Английский - русский
Перевод слова Enrich
Вариант перевода Обогащению

Примеры в контексте "Enrich - Обогащению"

Примеры: Enrich - Обогащению
That panel - whose theme was "Afghanistan: one year later" - facilitated an in-depth discussion on the subject and helped to enrich the subsequent debate on that issue. Это совещание, темой которого был «Афганистан: год спустя», способствовало глубокому обсуждению данного вопроса и содействовало обогащению последующих прений на эту тему.
We are convinced that this will help enrich the discussion on migration and development in both forums, and we therefore request the international community's support for this initiative. Мы убеждены, что это будет способствовать обогащению дискуссий по вопросам миграции и развития в обоих форумах, и поэтому мы просим международное сообщество поддержать данную инициативу.
At present, 10 production lines are in operation in the Kyrgyz Republic to enrich flour with iron-containing premix, but that is enabling the product to reach just 10 per cent of the population. В настоящее время в Кыргызской Республике функционирует 10 технологических линий по обогащению муки железосодержащим премиксом, однако это позволяет обеспечить данным продуктом 10 процентов населения.
It was true that certain United Nations operations were ideally suited to short-term contracting, and short-term contracts could help to enrich the Organization with new talent. Некоторые операции Организации Объединенных Наций действительно идеально подходят для привлечения сотрудников на краткосрочных контрактах, при этом такие сотрудники могут содействовать обогащению Организации новыми талантами.
It strongly urges the international community to do everything in its power to make these countries understand the pressing need to lift these unjust sanctions, which only impoverish the poorest and enrich the richest - measures that ravage the most vulnerable sectors of society. Она настоятельно призывает международное сообщество сделать все от него зависящее, чтобы заставить эти страны понять насущную необходимость снять эти несправедливые санкции, которые только способствуют обнищанию самых бедных и обогащению самых богатых, - меры, оказывающие разрушительное воздействие на самые уязвимые слои общества.
The mission was presented with indications that the illegal exploitation of natural resources, the spoils of which served both to enrich some of the individuals concerned and to fuel the continuation of the conflict, was still being perpetrated. Миссии была представлена информация, указывающая на то, что незаконная эксплуатация природных ресурсов, доходы от которой служат обогащению некоторых из соответствующих лиц и по-прежнему подпитывают конфликт, еще не прекратилась.
Despite their differing histories, each will strengthen the fabric and enrich the tapestry of the United Nations. Jordan bids a warm welcome to both of them and wishes them well. Несмотря на их различную историю, каждая из них сможет содействовать укреплению структуры и обогащению Организации Объединенных Наций. Иордания тепло приветствует обе страны и желает им успеха.
What kind of wealth-generating measures could serve to enrich the generality of people rather than a select few? Какие пути создания богатства могут способствовать обогащению всего общества, а не избранного меньшинства?
The Commission will also determine material and moral compensation and strive to develop and enrich a culture and conduct of dialogue to secure the foundations of reconciliation and bolster the democratic transformation. Комиссия займется также определением размеров возмещения материального и морального ущерба и попытается содействовать развитию и обогащению культуры и методов ведения диалога, чтобы обеспечить основы примирения и содействовать демократическим преобразованиям.
Those recommendations should inspire our efforts to achieve a mechanism under clear IAEA control, whereby States are assured supplies of nuclear fuel, provided they refrain from developing the capacity to enrich uranium or reprocess plutonium. Эти рекомендации должны вдохновлять нас на создание механизма под четким контролем МАГАТЭ, наличие которого будет гарантировать государствам поставки ядерного топлива при условии, что они будут воздерживаться от создания потенциала по обогащению урана или переработке плутония.
In doing so, ESCAP could lend its convening power to support the endeavours of other United Nations agencies, which would contribute to linking the global and regional-level discussions with implementation at the national level and enrich the discussions and contents of the sessions of the Commission. При этом ЭСКАТО могла бы стать форумом в поддержку усилий других учреждений Организации Объединенных Наций, который бы содействовал увязыванию глобальных и региональных дискуссий с осуществлением на национальном уровне и обогащению дискуссий и содержания сессий Комиссии.
(c) Recognize that only indigenous peoples themselves can adequately safeguard, maintain, manage, develop and recreate their cultural heritage, thus helping to enrich cultural diversity and human creativity; с) признание того, что только сами коренные народы могут надлежащим образом охранять, поддерживать, развивать и воссоздавать свое культурное наследие и управлять им, тем самым способствуя обогащению культурного многообразия и развитию творческого потенциала;
In the spirit of exchanging views and experiences with other States whose situations might be different from our own, I offer this summary of our national experience so that it might serve to enrich their own. В духе обмена мнениями и опытом с другими государствами, положение которых может отличаться от нашего собственного положения, я предлагаю вашему вниманию этот обзор нашего национального опыта с тем, чтобы он мог послужить обогащению их опыта.
