Английский - русский
Перевод слова Enrich
Вариант перевода Обогащать

Примеры в контексте "Enrich - Обогащать"

Примеры: Enrich - Обогащать
The indigenous justice system should be considered as part of a whole and as having a dialectical and intercultural relationship with the national justice system, so that each system can inspire and enrich the other. Систему отправления правосудия коренных народов следует рассматривать как часть целого и как имеющую диалектическую и межкультурную связь с национальной системой отправления правосудия, с тем чтобы каждая система могла вдохновлять и обогащать другую.
(c) To enrich uranium-233 or uranium-235 in uranium to an enrichment of 20 percent or greater in those isotopes, separately or in combination, by any isotopic separation process. с) обогащать уран-233 или уран-235 в уране до обогащения на 20 или более процентов по этим изотопам, раздельно или в комбинации, за счет любого процесса разделения изотопов.
The Committee particularly stresses the importance, in that regard, of educational campaigns in schools and at all levels of society and of media campaigns aimed at building a society where diverse cultures can coexist in a spirit of harmony and enrich one another. В этой связи Комитет подчеркивает, в частности, важное значение проведения просветительских кампаний в школах и среди всех слоев общества, а также кампаний в средствах массовой информации, направленных на построение общества, в котором различные культуры могут гармонично сосуществовать и обогащать друг друга.
A fourth suggestion focused on the need to staff and budget more seriously the Office of the President. United Nations staff members should be encouraged to enrich their working experience by serving two or three years in the Office of the President. Четвертое предложение затрагивало необходимость более тщательного комплектования и финансирования Канцелярии Председателя. Сотрудников Организации Объединенных Наций следовало бы побуждать обогащать свой профессиональный опыт посредством работы в течение двух или трех лет в Канцелярии Председателя.
I should also like to thank the delegations that have helped actively and sincerely to enrich the work of the Conference and for the good will that they have shown to work constructively to overcome the difficulties that the Conference is facing. Я хотел бы также поблагодарить делегации за то, что они активно и искренне помогают обогащать работу Конференции, и за ту добрую волю, которую они проявляют в русле конструктивной работы над преодолением трудностей, встающих перед Конференцией.
Expand, deepen and enrich South-South cooperation through enhanced regional and inter-regional cooperation, undertaking concrete projects and programmes, pooling of resources, and tapping the contributions of eminent personalities and institutions of the South. расширять, углублять и обогащать сотрудничество Юг - Юг с помощью усиления регионального и межрегионального сотрудничества, реализации конкретных проектов и программ, объединения ресурсов и привлечения видных общественных деятелей и учреждений Юга;
China will improve the social security and services system for people with disabilities, work hard to provide employment service and vocational training for the disabled, and enrich the life of the disabled in the areas of culture and sports; Китай будет совершенствовать систему социальной защиты и обслуживания инвалидов, проводить напряженную работу с целью предоставления инвалидам услуг, связанных с занятостью и прохождением профессионально-технической подготовки, а также обогащать жизнь инвалидов в плане культурных мероприятий и занятий спортом;
Recognizes that the regional commissions have important contributions to make to the deliberations of the Council, and that the regional perspectives of development should further enrich the Council's debate on economic and social development; признает, что региональные комиссии должны вносить важный вклад в работу Совета и что региональные обзоры развития и впредь должны обогащать обсуждение Советом вопросов экономического и социального развития;
The Medici and the Lorraine families continued to enrich and enlarge the garden also in 17th, 18th and 19th centuries. Медичи и Лотаринги продолжали обогащать и расширять сад на протяжении 17-го, 18-го и 19-го веков.
They can enrich our societies, as many - including President Vike-Freiberga here on the podium today - have done in the past. Они могут обогащать наше общество, как это часто происходит на практике и как это имело место, например, в случае президента Вике-Фрейберги, которая выступит перед вами сегодня.
The Mechanism will enable African countries to carry out a self-evaluation, to open up to one another and increasingly enrich one another by sharing their successful experiences, developing synergies of multisectoral action by breaking through deadlocks and bottlenecks identified in the common process of mutual evaluation. Механизм позволит африканским странам проводить самостоятельную оценку своей деятельности, стать более открытыми и обогащать друг друга, делясь успешным опытом и объединяя усилия в работе над слабыми местами и тупиковыми ситуациями, выявляемыми в коллективном процессе взаимной оценки.
