He welcomed the Committee's decision to combine its debates on questions of disarmament and international security and called on all Committee members to act more energetically in pursuit of the goals of disarmament, peaceful settlement of disputes, more balanced development of the world economy. |
Он приветствует решение Комитета объединить обсуждение вопросов разоружения и международной безопасности и призывает всех его членов более энергично стремиться к осуществлению таких целей, как разоружение, мирное урегулирование споров и более сбалансированное развитие мировой экономики. |
The United Nations must face the social and economic challenges of a new era, and the restructuring and revitalization of its work in the economic and social fields should be energetically pursued. |
Организация Объединенных Наций должна решать социальные и экономические задачи новой эпохи, и следует энергично заниматься перестройкой и активизацией ее деятельности в экономической и социальной областях. |
The States parties express their expectation that the Russian Federation and the United States of America will pursue their current bilateral nuclear weapons reduction progress energetically and diligently and that, to begin with, they will bring START II into force as soon as possible. |
Государства-участники выражают надежду на то, что Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки энергично и настойчиво будут добиваться дальнейшего прогресса в проводимом ими сейчас двустороннем сокращении ядерного оружия и что они прежде всего обеспечат скорейшее вступление в силу Договора СНВ-2. |
Algeria has also energetically involved itself in the settlement of conflicts in Africa and has worked ceaselessly to promote real solidarity among the countries of the new African Union, which has replaced the Organization of African Unity. |
Алжир энергично участвует также в урегулировании конфликтов в Африке и неизменно старается содействовать подлинной солидарности между странами нового Африканского союза, созданного вместо Организации африканского единства. |
We welcome the renewed vigour and fresh achievements in the implementation of the standards, and we encourage Kosovo's Government and political leaders to continue to tackle energetically the challenges in standards implementation, with a particular focus on priority areas recently highlighted by the Contact Group. |
Мы приветствуем новые и энергичные меры по осуществлению стандартов и призываем правительство и политических лидеров Косово продолжать энергично решать проблемы, связанные с осуществлением стандартов, делая особый упор на приоритетные области, которые были недавно отмечены Контактной группой. |
We also call for UNIFIL and the Lebanese Government to act energetically to follow up on information about Hizbullah's weapons stocks and call for full and unimpeded investigation into the explosion of the weapons cache at Khirbat Salim. |
Мы также призываем ВСООНЛ и правительство Ливана энергично реагировать на любые сообщения о складах оружия «Хизбаллы» и требуем провести всестороннее и беспрепятственное расследование взрыва в тайнике оружия в Хирбат-Салиме. |
In this context, the SPLM will work energetically in partnership with the National Congress Party and all other political forces in the Sudan to ensure timely, free and fair legislative and presidential elections, as shall be agreed in the remaining implementation modalities. |
В этом контексте НОДС будет энергично работать в партнерстве с партией «Национальный конгресс» и другими политическими силами в Судане для обеспечения своевременных, свободных и справедливых выборов в законодательные органы и президентских выборов, что будет согласовано в остающихся условиях осуществления соглашения. |
As the country which puts up the Chair-designate for the first NPT preparatory committee to be held in April and May this year, Japan intends to energetically carry out its role as President in order to accomplish constructive discussions for the maintenance and strengthening of the NPT. |
Как страна, выставляющая назначенного Председателя первого Подготовительного комитета по ДНЯО, который будет проходить в апреле и мае этого года, Япония намерена энергично играть свою роль в качестве Председателя, с тем чтобы провести конструктивные дискуссии на предмет поддержания и укрепления ДНЯО. |
(e) Waterway authorities have started energetically to promote the water transport industry, i.e. the major use of the infrastructure which they build, maintain and operate, as part of their mission in the public interest; |
е) в рамках своих задач по обеспечению общих интересов администрации водных путей начали энергично пропагандировать водный транспорт, т.е. стимулировать широкое использование инфраструктуры, которую они строят, обслуживают и эксплуатируют; |
(a) Given the value of POPIN and the Global POPIN Coordinating Unit, the Population Division should, in collaboration with UNFPA, energetically seek both regular and extrabudgetary funds to ensure the continuation of existing POPIN activities; |
а) Учитывая важное значение ПОПИН и Координационной группы глобальной ПОПИН, Отделу народонаселения следует в сотрудничестве с ЮНФПА энергично добиваться выделения как регулярных, так и внебюджетных средств в целях обеспечения дальнейшего осуществления текущих мероприятий в рамках ПОПИН; |
136.46 Energetically drive forward judicial reform, combat corruption and enhance the capacity of the judiciary (Germany); |
