We are following with great anxiety the latest aggravation of the situation in Lebanon, and we are deeply concerned by the escalating hostilities and acts of violence causing so much suffering and hardship in the area. |
Мы с большим волнением следим за нынешним ухудшением ситуации в Ливане, и нас глубоко беспокоит эскалация военных действий и акты насилия, ведущие к столь огромным страданиям и лишениям в этом регионе. |
The members reiterated their serious concern at the desperate situation of the Afghan people, who were suffering under a combination of escalating conflict and displacement, severe drought, frigid winter weather, and serious food shortages, particularly in remote areas of the country. |
Члены Совета вновь заявили о своей серьезной обеспокоенности в связи с отчаянным положением афганского населения, которое страдает от сочетания таких факторов, как эскалация конфликта и перемещение населения, суровая засуха, холодная зима и серьезная нехватка продовольствия, особенно в отдаленных районах страны. |
It emerged clearly from the debates that women remained the foremost and most vulnerable victims of poverty, illiteracy, discriminatory laws, violence in the home, at work and in the streets and escalating ethnic conflicts. |
В результате обсуждения было установлено, что женщины в первую очередь страдают и меньше чем другие защищены от таких явлений, как бедность, неграмотность, насилие дома, на работе и на улице, а также эскалация этнических конфликтов. |
It comes at a critical juncture, when the United Nations Mission in Sierra Leone is about to begin a new phase of its operations there but when, at the same time, the escalating conflict in Liberia threatens to destabilize the whole area. |
Он состоится в критический момент, когда Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне должна вскоре приступить к новой фазе своих операций там и когда, в то же самое время, эскалация конфликта в Либерии грозит дестабилизацией всего этого региона. |
From such consultations have emerged many useful ideas - for example, a more widespread understanding that the experience of countries from the global South which had successfully built institutions that prevented conflict from escalating may be of help to countries in post-crisis situations. |
Результатом таких консультаций стали многочисленные полезные идеи, например более широкое понимание того факта, что опыт стран мирового Юга, в которых успешно создавались соответственные институты и не допускалась эскалация конфликта, может оказаться полезным для стран, только что переживших кризис. |
Escalating communal tensions and incidents of violence between the indigenous peoples and settler community in the region give further cause for concern. |
Дополнительной причиной для беспокойства является эскалация межобщинной напряженности и рост количества случаев насилия между коренными народами и поселенцами в этом регионе. |
Escalating inter-tribal violence in Southern Sudan is a significant threat to the stability of the Sudan as a whole. |
Эскалация межплеменного насилия в Южном Судане представляет собой серьезную угрозу стабильности во всем Судане. |
Escalating tariffs provide additional protection to domestic processing industries in developing countries and at the same time present an important problem for them in diversifying their production and exports. |
Эскалация тарифов представляет собой дополнительный механизм защиты отечественных перерабатывающих отраслей в развивающихся странах, но одновременно она создает для них серьезную проблему, когда они ставят цель диверсификации своего производства и экспорта. |
Escalating tariffs provide additional protection to domestic processing industries allowing them to produce at higher than international costs, and hence to increase artificially their value added as compared to that of efficient international competitors. |
Эскалация тарифов обеспечивает дополнительную защиту для отечественных отраслей обрабатывающей промышленности, позволяя им производить продукцию с более высокими издержками, чем на международном уровне, и, следовательно, добиваться искусственно более высокой добавленной стоимости по сравнению с эффективно действующими международными конкурентами. |
Escalating conflict has led parties, with foreign support, to rearm, deploy foreign mercenaries and rehabilitate military air assets in violation of the sanctions regime. |
Эскалация конфликта привела к тому, что стороны, опираясь на иностранную помощь, перевооружаются, задействуют иностранных наемников и восстанавливают потенциал военной авиации в нарушение режима санкций. |
Escalating acts of crime and violence, civil unrest, wars and internal conflicts around the world continue to threaten our efforts to create a just and peaceful international environment. |