It provides opportunities for local chapters to: enrich and enhance education, augment scholarship in math, science, and technology; provide service; and cultivate sisterhood and relationships. Благодаря Академии местные студенческие организации получили возможность обогащать и расширять обучение, предоставлять дополнительные стипендии для изучения математики, науки и техники; оказывать определенные виды услуг; культивировать тесные дружеские отношения и связи.
As our possibilities and knowledge of the region widen with each day past, we plan to update and enrich the contents of the pages by adding new information, other languages, photos, sounds and movies, etc., so we invite you to return here regularly. Наши возможности и познания по региону разрастаются ежедневно, мы планируем актуализовать и обогащать содержимое страниц, добавляя в них новую информацию, языки, фото, звуки и клипы, поэтому посещайте нас регулярно.
The economic boom continues to enrich only the property owners! This prosperity, unfortunately, does not benefit us! Экономический бум продолжает обогащать хозяев, в то время как трудящиеся и беднота влачат жалкое существование.
We earnestly hope that, together, we will manage to fulfil the promise we made to Africa to help it to overcome its difficulties and continue to enrich human civilization and human progress. Мы искренне надеемся, что совместными усилиями мы сможем выполнить данное нами Африке обещание помочь ей преодолеть трудности, с тем чтобы она могла и впредь обогащать человеческую цивилизацию и вносить свой вклад в процесс развития человека.
Pluralism of cultures and religions can in those circumstances enrich and be enriched by the universality of women's rights. В этих условиях плюрализм культур и религий способен обогащать универсальность прав женщины и сам обогащаться в силу этой универсальности.
Its role is unique and pre-eminent, and its deliberations can only facilitate, enrich and, as appropriate, consolidate the decisions of other organs. Ее роль является уникальной и первостепенной, и обсуждения в ее рамках могут лишь содействовать, обогащать содержание и, если необходимо, подкреплять решения других органов.
This first exchange of views between the Commission and the other intergovernmental bodies highlighted the need for periodic contacts to further enrich their respective consideration of country-specific situations. Этот первый обмен мнениями между Комиссией и другими межправительственными органами позволил определить необходимость в поддержании периодических контактов, с тем чтобы и далее обогащать процесс соответствующего рассмотрения ими ситуаций в конкретных странах.
The practice of other States and the views of individual Committee members could enrich public discussion of the implementation of the Covenant and influence future interpretations of relevant national legislation. Практика других государств и мнения отдельных членов Комитета могут обогащать проводимые с участием общественности обсуждения вопросов осуществления пакта и оказывать воздействие на толкование соответствующих национальных законов в будущем.
UNICEF is participating in the Secretary-General's initiative to develop a common Senior Management Service, which will interchange senior mangers in the system so that they can enrich their competencies and experiences and meet new challenges as part of career development. ЮНИСЕФ принимает участие в осуществлении инициативы Генерального секретаря, касающейся развития общей системы административных руководителей, в рамках которой будет происходить перемещение административных руководителей, с тем чтобы они могли развивать свои профессиональные качества, обогащать свой опыт и решать новые задачи по мере развития своей карьеры.
to enrich beer here. У них нет разрешения обогащать здесь пиво.
A dialogue between civilizations and an exchange of experience must be conducted on the basis of mutual respect and tolerance, and there is a need to enrich and complement one another on behalf of our joint advancement along the path of progress. Необходимо на основе взаимного уважения и терпимости вести межцивилизационный диалог и обмен опытом, взаимно обогащать и дополнять друг друга во имя совместного продвижения по пути прогресса.
There was solace to be derived, however, from the fact that his legacy of fruitful work would continue to enrich UNIDO in the years to come, and his commitment to the Organization and its staff would remain undiminished. Однако его утешает тот факт, что наслед-ство бывшего Генерального директора в виде пло-дотворных результатов его работы будет и впредь обогащать опыт ЮНИДО в предстоящие годы и что его приверженность идеалам Организации и ее персонала не поколеблется.
Enrich Parker at home. Обогащать образование Паркера дома.