I was, by the way - I'm an Essex lad, born and raised in Essex in the U.K. |
Я, кстати, был парнем из Эссекса, родившимся и выросшим в Великобритании. |
Swithred of Essex (also known as Swaefred) was King of Essex (746-758). |
Свитред (англ. Swithred) - король Эссекса (746-758). |
You can take the boy out of Essex, but you can't take Essex out of a boy. |
Вы можете забрать мальчика из Эссекса, но Вы не можете взять Эссекс мальчика. |
Swæfberht of Essex was King of Essex (715-738). |
Свефберт (англ. Swæfberht) - король Эссекса (715-738). |
Now that journey, and what took me from Essex all the way across the world - by the way, we were laughing at democratic activists. |
Теперь этот путь, который провел меня из Эссекса по всему миру - кстати, мы смеялись над демократическими активистами. |
I'm sorry, can you tell me, is the west essex language school around here? |
Не подскажете, где находится языковая школа Западного Эссекса? |
Well, let us speak of the secret Essex stronghold. |
Рассказать о тайной крепости Эссекса. |
Adrian Essex has a number one enforcer... |
Главный головорез Эдриана Эссекса - |
A list of every property Essex owns. |
Перечень всей собственности Эссекса. |
The honour of the South Essex, sir. |
Честь Южного Эссекса, сэр. |
The 1st Battalion, the South Essex. |
1- й батальон Южного Эссекса. |
We wish to recall Essex. |
Мы желаем вернуть Эссекса. |
William, Ensign the South Essex. |
Уильям. Прапорщик Южного Эссекса. |
Send Essex to Ireland. |
Ну, хорошо пошлите Эссекса. |
The Essex Archaeological Society, Ministry of Defence, the Antique Researchers, you name them. |
Археологическое общество Эссекса, Министерство обороны, Античискатели. |
Scene 2: Essex's house Essex's sister Lady Penelope Rich meets Mountjoy for an illicit tryst in the garden. |
Сцена 2 Дом Эссекса Сестра Эссекса, леди Пенелопа Рич, тайно встречается с Маунтджоем в саду. |
You give us Essex, we can deal. |
Сдадите Эссекса - сможем договориться. |
She appoints Essex Lord Deputy of Ireland. |
Она назначает Эссекса наместником Ирландии. |
Any sign of the Essex? |
Какие-нибудь признаки присутствия "Эссекса"? |
on board the Essex. |
на борту "Эссекса". |
Unfortunately, they let go of Essex. |
Жаль, что Эссекса отпустили! |
All you have to do is look at Essex to see the queen's reflection. |
Стоит только взглянуть в лицо Эссекса, чтобы увидеть королеву. |
I was, by the way - I'm an Essex lad, born and raised in Essex in the U.K. |
Я, кстати, был парнем из Эссекса, родившимся и выросшим в Великобритании. |
Scene 2: A street in the City of London A ballad singer recounts Essex's attempts to incite rebellion, while Essex's followers try to gather new recruits. |
Сцена 2 Лондонская улица Исполнитель баллад перечисляет попытки Эссекса поднять бунт, королевский фаворит в это время ищет сторонников для нового выступления. |
Essex's martial abilities are... in my opinion, the only antidote to the plague of Spain. |
Ратное искусство Эссекса, по моему мнению, единственное противоядие испанской чуме. |