Mr. Amorim (Brazil): As a country in which ethnic and religious diversity has only contributed to enrich its culture, Brazil has repeatedly welcomed the major achievements witnessed in the situation in the Middle East in the last few years. Г-н Аморим (Бразилия) (говорит по-английски): Являясь страной, в которой этническое и религиозное разнообразие всегда способствовало лишь обогащению культуры, Бразилия неоднократно приветствовала важные сдвиги, происшедшие в последние несколько лет в положении на Ближнем Востоке.
Although the pitfall of duplicating the debate in other forums was not always avoided, the hearing given by the Working Group to representatives of United Nations agencies, funds and programmes and to the Secretary-General's representatives on the ground undeniably helped enrich our collective thinking. Хотя опасности дублирования прений в других форумах избегать удавалось не всегда, проведенные Рабочей группой слушания представителей учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и представителей Генерального секретаря на местах, несомненно, способствовали обогащению нашего коллективного мышления.
It invites the international community to recognize that the promotion of culture, tolerance and dialogue between diverse cultures and civilizations will help to enrich their culture and customs and allow them to benefit from the sharing of scientific, intellectual, moral and material achievements. Оно далее предлагает международному сообществу признать, что поощрение культуры, терпимости и диалога между различными культурами и цивилизациями будет содействовать обогащению их культуры и обычаев и позволит им пользоваться научными, интеллектуальными, нравственными и материальными достижениями.
The point has to be made loudly and clearly that immigration is not a problem; it is the phenomenon of groups of people moving to our countries and helping to enrich them. Следует громко и ясно заявить, что иммиграция - это не проблема; это - явление, когда группа людей прибывает в наши страны и помогает их обогащению.
Value clarification is a method to encourage learners to clarify their thoughts, feelings and commitments, and thus enrich their awareness about their own values, clarifying the latter's exact content and full meaning. Осознание ценностей - это метод поощрения учащихся к точному выражению своих мыслей, чувств и приверженности и тем самым к обогащению знаний их собственных ценностей при полном осознании их точного содержания и значения.
It has helped to enrich and refine the criteria and rules for addition to or graduation from the list and to prepare vulnerability profiles of LDCs that were meeting graduation thresholds, and has provided advisory services and institutional support to graduating countries to secure a smooth transition. Она способствовала обогащению и уточнению критериев и правил включения в этот список и исключения из него и подготовки справок об уязвимости НРС, удовлетворяющих пороговым требованиям выхода из этой категории, а также оказывала консультативные услуги и институциональную поддержку выходящим из этой категории странам для обеспечения плавного перехода.
Given the diversity of the existing mandates, this would enrich the body of knowledge on the multiple forms of discrimination and human rights violations against women and girls, identify important intersections, and provide valuable qualitative analysis of their human rights. Учитывая разнообразие существующих мандатов, это способствовало бы обогащению знаний о многообразных формах дискриминации и нарушений прав человека женщин и девочек, определению важных взаимосвязей и проведению полезного качественного анализа их прав человека.
That migrants contribute through their hard work to development and enrich societies, economically, politically and culturally in both countries of origin and countries of destination, что мигранты своим упорным трудом содействуют развитию и обогащению обществ в экономическом, политическом и культурном плане в странах как происхождения, так и назначения;
In this context, we are gratified at the organization of other forums, seminars, initiatives and activities of the Ibero-American community which have helped to enrich and strengthen this Summit, in particular the following: В этой связи мы выражаем удовлетворение проведением других форумов, семинаров, инициатив и иных мероприятий иберо-американского сообщества, способствовавших обогащению и укреплению настоящей Встречи на высшем уровне, в частности следующих:
Each element of article 31is mutually linked and reinforcing, and when realized, serves to enrich the lives of children. Все элементы статьи 31 взаимосвязаны и усиливают друг друга и в рамках их реализации способствуют обогащению жизни детей.
Already, your laudable efforts to guide and enrich the proceedings of the forty-ninth session are beginning to be felt in all aspects of our work. Мы уже ощущаем результаты Ваших достойных высокой похвалы усилий по руководству и обогащению работы сорок девятой сессии во всех аспектах нашей деятельности.
It does this through its UK-wide supporting network of SETPOINTs, which operate at a local level, working with schools and local businesses to provide and support activities that enhance and enrich the STEM curriculum. Она осуществляет свои мероприятия через охватывающую все Соединенное Королевство вспомогательную сеть центров НТТ, которые действуют на местном уровне, проводя работу со школами и местными предприятиями, в целях организации и поддержки деятельности по совершенствованию и обогащению учебной программы, предусматривающей усвоение научно-технических и математических знаний.