It also generated media attention that contributed significantly to the awareness-raising that is the essence of the catalytic role of the mandate. |
Это также привлекло к поездке внимание средств массовой информации, что существенно способствовало повышению осведомленности о работе представителя, в чем и заключается основное содержание его катализирующей роли. |
Article 19, paragraph 26, of the Constitution expressly guarantees that the norms regulating or complementing the fundamental rights that it recognizes cannot affect them in their essence or impose conditions, taxes or requirements impeding their free exercise. |
Пункт 26 статьи 19 Политической конституции Республики четко гарантирует, что нормы, регулирующие или дополняющие перечисляемые в ней основные права, не могут ущемлять содержание основных прав или предусматривать введение условий, ограничений или требований, препятствующих их свободному осуществлению. |
Although the essence of the Plan of Action remains useful, its content and policy recommendations are in need of a fresh and updated approach to contend with today's demographic and socio-economic realities. |
Хотя основные положения Плана действий сохраняют свою актуальность, его содержание и политические рекомендации необходимо обновить и модифицировать, с тем чтобы привести их в соответствие с нынешними демографическими и социально-экономическими реалиями. |
The Commission recalls that the rule of law constitutes the essence of the Commission, for its basic mission is to work for the progressive development and codification of international law, bearing in mind its implementation at the national level. |
Комиссия напоминает, что верховенство права составляет основное содержание работы Комиссии, поскольку ее миссия состоит в прогрессивном развитии и кодификации международного права с учетом его применения на национальном уровне. |
In particular, the prosecutor noted that shortly after the questioning of a witness at the request of the author, a publication appeared in the main daily newspaper, in which the essence of the witness' testimony was revealed. |
В частности, прокурор отметил, что вскоре после допроса одного из свидетелей по ходатайству автора в ведущей ежедневной газете появилась публикация, в которой было изложено основное содержание показаний этого свидетеля. |
When faced with the unstoppable rage of the Hulk during the "World War Hulk" storyline, Doctor Strange resorts to invoking Zom's essence into himself by drinking the contents of the amphora. |
Когда люди столкнулись с неостановимым гневом Халка во время "Мировой Войны Халка", Доктор Стрэндж обратился к призыву сущности Зома в себя, выпив содержание амфоры. |
It noted that the general essence of the rules and principles governing international armed conflicts, as opposed to the detailed regulation these rules may contain, extends to internal armed conflicts. |
Она отметила, что основное содержание этих норм и принципов, касающихся международных вооруженных конфликтов, в отличие от конкретных регулирующих правил, которые могут содержаться в этих нормах, распространяется на внутренние вооруженные конфликты. |
The note shall include the legal instruction given, the statement of the suspect and, in the event that the suspect wants to declare himself on the offence, the essence of his statement and comments thereon. |
В протоколе излагается содержание данных подозреваемому разъяснений, заявление подозреваемого или, в том случае если подозреваемый изъявляет желание высказаться в отношении преступления, суть его заявления и замечания по нему. |
Das Wesen und der Hauptinhalt der theoretischen Nationalökonomie (The essence and the main content of theoretical economics), 1911. |
Сущность и основное содержание теоретической экономики) 1911 нем. Theorie der gesellschaftlichen Wirtschaft (рус. |
Through these efforts Uzbekistan is consistently pursuing the key goal of creating a property-owning middle class as the basis for a democratic society. That goal determines much of the essence and content of the reforms being implemented. |
Узбекистан тем самым последовательно реализует фундаментальную задачу, во многом определяющую суть и содержание проводимых реформ - формирование среднего класса собственников как основы демократического общества. |
A 72-hour human rights course studies in detail the value, essence, content and mechanisms for the realization of the rights and freedoms enshrined in the Covenant are. |
В рамках учебного курса "Права человека" (72 часа), студенты подробно изучают значение, сущность и содержание, а также механизмы осуществления прав и свобод, зафиксированных в Международном пакте о гражданских и политических правах. |
The invention makes it possible to determine the essence of a query when a query is implicitly or ambiguously formulated or when a search query is formulated for an object, the content of which cannot be expressed correctly in a natural language. |
Изобретение обеспечивает выявление существа запроса в том случае, если запрос сформулирован в неявной или нечеткой форме или в случае формулирования запроса на поиск объекта, содержание которого невозможно корректно передать на естественном языке. |
Laws that embody the essence of the right to housing, defining its content. |
Законодательство, конкретизирующее право на жилище, определяя содержание такого права. |