136.46 энергично продвигать судебную реформу, бороться с коррупцией и укреплять потенциал судебной системы (Германия); |
Japan is energetically cooperating for the maintenance, rehabilitation and building of global peace and aims to be a peace-fostering nation. |
Япония энергично сотрудничает в деле поддержания, восстановления и укрепления мира во всем мире и стремится стать страной, содействующей укреплению мира. |
The steroid will also encourage the kitten to feed more energetically, keeping its weight up. |
Помимо этого, стероид заставляет котенка питаться более энергично, способствуя набору веса. |
If they are serious about preventing the spread of these monstrous weapons - and averting their use - they will work energetically and expeditiously to eliminate them completely. |
Если они всерьез решили предотвратить распространение данного чудовищного оружия и исключить возможность его применения, то будут работать энергично и быстро для полной его ликвидации. |
They have energetically assisted Ambassador Luck in his role as Chairman of the Preparatory Committee and can take credit for much of the progress which has been made to date. |
Они энергично помогают послу Лаку в его роли Председателя Подготовительного комитета и заслуживают похвалы за существенную часть достигнутого прогресса. |
Many groups have identified environmental topics as a priority and have energetically sought to liftboost gender and environment to the top of the political agenda at all levels. |
Многие группы относят экологические темы к числу приоритетных и энергично стремятся выдвинуть гендерную и экологическую проблематику на главное место в политической повестке дня на всех уровнях. |
In domestic matters he energetically and successfully tried to limit the power of the magnates and to strengthen the king's power. |
Во внутренней политике Хакон Святой энергично и успешно ограничивал полномочия знати и усиливал власть конунга. |
While we appreciate all of the efforts that have been undertaken, Somalia is reaching out to the international community to ask it to re-engage more vocally and energetically. |
Хотя мы высоко оцениваем все предпринятые усилия, Сомали обращается к международному сообществу с просьбой вновь принять участие в его судьбе, более четко и энергично. |
What Cheney did was to feed and nourish the Bush prejudices, and to move ruthlessly and energetically to occupy the policymaking ground left vacant by the President's indolence and National Security Adviser Condoleezza Rice's lack of political clout. |
Вот что делал Чейни - он поддерживал и лелеял предубеждения Буша и беспощадно и энергично продвигался к тому, чтобы занять позицию для принятия решений, которая была вакантной в результате праздности президента и отсутствия политического влияния советника по национальной безопасности Кондолиззы Райс. |
He presided over the last four sessions of the council, confirmed all the ordinances made by the cardinals after their refusal of obedience to the antipopes, united the two sacred colleges, and subsequently declared that he would work energetically for reform. |
Он председательствовал на последних четырёх заседаниях собора, подтвердил все распоряжения, отданные кардиналами после их отказа подчиняться антипапам, объединил две священные коллегии и, наконец, объявил, что он будет энергично проводить реформы. |
These great sectors of our economy and polity will surely go on evolving internally, and interacting energetically, beyond anything we can easily foresee. |
Эти крупные секторы нашей экономики и системы государственного управления непременно продолжат внутренне развиваться и энергично взаимодействовать, выходя при этом за все вообразимые нами рамки. |
Minorities, including Serbs, did participate in the elections in the hope that the international community will more energetically seek to create conditions in which their human rights will be respected and their overall situation will get better. |
Те люди из общин меньшинств, включая сербов, которые участвовали в выборах, делали это в надежде, что международное сообщество будет более энергично создавать условия для обеспечения уважения прав человека и улучшения общей ситуации. |
This is not an easy task, but there is no real alternative to interaction in this format. Russia is determined to continue energetically promoting enhanced trust and cooperation, first and foremost in the peacekeeping sphere between the United Nations and the CIS. |
Россия намерена и впредь энергично содействовать углублению взаимодействия, в первую очередь в миротворческой области, между Организацией Объединенных Наций и Содружеством Независимых Государств. |
Flinging, dripping, pouring, and spattering, he would move energetically around the canvas, almost as if in a dance, and would not stop until he saw what he wanted to see. |
Бросая, швыряя, брызгая, он энергично перемещался вокруг холста, как будто танцуя и не останавливался, пока не видел того, чего хотел увидеть. |
Our dear leader Comrade Kim Jong Il remains committed to his life-long mission of carrying forward and accomplishing the revolutionary cause pioneered by our fatherly leader through generations and he is energetically leading the overall affairs of our party, State and armed forces. |
Наш дорогой вождь товарищ Ким Чен Ир остается приверженным цели всей своей жизни - продолжить и завершить революционное дело, начатое его отцом и проводимое на протяжении жизни нескольких поколений, и энергично возглавляет всеобщие усилия нашей партии, государства и вооруженных сил. |