Английский - русский
Перевод слова Escalating
Вариант перевода Перерастания

Примеры в контексте "Escalating - Перерастания"

Примеры: Escalating - Перерастания
In view of this, the United Nations must enhance its capacity to prevent such situations from escalating into armed conflicts. В этой связи Организация Объединенных Наций должна укреплять свой потенциал, чтобы не допускать перерастания таких ситуаций в вооруженные конфликты.
Early warning mechanisms need to be strengthened to defuse conflicts in their early stages and prevent them from escalating into large-scale violence. Для разрядки конфликтов уже на начальном этапе и недопущения их перерастания в широкомасштабное кровопролитие нужно укреплять механизмы раннего предупреждения.
Governments are encouraged to request and avail themselves of international assistance to prevent conflicts and tensions from escalating into widespread and large-scale violence. Правительствам рекомендуется запрашивать и использовать международную помощь с целью предотвращения перерастания конфликтов и напряженности в массовые и широкомасштабные проявления насилия.
Whenever possible, action must be taken to address the root causes of conflict and to prevent disputes from escalating into violence. Когда это возможно, следует предпринимать действия для ликвидации коренных причин конфликта и предупреждения перерастания споров в акты насилия.
Early mediation at the interpersonal level can prevent differences from escalating into a situation that could later become adversarial, lead to litigation and, ultimately, have financial implications. Посредничество на раннем этапе на уровне межличностного общения может помочь избежать перерастания разногласий в ситуацию, которая впоследствии может стать противоборством, привести к судебному разбирательству и, в конечном счете, иметь финансовые последствия.
Positively speaking, a developed culture of open and frank public communication across boundaries is a prerequisite necessary for preventing resentments from escalating to fully-fledged conspiracy projections. Можно с уверенностью сказать, что развитая культура открытого и честного общественного диалога в трансграничном пространстве является обязательным условием для предотвращения перерастания простого недовольства в полномасштабные конспирологические прогнозы.
(a) Early warning measures to address existing structural problems from escalating into conflicts. а) меры раннего предупреждения в целях недопущения перерастания существующих структурных проблем в конфликты.
Australia is convinced that the United Nations can and should do more in this respect to prevent disputes from escalating into armed conflicts. Австралия убеждена в том, что Организация Объединенных Наций может и должна делать больше в этой области, с тем чтобы не допускать перерастания споров в вооруженные конфликты.
Raghavan Pillai also recalled the possibility for CERD to adopt early warning and urgent action measures to prevent existing problems from escalating into conflicts. Рагхаван Пиллаи напомнил также о возможности для КЛРД принимать меры по раннему предупреждению и безотлагательные действия в целях предотвращения перерастания существующих проблем в конфликты.
The building of informal institutions is frequently neglected in the immediate aftermath of conflict, yet it is at this level where communities may most effectively manage disputes and prevent conflict from escalating into violence. Укреплению неформальных институтов зачастую не уделяется должного внимания в период сразу же после окончания конфликта, хотя именно на этом уровне общины могут наиболее эффективным образом обеспечивать урегулирование споров и не допускать перерастания конфликтов в насилие.
In addition, it could reduce the probability of disputes escalating into the need for formal channels, including litigation, which could have considerable legal, reputational and financial repercussions. Кроме того, он может уменьшить вероятность перерастания споров в конфликты, требующие урегулирования через официальные каналы, в том числе в судебном порядке, что может иметь значительные правовые, репутационные и финансовые последствия.
The likelihood of inter-communal incidents escalating into open confrontation, with the associated loss of lives and political tensions between the Sudan and South Sudan, would be very high. В этом случае будет крайне высока вероятность перерастания межобщинных инцидентов в открытое противостояние, чреватое гибелью людей и политической напряженностью в отношениях между Суданом и Южным Суданом.
By so doing the Committee had declared its readiness to take early warning measures to prevent unrest from escalating into conflict, or to initiate urgent action procedures aimed at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale of serious human rights violations. Комитет заявил о своей готовности к принятию мер раннего предупреждения во избежание перерастания беспорядков в конфликты, или к осуществлению процедур незамедлительных действий в ситуациях, которые требуют немедленного вмешательства, стремясь тем самым предотвращать серьезные нарушения прав человека или ограничивать их масштабы.
3.3 During the biennium 2006-2007, the Department will continue its efforts to reinforce the Organization's capacity for early warning, good offices and non-military measures to prevent disputes from escalating into conflicts. З.З В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Департамент будет продолжать прилагать усилия по укреплению потенциала Организации в области раннего предупреждения, оказания добрых услуг и принятия мер невоенного характера в целях недопущения перерастания споров в конфликты.
