| They should be registered and assisted to maximize their learning opportunities and should be allowed to enrol in vocational/professional training. | Их следует регистрировать и оказывать им помощь в целях предоставления им максимальных возможностей для получения образования, и они должны иметь возможность поступать в профессионально-технические учебные заведения. |
| Female students began to enrol in physical education colleges, which have graduated two classes. | Лица женского пола начали поступать в колледжи физической культуры, которые закончили два учебные группы. |
| Prior to 2003, women were not permitted to enrol at the High Judicial Institute. | До 2003 года женщинам не разрешалось поступать в Высший юридический институт. |
| All children are entitled to enrol and attend state schools between the ages of 5 and 19. | Все дети в возрасте от 5 до 19 лет имеют право поступать в государственные школы и посещать занятия. |
| Since the 1994/95 academic year, students have no longer been able to enrol directly at HBO institutions. | Начиная с 1994/95 учебного года учащиеся уже не имеют более права непосредственно поступать в учебные заведения системы ВПО. |
| Full-time and part-time pupils having graduated from elementary education may enrol in vocational education. | Учащиеся, закончившие начальную школу по полной и неполной программам, могут поступать в профессионально-технические училища. |
| All children meeting requirements, independently of their religion or nationality, can enrol in high schools under equal conditions. | Все дети при выполнении соответствующих условий независимо от их религиозной или национальной принадлежности могут поступать в средние школы на равных условиях. |
| Persons who have completed basic or upper secondary education may enrol in vocational education institutions. | Те, кто завершил базовое или полное среднее образование, могут поступать в профессионально-технические учебные заведения. |
| Women are free to enrol in military colleges and academies. | Женщины могут свободно поступать в военные училища и академии. |
| Starting in 2008, women are allowed to enrol as professional soldiers. | Начиная с 2008 года женщины имеют право поступать на профессиональную военную службу. |
| This entitles them to enrol in public education institutions and to obtain diplomas awarded by the state. | Соответственно, это позволяет им поступать в государственные учебные заведения и получать дипломы государственного образца. |
| Even though minorities can enrol in regular schools, they also have their own private schools. | Хотя представители меньшинств могут поступать в обычные школы, они также обучаются в своих собственных частных школах. |
| In accordance with the law of the Russian Federation, citizens who have attained the age of 16 years may enrol in military training colleges. | В соответствии с законодательством Российской Федерации в военные образовательные учреждения профессионального образования имеют право поступать граждане, достигшие возраста 16 лет. |
| However, they do not allow the bearer to work, enrol at school or university, receive health care or register a marriage contract with Government departments. | Тем не менее они не позволяют держателям работать, поступать в школу или университет, получать медицинскую помощь или регистрировать брачный контракт в государственных учреждениях. |
| The Ministry designed a new five-year school strategy aimed at encouraging girls to enrol in education and reducing dropout rates in the early years of schooling. | Министерство разработало новую пятилетнюю стратегию в области школьного образования с целью поощрять девочек поступать в школы и сократить уровень отсева в первые годы обучения. |
| On the basis of the provisions cited above, it is possible to conclude that women have the right to enrol on military schools, colleges and academies. | На основе вышеприведенных положений можно сделать вывод, что женщины имеют право поступать в военные училища, колледжи и академии. |
| Upon completing the programme, these students receive a document making them eligible to enrol at a vocational training institution at the "skilled worker" level. | При завершении этой программы такие учащиеся получают документ, позволяющий им поступать в профессионально-технические заведения, где готовят квалифицированных рабочих. |
| Omanis who wished to receive an education at that time had either to enrol in those schools or leave the country in order to work and study abroad. | Раньше граждане Омана, желающие получить образование, были вынуждены поступать в существующие школы или покидать страну, чтобы работать и учиться за границей. |
| The various incentives offered to encourage women and girls to enrol in literacy classes and adult education are described below. | Ниже приводится информация о различных стимулах, применяемых, с тем чтобы побудить женщин и девушек поступать в группы по овладению грамотой и заниматься на курсах для взрослых: |
| The Special Rapporteur was told that they were not entitled to freedom of movement, to enrol in institutions of higher learning or to take up certain professions. | Специальному докладчику было сообщено, что они не располагают правом на свободу передвижения, поступать в высшие учебные заведения или заниматься определенными видами деятельности. |
| It is further reported that their residency and/or nationality status remains unclear, that most have not received identification cards and therefore are not free to travel, enrol in learning institutions or reportedly, in some cases, apply for jobs. | Говорится также, что их статус оседлости и/или национальности остается неопределенным, что большинство из них не получает удостоверение личности и по этой причине не может свободно передвигаться, поступать в учебные заведения или устроиться на работу. |
| Given that women tended to choose traditional disciplines and consequently suffered from a lower employment rate than men, she would be interested to learn of any policies designed to encourage girls to enrol in university and to choose non-traditional subjects. | С учетом того, что женщины обычно выбирают традиционные дисциплины и поэтому уровень занятости среди них меньше, чем среди мужчин, ей было бы интересно узнать о любых стратегиях, побуждающих девушек поступать в университеты и выбирать нетрадиционные предметы. |
| The Ministry of Youth and Sports was involved in training educators and providing youth-friendly services, while the ongoing encouragement for girls to enrol in schools would also help. | Министерство по делам молодежи и спорта участвует в организации обучения преподавателей и оказании услуг с учетом потребностей молодежи; текущие мероприятия, побуждающие девочек поступать в школу, также принесут свои плоды. |
| At present, boys up to the age of 12 and girls up to the age of 16 could enrol in primary school. | В настоящее время в начальную школу могут поступать мальчики в возрасте до 12 лет и девочки в возрасте до 16 лет. |
| Citizens of a signatory State who have permanent residence in the territory of a neighbouring signatory State, may enrol in secondary and higher education under the conditions applicable to citizens of the home country. | Граждане одного государства-участника, которые постоянно проживают на территории соседнего государства, подписавшего протокол, могут поступать в средние и высшие учебные заведения на тех же условиях, которые действуют для местных граждан. |