Английский - русский
Перевод слова Enrich
Вариант перевода Обогащению

Примеры в контексте "Enrich - Обогащению"

Примеры: Enrich - Обогащению
In the intervening years, we have participated in discussions concerning integrated risk management, community participation, targeted assistance, capacity-building for volunteers, vulnerability and many other issues that have served to enrich and democratize the debate. В эти годы мы принимали участие в обсуждениях комплексного подхода к вопросу смягчения опасностей и факторов риска, участия в этом деле местных общин, оказания целенаправленной помощи, наращивания потенциала добровольцев, а также уязвимости и многих других вопросов, которые послужили обогащению и демократизации этих прений.
Lebanon was of the view that the joint sessions of the meeting of experts and the Working Group on International Cooperation under the UNTOC would be a good initiative that could foster and enrich the debate on matters of common concern between the two working groups. Ливан указал, что проведение совместных заседаний совещания экспертов и Рабочей группы по вопросам международного сотрудничества Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности было бы хорошей инициативой, которая может способствовать обогащению дискуссий по вопросам, представляющим общий интерес для обеих рабочих групп.
This approach can only enrich our discussion. Такой подход будет лишь содействовать обогащению нашей дискуссии.
Regular contacts between regional groupings and between institutions of education and learning of developing countries would enrich the process. Регулярные контакты между региональными группами и учебными заведениями развивающихся стран будут способствовать обогащению этого процесса.
Our delegation hopes that the discussions taking place in the Disarmament Commission will enrich the preparatory process for the Small Arms Conference. Наша делегация надеется, что проводимые Комиссией по разоружению обсуждения будут способствовать обогащению подготовительного процесса для этой конференции.
Their direct participation will enrich the variety and range of views in this Conference as well as strengthen its representative nature. Их прямое участие будет способствовать обогащению разнообразия и диапазона мнений на настоящей Конференции, а также расширению ее репрезентативности.
The involvement of a greater number of countries in activities under the Convention could enrich the exchange of experiences among Parties and other interested countries and organizations. Вовлеченность большего количества стран в предусмотренную Конвенцией деятельность может способствовать обогащению обмена опытом между Сторонами и другими заинтересованными странами и организациями.
Thus we reach out to others while remaining ourselves and in order to enrich our society we engage in a dynamic exchange with others. Так, мы открываемся другим народам, оставаясь при этом самими собой, и участвуем в интенсивных обменах с другими странами, что способствует культурному обогащению нашего общества.
Creating an environment where people's abilities could be maximized would improve the quality of individual lives and ultimately enrich society. Создание условий, при которых возможности людей могут быть максимально увеличены, будет способствовать повышению качества жизни людей и, в конечном итоге, обогащению всего общества.
In certain countries, the social contact among adults and juveniles is encouraged because it is seen to enrich the human experience of juveniles. В ряде стран социальные контакты между взрослыми и несовершеннолетними поощряются, поскольку такое общение рассматривается как способствующее обогащению жизненного опыта несовершеннолетних.
It is well known that, under certain site and stand conditions, deposition can enrich soils with nitrogen. Хорошо известно, что на некоторых участках и при определенных условиях произрастания лесных массивов осаждения могут приводить к обогащению почв азотом.
The measures to promote national culture are intended, amongst other purposes, to enrich the identity of the Honduran people. Принимаемые меры по обогащению национальной культуры направлены, в частности, на обеспечение развития национального самосознания гондурасского народа.
It also acknowledges that "because culture is dynamic, opening to other cultural influences will enrich experiences and practices." В этой стратегии также учитывается, что поскольку культура динамична, открытость культурным влияниям извне будет способствовать обогащению опыта и обычаев народа».
Lastly, it was stated that the contribution of the regional processes, the various human rights mechanisms and the NGOs would enrich the Conference and should therefore be encouraged. Наконец, было отмечено, что деятельность в рамках региональных процессов, различных механизмов по правам человека и неправительственных организаций будет способствовать обогащению Конференции и в этой связи должна поощряться.
He expressed the view that the implementation of special measures of protection, if properly handled, far from being a threat to the stability and unity of the State would enrich the whole society. Он выразил мнение о том, что осуществление особых мер защиты, если они применяются надлежащим образом, отнюдь не представляет угрозы для стабильности и единства государства, а наоборот способствует обогащению всего общества.
Greater involvement by civil society organizations would also enrich South-South interactions owing to their shared interest in social and environmental needs and their common concern for gender parity and civil liberties. Благодаря совместной заинтересованности организаций гражданского общества в удовлетворении социальных и природоохранных потребностей и их общей заботе о гендерном равенстве и гражданских свободах более широкое привлечение таких организаций также будет способствовать обогащению взаимодействия по линии Юг-Юг.
First, Thailand believes that international migration is overall a positive global phenomenon that, if properly managed, can enrich societies and cultures and contribute significantly to economic growth and development in both countries of origin and countries of destination. Во-первых, Таиланд считает, что международная миграция является, в целом, позитивным глобальным явлением, которое при правильном управлении может способствовать обогащению общества и культуры и в значительной степени экономическому росту и развитию как стран происхождения, так и стран назначения.
South Korea is not allowed to enrich uranium or develop traditional uranium enrichment technology on its own, because of US political pressure, unlike most major nuclear powers such as Japan, Germany, and France, competitors of South Korea in the international nuclear market. В Южной Корее не допускается обогащение урана или развитие традиционных технологий по обогащению урана под политическим давлением США, в отличие от большинства крупных ядерных держав, таких как Япония, Германия, Франция, конкурентов Южной Кореи на международном ядерном рынке.
In Fiji we believe in the kind of multiculturalism that recognizes the value and contribution of each community and also that cultural diversity serves to enrich our society. Мы, в Фиджи, верим в культурное многообразие, при котором признается ценность и вклад каждой общины, а также верим в то, что культурное многообразие способствует обогащению всего нашего общества.
We live in a global village, with destinies that are inter-linked, where problems and solutions transcend borders, and where differences of culture and tradition help us enrich each other through our contacts. Мы живем в глобальной деревне, где судьбы наши взаимосвязаны, проблемы и их решения выходят за пределы границ, а отличия в культуре и традициях помогают взаимному обогащению через наши контакты.
Expanding the access of non-governmental organizations to the General Assembly, its Main Committees and special sessions will enrich the spirit of the United Nations and will more accurately attest to its Charter opening, "We the peoples". Обеспечение более широкого участия межправительственных организаций в деятельности Генеральной Ассамблеи, ее главных комитетов и специальных сессиях будет способствовать обогащению духа Организации Объединенных Наций и будет более точно подтверждать слова преамбулы к Уставу "Мы, народы...".
Yet, in my opinion, one of the most important results of the European Year will be the understanding of our unity in diversity and the awareness that different cultures, religions and beliefs are bound to enrich our lives and reflect the same universal values. Однако, по моему мнению, одним из самых важных результатов Европейского года станет понимание того, что наше единство заключается в разнообразии и осознании того, что различные культуры, религии и верования должны способствовать обогащению нашей жизни и отражать одинаковые универсальные ценности.
It stated that the Government had publicly rejected any attack against human rights defenders and wanted a more constructive relationship with human rights organizations, saying that dialogue constitutes the only way to enrich the different positions and benefit the enforcement of human rights in Colombia. Она заявила, что правительство публично осуждает любые нападки на правозащитников и стремится налаживать более конструктивные отношения с правозащитными организациями, считая, что лишь диалог помогает взаимному обогащению различных позиций и укреплению прав человека в Колумбии.