He took part in a number of excavations until 1976 and toured the country's chambered tombs. | До 1976 года принимал участие в ряде раскопок и совершил поездку по гробницам страны. |
Gladwin's excavations in southern Arizona helped to renew an interest in this area that had been nearly forgotten since Frank Cushing had done his own excavations there in the late nineteenth century. | Раскопки Глэдвина освежили интерес к данной территории, почти забытой со времён последних раскопок Фрэнка Кашинга. |
In the 19th century the site was completely concealed by trees, then in 1947-1948 excavations by Stuart Piggott found a series of ritual monuments from successive prehistoric periods. | В XIX веке холм полностью зарос деревьями, однако в ходе раскопок 1947-1948 гг, которые провёл Стюарт Пигготт, здесь были открыты несколько ритуальных монументов различных доисторических периодов. |
The excavations revealed the gradual development of the Philistine city over 150 years, from its founding (Level XII) to the peak of its growth (Level X) at the end of the 11th century BC. | В ходе раскопок обнаружено, как город филистимлян развивался в течение 150 лет, от своего основания (уровень XII) до пика своего развития (уровень X) в конце 11 в. до н. э. |
During the excavations, archaeologists discovered over 14 thousand cuneiform texts on clay tablets of the 2nd millennium BC. e... | При раскопках археологами обнаружено свыше 14 тысяч клинописных текстов на глиняных табличках II века до н. э... |
During the excavations, Lisa finds a human skeleton with wings. | На раскопках Лиза обнаруживает обычный скелет человека. |
Contrary to expectations, very few stone reliefs and sculptures were found during excavations, although the reliefs of the Assyrian king Sargon II depicting the Urartian city of Musasir clearly show large statues. | Не было обнаружено крупных каменных изделий и при раскопках в Топрах-Кале, хотя, например, на барельефах ассирийского царя Саргона II, изображающих урартский город Мусасир, видно, что в храмах Мусасира были установлены крупные статуи. |
Most information about the lives of the Paracas people comes from excavations at the large seaside Paracas site on the Paracas Peninsula, first investigated by the Peruvian archaeologist, Julio Tello, in the 1920s. | В основном, наши знания о жизни культуры Паракас основываются на раскопках крупного приморского некрополя, который впервые исследовал перуанский археолог Хулио Тельо в 1920-е годы. |
Excavations at Bercy (in Paris) have revealed a Chasséen village (4000 BC - 3800BC) on the right bank of the Seine; artifacts include wood canoes, pottery, bows and arrows, wood and stone tools. | При раскопках в Берси (Париж) было обнаружено шассейское поселение (4000 - 3800 гг. до н. э.) на правом берегу Сены; среди найденных артефактов - деревянные лодки, керамика, луки и стрелы, деревянные и каменные орудия. |
One aim of its expansionism was to change the fabric and demography of the Holy City, while its extensive and provocative excavations were posing a threat to the historical and religious monuments of the city. | Одной из целей этой экспансионистской политики является изменение общественной и демографической структуры Священного города, в то время как масштабные и вызывающие протест земляные работы несут угрозу историческим и религиозным памятникам города. |
It carried out excavations in the surroundings before leaving at 1530 hours. | Экскаватор провел земляные работы на прилегающем участке и покинул его в 15 ч. 30 м. |
The enemy carried out excavations and built new roads in the area surrounding Aalma al-Chaab, Al-Dhaira and Aaitaroun. | Противник осуществил земляные работы и построил новые дороги в районе, прилегающем к Аалма эль-Шааб, Эль-Дхайра и Айтарун. |
On 28 January, the President of the Al-Aqsa Charitable Society, Sheikh Ra'ed Saleh, produced a videotape to prove that fresh excavations were taking place in the south-eastern corner of the holy compound. | 28 января председатель благотворительного общества "Аль-Акса" шейх Раед Салех представил видеозапись, подтверждающую, что в юго-восточной части религиозного комплекса проводятся новые земляные работы. |
Some remodeling and excavations were necessary as the years went on to accommodate the arrival of more and more and more and more artifacts. | Годы шли, и потребовалась некоторая перестройка и земляные работы, чтобы соответствовать тому, что поступало всё больше и больше, и больше артефактов. |
Work was also frequently interrupted by archaeological finds made during the excavations, particularly near Piazza della Repubblica. | Работа также часто прерывалась в связи с археологическими раскопками, особенно в районе Пьяцца делла Република. |
