Such an escalating epidemic threatens to impact the workforce and put a heavy burden on the health sector. |
Такой рост эпидемии грозит оказать воздействие на трудовые ресурсы и лечь тяжелым бременем на сектор здравоохранения. |
According to the 1992 Guam Annual Economic Review, the Territory continued to experience rapidly escalating inflation. |
Согласно информации, содержащейся в "Ежегодном обзоре экономического положения Гуама за 1992 год", на территории по-прежнему отмечается быстрый рост инфляции. |
The escalating cost of living and the suffering has also resulted in a brain drain. |
Рост стоимости жизни и невзгоды также вызывают отток интеллектуальных кадров. |
There is growing concern throughout Africa about the escalating costs of managing prisons. |
Все большую озабоченность в Африке вызывает рост расходов на управление тюрьмами. |
Without such a plan, entities will face the risk that escalating costs could have a detrimental impact on the delivery of mandates in the future. |
В отсутствие таких планов структуры системы столкнутся с риском того, что рост расходов будет негативно сказываться на осуществлении их мандатов в будущем. |
Noting with concern the escalating crime rate in the Territory, |
с обеспокоенностью отмечая рост преступности в территории, |
In Benkovac and Gracac disturbing trends were observed at about the same time, including escalating harassment and violent assaults committed against local Croatian Serbs, many of whom are elderly. |
Примерно в то же время отмечались вызывающие тревогу тенденции в Бенковаце и Грачаце, в том числе рост угроз и насильственных нападений в отношении местных хорватских сербов, многие из которых находятся в преклонном возрасте. |
However, the escalating number of needy children, including orphans, whose needs have not yet been fully met, has dwarfed this effort. |
Однако рост числа нуждающихся детей, включая сирот, потребности которых пока еще не удовлетворяются в полной мере, свел эти усилия на нет. |
Rapidly rising population levels, high rates of urbanization and the escalating threats to public health widened the gaps between supply and demand for health services. |
Быстрое увеличение численности населения, высокие темпы урбанизации и рост нагрузки на систему общественного здравоохранения привели к увеличению разрыва между предложением медицинских услуг и спросом на них. |
The rising concentration of population in cities is accompanied by growing social problems such as worsening traffic congestion, increasing air pollution and an escalating number of road accidents. |
Увеличивающаяся концентрация населения в городах сопровождается ростом социальных проблем, таких как ухудшающаяся ситуация с транспортными заторами, увеличение загрязнения воздуха и рост числа дорожно-транспортных происшествий. |
The Mission also responded to escalating tensions in Jonglei through prevention and political processes, including consultations with Government authorities and community leaders to deter violence. |
Кроме того, Миссия ответила на рост напряженности в штате Джонглей путем принятия превентивных мер и организации политических процессов, включая проведение консультаций с органами государственной власти и общинными лидерами в целях недопущения насилия. |
There are other critical challenges confronting the world today, such as escalating food prices and climate change, among others. |
Сегодня мир сталкивается с другими серьезными проблемами, такими, в частности, как рост цен на продовольствие и изменение климата. |
At a time of escalating world food prices, the Organization was also urged to do everything possible within its mandate to address that situation. |
Учитывая резкий рост цен на продукты питания во всем мире, он настоя-тельно призывает также Организацию сделать все возможное в рамках ее мандата, чтобы урегулиро-вать эту ситуацию. |
However, only a few entities have developed a plan to fund those liabilities, increasing the risk that escalating costs could have a detrimental impact on the delivery of mandates in the future. |
Вместе с тем план финансирования таких обязательств разработали всего несколько структур, в результате чего повышается опасность того, что рост расходов может пагубно сказаться на выполнении мандатов в будущем. |
It increasingly threatens, through waste of human resources, population movements and, in some regions, escalating crime rates, to undermine social stability and future economic growth. |
Она становится все более угрожающей, вызывая бессмысленное растрачивание людских ресурсов, движение населения и в некоторых регионах рост преступности, что может подорвать социальную стабильность и будущий экономический рост. |
A cascading set of global crises - escalating food and fuel prices, the growing impact of climate change, financial instability, and economic recession - created worldwide social and economic distress in 2008. |
Глобальные кризисные явления - рост цен на продовольствие и энергоносители, все более серьезные последствия изменения климата, финансовая нестабильность и экономический спад - в 2008 году стали причиной спада в социально-экономической области во всем мире. |
The escalating costs and needs, as compared with original Conference estimates, call for a review and update of the resource requirements to finance population and reproductive health programmes in developing countries today. |
Рост расходов и потребностей по сравнению с первоначальными оценками Конференции обуславливают необходимость в том, чтобы сейчас пересмотреть и обновить потребности в ресурсах для финансирования программ в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья в развивающихся странах. |
The escalating costs of the legal aid systems of both Tribunals were particularly alarming, and efforts should be made to contain them by rationalizing the costs of defence counsel and establishing indigence. |
Особую тревогу вызывает рост расходов на системы юридической помощи обоих Трибуналов, и необходимо принять меры для обуздания роста таких расходов путем рационализации расходов на адвокатов и установления критериев их неплатежеспособности. |
One of the major concerns of the Ministry of Education is the escalating number of students who are facing difficulties in their learning and who cannot manage without support in the early years of formal education. |
Серьезную озабоченность министерства вызывает рост числа учащихся, которые испытывают трудности в учебе и не могут обходиться без посторонней помощи в первые годы формального образования. |
The main criteria identified for implementing such measures include: a pattern of escalating racial hatred and violence, and significant flows of refugees or displaced persons resulting from a pattern of racial discrimination. |
К числу основных критериев, определенных для осуществления таких мер, относятся: рост расовой ненависти и насилия, а также появление значительных потоков беженцев или перемещенных лиц в результате того или иного вида расовой дискриминации. |
Escalating health care costs and the economic burden of injury are often used as counter arguments for the government's activist role. |
В качестве контраргументов против активизации роли правительства часто называются рост расходов для системы здравоохранения и экономические последствия травматизма. |
Escalating crime and inadequate national security represent significant challenges for Caribbean small island developing States in particular. |
Рост преступности и неэффективность национальных систем безопасности являются серьезными проблемами, особенно для малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |
Escalating current needs and costs as compared with original International Conference on Population and Development estimates. |
ЗЗ. Рост текущих потребностей и расходов по сравнению с первоначальными оценками Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Escalating demand for services and the increasing need for lifelong care of chronic diseases have necessitated UNRWA to seek new ways of delivering health services in order to ensure quality of care for the future. |
Рост спроса на услуги и увеличивающаяся потребность в пожизненном лечении хронических заболеваний требуют от БАПОР поиска новых путей предоставления медицинских услуг в целях обеспечения качественной медицинской помощи в будущем. |
The National Association of State Boards of Accountancy noted that the Uniform CPA Examination was being offered internationally in response to a rapidly escalating international demand for United States CPA licensure. |
Национальная ассоциация советов штатов по бухгалтерскому учету отмечала, что единый экзамен на получение диплома присяжного бухгалтера стал проводиться за рубежом в ответ на быстрый рост международного спроса на лицензии присяжных бухгалтеров Соединенных Штатов. |