Английский - русский
Перевод слова Escalating
Вариант перевода Растущие

Примеры в контексте "Escalating - Растущие"

Примеры: Escalating - Растущие
In recent years, escalating property prices have driven commercial art galleries further into east London, which has exacerbated this effect. В последние годы, растущие цены на недвижимость довели коммерческих галерей далее в восточном Лондоне, который усугубляется этот эффект.
During the period under review, Guam continued to experience a rapidly escalating inflation rate. В течение рассматриваемого периода на Гуаме по-прежнему отмечались быстро растущие темпы инфляции.
Solutions are within reach, but early action is imperative if the international community is to meet goals and targets to avoid further, escalating economic, environmental and human well-being costs. За решениями не надо далеко идти, но для достижения международным сообществом поставленных целей и решения стоящих задач необходимо принять безотлагательные меры, с тем чтобы предотвратить новые и растущие экономические и экологические издержки, а также издержки в плане благосостояния человека.
∙ For some countries, barriers to export, especially escalating tariffs on processed and semi-processed agricultural products, have detrimental effects on their agricultural activities and deny them the opportunity to develop domestic agro-industrial processing. Экспортные барьеры, особенно растущие тарифы на готовую сельскохозяйственную продукцию и полуфабрикаты, имеют пагубные последствия для сельского хозяйства некоторых стран и лишают их возможности развивать внутренний агропромышленный комплекс.
At that time, our leaders recognized that issues such as escalating poverty levels, underdevelopment and the continued marginalization of Africa required a new, radical intervention, spearheaded by the African leaders themselves, aimed at developing a new vision that would guarantee Africa's renewal. Тогда наши лидеры признали, что такие проблемы, как растущие масштабы нищеты, отсталость и продолжающаяся маргинализация Африки, требуют принятия новых радикальных мер под руководящим началом самих африканских лидеров в целях выработки новой программы, которая гарантировала бы возрождение Африки.
Escalating arms expenditures continue to consume too large a share of productive resources and capacities. Растущие расходы на вооружение по-прежнему поглощают слишком большую долю производственных ресурсов и производственного потенциала.
Escalating global military expenditures seriously undermine implementation of the international development commitments to rid the world of conflict, widespread poverty, disease, deprivation and injustice any time soon. Растущие во всем мире военные расходы серьезно подрывают процесс выполнения международных обязательств в области развития, призванных избавить мир от конфликтов, повсеместной нищеты, болезней, лишений и несправедливости.
Escalating fears have driven US President Barack Obama to declare repeatedly that any Syrian use or transfer of chemical weapons would cross a "red line," for which President Bashar al-Assad's regime would be "held accountable." Растущие страхи довели президента США Барака Обаму до неоднократных заявлений о том, что в случае использования или перемещения химического оружия Сирией она пересечет «красную черту», за которой режим Башара аль-Асада будет «привлечен к ответственности».
Developing country products faced discriminatory, high and escalating tariff barriers. На пути товаров из развивающихся стран стояли дискриминационные, высокие и все более растущие тарифные ограничения.
Global climate change, the sustainability of energy resources, the need to meet ever increasing energy needs in order to support economic development and concerns regarding escalating trends in fuel prices point towards the inevitability of nuclear power. Вопросы глобального изменения климата, устойчивость энергоресурсов, необходимость удовлетворять растущие потребности в энергоснабжении для поддержания экономического развития и обеспокоенность в связи с ростом цен на энергоносители указывают на неизбежность использования атомной энергии.
The temporary positions would be required to strengthen the capacity of UNDOF to respond to incidents and escalating threats to the operations of the Force and to increased reporting requirements resulting from the ongoing security situation. Временные должности необходимы для укрепления способности СООННР реагировать на инциденты и усиливающиеся угрозы для оперативной деятельности Сил и удовлетворять растущие потребности в представлении докладов в связи с текущей обстановкой в плане безопасности.
Nevertheless, as WTO had warned that high and rising unemployment rates might fuel protectionist pressures in many countries, efforts should be made to prevent low-intensity protectionism from escalating into trade barriers. Вместе с тем, поскольку высокие и растущие уровни безработицы могут привести к усилению протекционистских тенденций во многих странах, о чем предупреждала ВТО, необходимо принять меры к тому, чтобы «низкоуровневый» протекционизм не дошел до такой стадии, на которой начинают устанавливаться торговые барьеры.