Doesn't matter, I do excavations. | Да неважно, я занимаюсь раскопками. |
Deeply concerned at the clandestine excavations and the illicit traffic in cultural property that continue to impoverish the cultural heritage of all peoples, | будучи глубоко озабочена тайными раскопками и незаконной торговлей культурными ценностями, что продолжает обеднять культурное наследие всех народов, |
He was the head of an excavation team that was responsible for the excavations of the ancient Urartian city of Erebuni (situated on Arin Berd, or Blood Fortress, in Yerevan). | Он был руководителем археологической экспедиции занимавшейся раскопками древнего Урартского города Эребуни (расположенного на холме Арин-Берд, или «кровавая крепость», в Ереване). |
Participants were able to exchange their experiences, to discuss difficulties and common problems of illicit traffic, thefts, clandestine excavations, illicit export, the effect of tourism, and measures to curb these problems at national and international levels. | Участники семинара имели возможность обменяться опытом, обсудить трудности и общие проблемы, связанные с незаконным оборотом, хищениями, тайными раскопками, незаконным вывозом, последствиями туризма, а также меры по решению этих проблем на национальном и международном уровнях. |
Funding from wind energy companies and the regional government has aided the excavations and will support a dinosaur museum to be opened at Morella. | Финансирование со стороны ветроэнергетических компаний и регионального правительства помогло раскопкам и будет поддерживать музей динозавров, который будет открыт в Морелле. |
So I'd spent the balance of my formative years traipsing through dusty ruins, and various excavations throughout the world. | Так что, годы становления я провела, блуждая по пыльным руинам и различным раскопкам по всему миру. |
The collection expanded greatly with the excavations in Olympia, Samos, Pergamon, Miletus, Priene, Magnesia, Cyprus and Didyma. | Античное собрание значительно пополнилось благодаря раскопкам, проводившимся в Олимпии, Самосе, Пергаме, Милете, Приене и Дидиме. |
In 1937 he published another seminal paper, "The early Bronze Age in Wessex", and with his wife went on in June 1939 to join the burial chamber excavations at Sutton Hoo at the invitation of Charles Phillips. | В 1937 г. Пигготт опубликовал ещё одну важную работу «Ранний бронзовый век в Уэссексе» (The early Bronze Age in Wessex), и вместе со своей женой в июне 1939 г. присоединился к раскопкам погребальной камеры в Саттон-Ху по приглашению археолога Чарльза Филлипса. |
Excavations in the same area also found the world's oldest wine-making site. | Благодаря раскопкам в том же районе была найдена самая старая в мире винодельня. |
He claimed further that the cemetery of the Haram had also been damaged as a result of the excavations. | Он также заявил о том, что в результате проведения земляных работ был также причинен ущерб кладбищу Харам. |
Although it is preferable to install the fibre-optic conduit, ducts, as well as cables when roads and railways are being built in order to avoid multiple excavations, installing just the ducts and conduit at the time of transport construction would still provide significant cost benefits. | Хотя для избежания многочисленных земляных работ предпочтительнее устанавливать волоконно-оптические трубопроводы, каналы, а также прокладывать кабели при строительстве автомобильных и железных дорог, установка только каналов и трубопроводов во время транспортного строительства будет обеспечивать значительную экономию затрат. |
In the afternoon of 3 December 2010, the Lebanese Armed Forces informed UNIFIL that during excavations that were carried out by Lebanese workers earlier that day, an explosion occurred in the vicinity of Majdal Silim (Sector West) resulting in the injury of two civilians. | Во второй половине дня 3 декабря 2010 года Ливанские вооруженные силы информировали ВСООНЛ о том, что в тот день во время земляных работ в районе Мадждаль-Силима произошел взрыв, в результате которого пострадали два гражданских лица. |
The Al-Aqsa Foundation for Endowment and Heritage highlighted in a statement that previous excavations adjacent to the area had demolished an Islamic cemetery from the Abbasid era. | Благотворительный фонд сохранения наследия «Аль-Акса» в одном из заявлений подчеркнул, что ранее в результате земляных работ в соседнем районе было уничтожено исламское кладбище, относящееся к эпохе аббасидов. |