During winter in Eurasia the Voeykov axis plays an important climate role as a major winds separator. |
Зимой на территории Евразии ось Воейкова играет важную климатообразующую роль, являясь крупным ветроразделом. |
1946 - first in Eurasia research reactor F-1 started in the USSR. |
1946 - в СССР запущен первый на территории Евразии исследовательский реактор Ф-1. |
1948 - first in Eurasia industrial reactor "A" with a capacity of 100 MW created in the USSR. |
1948 - в СССР создан первый на территории Евразии промышленный реактор «А» мощностью 100 МВт. |
that our eternal allies in Eurasia are turning against us. |
что наши постоянные союзники в Евразии отворачиваются от нас. |
The northernmost and easternmost points of Russia coincide with those of Eurasia (both for the mainland and including the islands). |
Северные и восточные крайние географические точки территории Российской Федерации совпадают с соответствующими точками Евразии (как на материке, так и на островах). |
While Inthaeron occurs only in India, members of the genus Cithaeron can be found in Africa, India and parts of Eurasia. |
Род Inthaeron обитает только в Индии, виды рода Cithaeron обитают в Африке, Индии и некоторых частях Евразии. |
The most prominent artifact of the grave field "Buzan-III" is the remains of a wooden funerary ladya longer than 5 m found in 1996, the oldest in Northern Eurasia. |
Самым выдающимся артефактом могильника «Бузан-III» являются обнаруженные в 1996 году остатки деревянной погребальной ладьи длиной более 5 м, древнейшей из найденных в Северной Евразии. |
The new stage of development of mankind began in 1250 BC, after the shattering flood which has destroyed the first civilization on open spaces of Eurasia under name Atlantis. |
Новый этап развития человечества начался в 1250 году до нашей эры, после сокрушительного потопа, уничтожившего первую цивилизацию на просторах Евразии под названием Атлантида. |
Complete the first route of the route, the opening of a new tourist area - the pole of inaccessibility of Eurasia - the Changtang Plateau, in Northern Tibet. |
Полное первопрохождение маршрута, открытие нового туристского района - полюса недоступности Евразии - плато Чангтан, на Северном Тибете. |
He placed it in the genus Lanius, a group of about 26 species living in open areas across Eurasia, Africa and North America. |
Он поместил его в род сорокопутов, группу приблизительно из 26 разновидностей, живущих в открытых областях в Евразии, Африке и Северной Америке. |
The Paleobiology Database Andreolepis (Actinopterygii) in the Upper Silurian of Northern Eurasia |
Andreolepis (Actinopterygii) из верхнего Силура северной Евразии Palaeonisciformes |
The problem of transforming the security and disarmament systems in Eurasia has, since the break-up of the USSR and the dissolution of this Warsaw Pact, taken on yet another aspect which did not exist before. |
Проблема трансформации систем безопасности и разоружения в Евразии получила после распада СССР и роспуска Организации Варшавского Договора (ОВД) еще один новый аспект, который не проявлялся прежде. |
We can only avert the kind of destabilizing conflict that followed the end of the cold war in Eurasia by making arrangements to ensure our common future, underpinned by the full support of the international community. |
Мы можем лишь предотвратить дестабилизирующий конфликт, который последовал за прекращением "холодной войны" в Евразии, путем заключения соглашений для обеспечения нашего общего будущего, подкрепленного полной поддержкой международного сообщества. |
The Ministry of Natural Resources has initiated organization of an International Conference "Forest Law Enforcement, Governance and Trade in Northern Eurasia", which will take place in Russia in the summer of 2005. |
Министерство природных ресурсов начало подготовку международной конференции "Правоприменение, управление и торговля в лесном секторе стран Северной Евразии", которая состоится в России летом 2005 года. |
At the epicentre of Eurasia, it aspires to broaden the scope of cooperation and prosperity, while it continues in its traditional role of connecting continents and civilizations. |
Находясь в самом центре Евразии, она надеется на расширение сотрудничества и процветание, продолжая при этом играть свою традиционную роль связующего звена между континентами и цивилизациями. |
