Growth in the developed world continued to slow in 2012 as the euro zone entered into a "double-dip" contraction in growth, and economic expansion in the United States of America remained anaemic. |
В 2012 году темпы роста в развитом мире продолжали снижаться, поскольку еврозону захлестнула вторая волна кризиса, проявляющаяся в резком сокращении темпов роста, а экономический подъем в Соединенных Штатах Америки продолжает оставаться лишь на бумаге. |
According to The Economist, the crisis "is as much political as economic" and the result of the fact that the euro area is not supported by the institutional paraphernalia (and mutual bonds of solidarity) of a state. |
По словам одного из специалистов журнала «Экономист», кризис «является в равной степени политическим и экономическим», и является результатом того, что еврозону, в отличие от любого государства, не поддерживает существование институциональной атрибутики (и взаимных связей солидарности). |
In 2004, Greece admitted that it had lied about the size of its deficit ever since 2000 - precisely the years used to assess Greece's application to join the euro zone. |
В 2004 году правительство Греции призналось, что оно говорило неправду по поводу размера своего дефицита начиная с 2000 года - как раз в те годы, когда давалась оценка заявлению Греции о вхождении в еврозону. |
However, the euro has demonstrated a weak start. Moreover, enlargement will cover countries with inadequate economic and financial indicators and it is highly unlikely that these economies will satisfy the Maastricht criteria at the time of accession. |
Таким образом, ЕС как валютный союз будет длительное время разделен на "еврозону", включающую 12-15 государств, и "нееврозону" из 12-15 государств, т.е. |
For economies with a strong track record, such as Sweden and the UK, joining the Euro offers little to gain and much to lose - at least for now. Today, the Stability Pact appears frayed. |
Странам, имеющим, подобно Швеции и Великобритании, долгий стаж серьезных экономических достижений, вступление в еврозону сулит мало выгод и много потерь, во всяком случае, на сегодняшний день. |
Nineteen member states have adopted a common currency, the euro, constituting the Eurozone. |
Девятнадцать стран Союза ввели в обращение единую валюту, евро, образовав еврозону. |
The sharp depreciation of the euro after the crisis helped sustain German exports, thereby keeping the eurozone afloat. |
Резкое обесценивание евро после кризиса помогло защитить экспорт Германии, тем самым сохранив «еврозону» на плаву. |
Meanwhile, the euro group would pursue far greater fiscal integration, in addition to their current cooperation. |
Между тем, группа стран, входящих в еврозону, проводила бы политику усиления финансовой интеграции, в дополнение к их текущему сотрудничеству. |
The euro's depreciation will also raise import prices and therefore the overall rate of inflation, moving the eurozone further away from deflation. |
Понижение курса евро также будет повышать цены на импорт и, следовательно, общий уровень инфляции, отстраняя еврозону дальше от дефляции. |
Some of them have pegged their currencies to the euro for a number of years and would likely benefit from accession as it would likely further reduce interest rates and increase FDI levels. |
Некоторые из них уже несколько лет назад привязали свою валюту к евро и скорее всего получили бы преимущества от вступления в еврозону, поскольку оно, вероятно, привело бы к дальнейшему сокращению процентных ставок и увеличению объемов ПИИ. |
The United Kingdom, which is also outside the eurozone, also benefited considerably from its ability to depreciate its currency versus the euro. |
Соединенное Королевство, которое не входит в еврозону, извлекло немалую выгоду из способности проводить девальвацию своей валюты по отношению к евро. |
On 1 January 2015, euro became the national currency replacing litas at the rate of EUR 1.00 = LTL 3.45280. |
1 января 2015 года Литва вошла в еврозону, национальную литовскую валюту лит заменил евро по курсу 3,45280 лита за 1 евро. |
Entering the eurozone could drive up the candidates' external debt-service costs - thus adding to the fiscal burden - if the euro remains weaker in dollar terms than their national currencies. |
Вступление в еврозону может увеличить стоимость обслуживания внешнего долга в этих странах - таким образом, усугубляя фискальное бремя - если евро останется слабее доллара, чем их национальные валюты. |
These are some of the notable events relating to politics in 2008: January 14 - Cyprus, Malta, and Akrotiri and Dhekelia adopt the euro. |
Здесь должны быть размещены важнейшие события января 2008 года 1 января - Мальта, Кипр и Акротири и Декелия вошли в еврозону (ввели евро). |
In 1998, eleven member states of the European Union had met the euro convergence criteria, and the eurozone came into existence with the official launch of the euro (alongside national currencies) on 1 January 1999. |
В 1999 году 11 из 15 стран Европейского союза удовлетворили маастрихтским критериям и образовали еврозону с официальным запуском евро в безналичное обращение 1 января 1999 года. |
With the entry of Portugal in the Eurozone, the conversion rate to the euro was set at 200$482 to €1. |
На момент вступления Португалии в Еврозону курс обмена валют был равен 200,482 эскудо = € 1. |
The only options are then to slap draconian controls on the banking system or join the euro area. |
Единственным вариантом тогда становится энергичное введение драконовского государственного регулирования банковской системы или вступление в еврозону. |
The implication, then, is a larger euro area, not a smaller one, as more countries see the writing on the wall. |
Тогда конечный смысл состоит в том, чтобы получить еще большую еврозону, а не наоборот, поскольку все больше и больше стран видят перед собой зловещее предзнаменование. |