Эскалация преступных актов и насилия, гражданские беспорядки, войны и внутренние конфликты по всему миру по-прежнему представляют собой угрозу нашим усилиям, направленным на установление справедливого и мирного международного климата. |
Escalating energy prices have an especially negative impact on energy importing and vulnerable countries, particularly the least developed countries and small island developing States, and some countries of Africa due to their heavy reliance on imported fossil fuels. |
Эскалация цен на энергоносители особенно сильно ударяет по импортирующим энергоносители и находящимся в уязвимом положении странам, в частности наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам, а также некоторым странам Африки по причине их значительной зависимости от импортируемого ископаемого топлива. |
Meanwhile, the escalating scope of armed conflict in parts of sub-Saharan Africa has often impeded access to children and women for the delivery of basic services and has created additional challenges of ensuring their protection against violence and abuse. |
Следует отметить, что эскалация вооруженных конфликтов в различных районах Африки к югу от Сахары нередко затрудняет оказание основных услуг детям и женщинам и создает дополнительные проблемы, связанные с обеспечением их защиты от проявлений насилия и надругательств. |
Escalating poverty has been the outcome. |
Результатом является эскалация нищеты. |
Escalating oil-prices created a super-rich feudal aristocracy in the Gulf States. |
Эскалация цен на нефть привела к появлению супербогатой феодальной аристократии в странах Персидского Залива. |
Escalating local crises could easily provide opportunities for spoilers if such crises are not addressed in an appropriate and sustainable manner. |
Эскалация локальных кризисов, если не будут приняты соответствующие целенаправленные меры, может «сыграть на руку» тем, кто заинтересован в дестабилизации обстановки. |
Escalating energy prices have an especially negative impact on those countries with a heavy reliance on imported fossil fuels. |
Эскалация цен на энергоносители особенно сильно ударяет по импортирующим энергоносители и находящимся в уязвимом положении странам по причине их значительной зависимости от импортируемого ископаемого топлива. |
And because Savino has ties to organized crime, agents in New Jersey are worried about things escalating. |
А поскольку Савино связан с организованной преступностью, агентов в Нью-Джерси беспокоит возможная эскалация. |
During the cold war, the arms race kept on escalating and it was impossible to make any major progress in disarmament. |
В период "холодной войны" происходила эскалация гонки вооружений и добиться сколь-либо серьезного прогресса в области разоружения было невозможно. |
The United States looked forward to greater cooperation with African countries, where drug abuse and trafficking were escalating. |
Соединенные Штаты рассчитывают на более широкое сотрудничество со стороны африканских стран, где отмечается эскалация наркомании и оборота наркотиков. |
Political transitions were marred by violence in some African countries, prompting good offices efforts by the United Nations and others to prevent disputes from escalating into armed conflicts. |
В некоторых африканских странах политический переходный процесс был омрачен насилием, вследствие чего Организация Объединенных Наций и другие стороны стали оказывать свои добрые услуги для того, чтобы не произошла эскалация этих споров в вооруженные конфликты. |
My delegation welcomes the debate on this important issue of protection of civilians in armed conflict, especially at a time of escalating conflicts around the world. |
Моя делегация приветствует проведение прений по этому важному вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, особенно сейчас, когда происходит эскалация конфликтов во всем мире. |
The real stumbling block to peace is Ethiopia's logic of force and spiral of measures which have begun by blowing the problem out of proportion and have ended up escalating the conflict to the brink of full-scale war. |
Подлинным препятствием на пути установления мира является эфиопская логика силы и эскалация мер, которые начались с чрезмерного раздувания проблемы и завершились доведением конфликта до грани полномасштабной войны. |
At a time when the situation is escalating to engulf the well-being, welfare and lives of non-combatants - especially women and children - it is important that the Secretary-General's voice of reason continues to be a beacon of hope. |
В момент, когда отмечается эскалация ситуации, грозящей затронуть благополучие, имущество и жизнь некомбатантов - в частности женин и детей - важно, чтобы голос Генерального секретаря звучал и впредь, в качестве своего рода маяка надежды. |
Fighting is escalating here in afghanistan. |
эскалация напряженности в Афганистане. |