Aware of our responsibility for ensuring a lasting peace in Eurasia, we express our willingness to cooperate with CICA on the basis of the principles of comprehensive, unified and indivisible security. |
Осознавая свою ответственность за обеспечение прочного мира в Евразии, выражаем готовность к взаимодействию с СВМДА на основе принципов всеобъемлющей, единой и неделимой безопасности. |
One delegation noted that the secretariat had provided a good platform for discussing general trends, approaches towards regional integration, and best practices in trade and investment which could help towards the establishment of a free trade agreement covering Eurasia, such as the Eurasian Economic Commission. |
Одна делегация отметила, что секретариат предоставляет хорошую платформу для обсуждения общих тенденций, подходов к региональной интеграции и передовой практики в области торговли и инвестиций, что может помочь приблизить заключение соглашения о свободной торговле в Евразии, такого как Евразийская экономическая комиссия. |
OTIF is convinced that the broad promulgation of uniform legal rules for the carriage of goods by rail in Eurasia will only be possible if tried and tested provisions, such as SMGS and COTIF/CIM, are taken over. |
ОТИФ убеждена в том, что широкое внедрение единых правовых предписаний, регулирующих грузовые железнодорожные перевозки в Евразии, станет возможным лишь в том случае, если будут использованы проверенные и апробированные положения таких документов, как СМГС и КОТИФ/ЦИМ. |
In the same month, he performed "Daididau" at the Kremlin Palace in Moscow, Russia, as part of the concert Astana - Heart of Eurasia. |
В том же месяце он исполнил «Дайдидау» в Кремлевском дворце в Москве, Россия, в рамках концерта «Астана - сердце Евразии». |
From 1996 to 1997, he served Special Assistant to the President and Senior Director for Russia, Ukraine and Eurasia on the National Security Council. |
С 1996 по 1997 - специальный помощник Президента США и главного директора по Украине, России и Евразии в Совете национальной безопасности США. |
But it retains the vocation and characteristics of a major power: a rich culture and history, vast size, formidable nuclear capabilities, strong influence across Eurasia, and the capacity to be a spoiler in many conflicts. |
Но ей по-прежнему присущи склонности и особенности крупной державы: богатая культура и история, огромные размеры, грозный ядерный потенциал, сильное влияние во всей Евразии и способность сыграть решающую роль во многих конфликтах. |
They are known from the Middle Eocene to the Late Miocene in North America and from the Late Eocene to the Pleistocene in Eurasia. |
В Северной Америке они известны со среднего эоцена по поздний миоцен, а в Евразии с позднего эоцена по плейстоцен. |
Though entirely compatible with the existing free-trade agreement between Ukraine and Russia, the proposed pact with the EU certainly was not compatible with Putin's Eurasia project. |
Хотя они были полностью совместимы с существующим соглашением о свободной торговле между Украиной и Россией, предлагаемый пакт с ЕС, конечно, не был совместим с Путинским проектом для Евразии. |
Then there is China's $40 billion Silk Road Fund, intended to support the infrastructure projects needed to underpin President Xi Jinping's "one belt, one road" strategy, which aims to improve trade and communication linkages across Eurasia. |
Далее, существует китайский «Фонд Шёлкового пути» размером $40 млрд, предназначенных для поддержки инфраструктурных проектов, которые необходимы для реализации выдвинутой президентом Си Цзиньпином стратегии «Один пояс, одна дорога». Эта стратегия нацелена на улучшение торговых связей и коммуникаций на территории Евразии. |
Through its aggression, Russia threatens the freedom and ability of Georgia and other emerging democracies throughout Eurasia to build political, legal and judicial systems without fear of external threats or domination. |
Агрессивные действия России ставят под угрозу свободу и способность Грузии и других новых демократических государств повсюду в Евразии построить политические, правовые и судебные системы без страха перед внешними угрозами или господством. |