1.10 In implementing the subprogramme, the Department will strive in particular to reinforce the Organization's capacity for early warning and quiet diplomacy and for non-military measures to prevent disputes from escalating into conflicts, as well as for resolving those which have erupted. 1.10 Осуществляя эту подпрограмму, Департамент будет стремиться прежде всего укрепить потенциал Организации в области раннего предупреждения и "тихой" дипломатии и невоенных мер, направленных на недопущение перерастания споров в конфликты, а также урегулирование возникших конфликтов.
We may need to adopt the multidimensional approach to the concept of security, mobilize the United Nations system in order to prevent existing disputes from escalating into conflict, and attack the problem at its very roots. Нам, возможно, следует принять многогранный подход к концепции безопасности, мобилизовать систему Организации Объединенных Наций на предотвращение перерастания существующих споров в конфликты и устранять проблему в зачатке.
The Secretary-General's report makes a number of suggestions on how the Security Council can implement resolution 1625 and therefore improve and sustain the ability of the United Nations to avert negative developments and prevent crises from escalating into armed conflict. В докладе Генерального секретаря содержится целый ряд предложений относительно возможных путей обеспечения Советом Безопасности осуществления резолюции 1625 и, тем самым, укрепления и поддержания способности Организации Объединенных Наций предотвращать негативное развитие событий и не допускать перерастания кризисов в вооруженные конфликты.
The intervention by the Pacific Islands Forum is seen as pre-empting the possibility of the economic crisis escalating into a security and safety issue for the Nauruan people and for the region. Вмешательство Форума тихоокеанских островов рассматривается как мера, предупреждающая возможность перерастания экономического кризиса в проблему безопасности для народа Науру и для всего региона.
It concentrates on the responsibility to prevent tensions from escalating to conflict and, in particular, analyses the potential risks and benefits of "kin-State" involvement. Проект сконцентрирован на обязанности не допускать перерастания напряженности в конфликт, и, в частности, он предусматривает анализ потенциальных рисков и выгод вследствие вовлечения «родственного государства».
UNMIS is committed to doing everything within its capacity to assist in keeping the peace and protecting civilians in the area, but the only sure way to prevent incidents from escalating into widespread violence is to comprehensively address the underlying concerns. МООНВС неустанно делает все возможное для содействия поддержанию мира и защите гражданского населения в этом районе, однако единственно надежный способ, позволяющий не допустить перерастания инцидентов в широкомасштабное насилие, заключается в том, чтобы всеобъемлющим образом решить коренные проблемы.
Meeting at the ministerial level, it addresses security concerns between the two countries in order to foster confidence and reduce the likelihood of security issues escalating into conflict. В рамках этого механизма, заседания которого проводятся на уровне министров, рассматриваются вопросы безопасности двух стран в целях укрепления доверия и уменьшения вероятности перерастания вопросов безопасности в конфликт.
Preventive diplomacy is action to prevent disputes from arising between parties, to prevent existing disputes from escalating into conflicts and to limit the spread of the latter when they occur. Превентивная дипломатия - это действия, направленные на предупреждение возникновения споров между сторонами, недопущение перерастания существующих споров в конфликты и ограничение масштабов конфликтов после их возникновения.
Early warning measures are aimed at preventing existing problems from escalating into conflicts and may include confidence-building measures to identify and support structures to strengthen racial tolerance and consolidate peace in order to prevent a relapse into conflict. Меры раннего предупреждения направлены на недопущение перерастания существующих проблем в конфликты и могут включать мероприятия по укреплению доверия с целью выявления и поддержки структур, способствующих укреплению мира и расовой терпимости, а также предотвращению эскалации конфликта.
As stated by the President in the document distributed on the topic, the United Nations Charter offers the Security Council vast possibilities of action to prevent disputes from arising between parties, to preclude disputes from escalating into conflicts and to contain and resolve conflicts when they occur. Как отметил Председатель в распространенном по этому вопросу документе, Устав Организации Объединенных Наций предоставляет Совету Безопасности широкие возможности в плане действий по предупреждению споров между сторонами, по недопущению перерастания споров в конфликты и по сдерживанию и урегулированию возникающих конфликтов.
In the first sentence, replace the words "the international community for preventive diplomacy" with "Member States for conflict prevention" and delete "to prevent disputes from escalating into conflicts". В первом предложении заменить слова «международного сообщества в области превентивной дипломатии» словами «государств-членов в области предотвращения конфликтов», и опустить слова «в целях недопущения перерастания споров в конфликты».