Closely tied to the erosion of labour standards is the decline in the volume and influence of trade unions. |
Сокращение численности членского состава профсоюзов и снижение их влияния тесно связано с проблемой эрозии трудовых норм. |
As a consequence of this phenomenon, there has been an acceleration of land erosion and loss of fertility, which can affect the degrees of food security. |
Под воздействием этого фактора происходит ускоренная эрозия земель и снижение их плодородности, что может отрицательно сказаться на уровне продовольственной безопасности. |
The erosion of health expenditure has increased the burdens they carry as carers, while falling real wages and family income and rising unemployment have forced women into multiple employment in the informal sector. |
Эрозия расходов на здравоохранение увеличивает то бремя, которое лежит на них как лицах, заботящихся о семье, в то время как снижение реальной заработной платы и семейного дохода, а также рост безработицы вынудили женщин искать различную работу в неформальном секторе. |
A sharp drop in national income by republics and provinces* resulted in increased unemployment, erosion of living standards, growing poverty and rapid accumulation of social problems. |
Резкое снижение национального дохода в республиках и краях привело к росту безработицы, падению уровня жизни, распространению бедности и быстрому нарастанию социальных проблем. |
Large-scale clearance of forested land has caused dramatic soil erosion, a serious decline in vegetation cover soil fertility and a strong invasion of alien species. |
Широкомасштабное обезлесение лесных районов вызывает масштабную эрозию почв, серьезное уменьшение растительного покрова, снижение плодородия и активное проникновение чужих видов. |
To strengthen ecosystem resiliency along these coastal areas, the project is piloting a range of effective coping mechanisms for reducing the impact of climate change-induced coastal erosion. |
Для повышения жизнестойкости экосистем в таких прибрежных районах в рамках данного проекта проводится опробование ряда эффективных механизмов противодействия, призванных обеспечить снижение воздействия береговой эрозии, вызываемой изменением климата. |
Women are significantly affected when erosion and diminished soil fertility result in decreased crop and livestock productivity, thereby reducing the sources of income derived from such products. |
Женщины в значительной мере затрагиваются этими явлениями, когда эрозия и снижение плодородия почв приводит к снижению урожайности и производительности животноводства, что ведет к уменьшению объема поступлений, получаемых за счет этих продуктов. |
It is imperative to prevent the decline in social spending during the hard times of economic downturn because the erosion of human potential and human well-being might have unpredictable negative consequences for social development in the long run. |
Крайне важное значение имеет предотвращение сокращения расходов на социальные нужды в тяжелые времена экономического спада, поскольку эрозия человеческого потенциала и снижение благосостояния человека могут иметь непредсказуемые негативные последствия для социального развития в долгосрочной перспективе. |
Soil erosion, fertility depletion, salinization, waterlogging and the lowering of the groundwater table have also been recognized as important land degradation problems in Malaysia. |
Серьезными проблемами в плане деградации земель в Малайзии были признаны также почвенная эрозия, истощение плодородия почв, засоление, заболачивание и снижение уровня грунтовых вод. |
Changes in labour institutions, in particular, reduced regulation to protect workers, erosion of the minimum wage and of trade unions, higher labour mobility and increased informal work also contribute to wealth inequality. |
Институциональные изменения в трудовых отношениях, в частности ослабление законодательной защиты интересов трудящихся, эрозия минимальной заработной платы и снижение роли профсоюзов, повышение мобильности рабочей силы и увеличение доли занятых в неформальном секторе, также способствуют усилению имущественного неравенства. |
The term "energy security" in Europe has been hijacked to empower suppliers and weaken importers, implying a drastic reduction in competition, rising political vulnerability, and the erosion of the rule of law. |
Термин "энергетическая безопасность" в Европе стал означать усиление влияния поставщиков и ослабление импортеров, что в свою очередь означает резкое снижение конкуренции, повышение политической уязвимости, а также подрыв власти закона. |
Several problems common to countries in the region were identified, such as the lack of trained executives, weak budget systems, salary erosion and antiquated systems procedures. |
Было выявлено несколько общих для стран региона проблем, например, отсутствие квалифицированных руководящих кадров, слабость бюджетных систем, снижение реальной заработной платы и использование в рамках систем устаревших процедур. |
Regarding the outcome of the Uruguay Round, a major concern was that African LDCs would suffer an erosion of preferential margins on most of their exports to major markets. |
В связи с результатами Уругвайского раунда серьезную обеспокоенность вызывает снижение размеров преференций по большинству статей экспорта африканских НРС на основных рынках. |
The main effects of the processes of desertification throughout Latin America are less and less fertile soils, a decline in crop yields, sedimentation, erosion and rising levels of salinity, to name just a few. |
Главным последствием процесса опустынивания в Латинской Америке является все большее сокращение плодородных почв, снижение урожайности, седиментация, эрозия и повышение уровня соли, и это не полный перечень. |
Critical environmental issues facing the continent include desertification, deforestation, fuelwood shortages, declining soil fertility and erosion, loss of biological diversity, inadequate water supplies and sanitation, and pollution of air and water. |
К числу основных экологических проблем, с которыми сталкивается этот континент, относятся опустынивание, обезлесение, нехватка топливной древесины, снижение плодородия почв и их эрозия, сокращение биологического многообразия, недостаточное водоснабжение и плохая санитария и загрязнение воздуха и воды. |
Nevertheless, there is some consensus that some changes are almost always harmful, such as severe pollution, serious soil erosion or loss of fertility, the elimination of key species and, generally, the replacement of a sustainable form of utilization by one that is unsustainable. |
Тем не менее сложился определенный консенсус в отношении того, что некоторые изменения практически всегда имеют вредоносный характер, например значительное загрязнение, существенная эрозия или снижение плодородия почв, исчезновение основных видов и, в целом, замена устойчивой формы использования одной из неустойчивых форм. |
Rwanda faces critical problems of population pressure, poverty and illiteracy, underlying the environmental degradation observable in the country, including erosion, increasingly rapid deforestation, declining soil fertility and the disappearance of animal and vegetable species owing to the continued reduction of their natural habitat. |
Руанда сталкивается с тяжелыми проблемами демографического роста, нищеты и неграмотности, которые являются причиной таких наблюдающихся в стране признаков деградации окружающей среды, как эрозия, ускорение процесса обезлесения, снижение плодородности почв, исчезновение видов животных и растений ввиду постоянного сокращения ареала дикой природы. |
Possible adaptive measures could include lowering the cost of current technologies and improving national and local planning, taking into account sea-level rise and coastal erosion in infrastructure design and the situation of new facilities, particularly for tourism. |
Возможные меры по адаптации могли бы включать снижение стоимости существующих технологий и совершенствование планирования на национальном и местном уровнях, а также учет повышения уровня моря и эрозии прибрежных районов при проектировании инфраструктуры и выборе места для новых объектов, особенно в целях туризма. |
Problems already observed as a consequence of deforestation include erosion of the very fertile red volcanic soil of upland Ratanakiri, floods in 1996 and 1997, drought in 1998, loss of fish in forest streams and lowered levels of groundwater. |
Вследствие обезлесения уже наблюдаются такие проблемы, как эрозия исключительно плодородной красной почвы вулканического происхождения в горных районах Ратанакири, наводнения 1996 и 1997 годов, засуха в 1998 году, уменьшение количества рыбы в лесных речках и снижение уровня грунтовых вод. |
The report should list the main kinds of action taken at different levels to combat erosion and land degradation (sustainable farming, reductions in livestock numbers, establishment of recreational areas, etc.). |
В докладе должен содержаться перечень основных мероприятий, предпринимаемых на различных уровнях с целью борьбы с эрозией и деградацией земель (устойчивое земледелие, снижение количества скота, создание рекреационных зон и т.д.). |
Many countries face long-standing challenges, including lack of resources for the judicial system, corruption, erosion of the rule of law and court inefficiency. |
Во многих странах имеют место многолетние проблемы, в том числе нехватка ресурсов для судебной системы, коррупция, снижение уровня правопорядка и неэффективность судебной системы. |
The erosion of income from goods involved all sectors except for combined traffic where tonnage increased by 9% and income by 8.6%. |
Снижение конечных результатов грузовой работы затронуло все секторы, за исключением комбинированных перевозок, объем которых в тоннах увеличился на 9%, а конечный результаты работы - на 8,6%. |
Anthropogenic degradation in the form of erosion, salinization, waterlogging, depletion of fossil groundwater, pollution by non-degradable chemical substances, acidification and eutrophication have socio-economic consequences that include a decrease in land productivity for long periods of time and the need to implement costly restoration programmes. |
Антропогенная деградация в форме эрозии, засоления, истощения запасов подземных вод, загрязнения неразлагающимися химическими веществами, окисления и эвтрофикации имеет социально - экономические последствия, включая снижение продуктивности земли на длительные периоды времени и необходимость осуществления дорогостоящих программ по восстановлению. |
Third, the global MFN tariff reductions had led to an erosion of margins of preferential tariffs granted to many developing countries by developed country markets under their autonomous preferential schemes, such as the Generalized System of Preferences (GSP). |
В-третьих, глобальное снижение тарифов НБН привело к сокращению размеров льгот, предусмотренных преференциальными тарифами, предоставленными многим развивающимся странам развитыми странами в рамках автономных преференциальных схем, таких, как всеобщая система преференций (ВСП). |
In some of the transition economies, a precipitous fall in life expectancy has occurred in recent years, reflecting reduced public spending on health care and a more general erosion of social services. |
В некоторых странах с переходной экономикой в последние годы произошло резкое снижение средней ожидаемой продолжительности жизни, что отражает уменьшение государственных расходов на здравоохранение и более общую эрозию социальных услуг. |