| The Security Council has energetically and creatively responded to the new political realities of our time. | Совет Безопасности энергично и творчески откликался на новые политические реалии. |
| He had said it before and would repeat it: Morocco energetically supported the process of negotiation. | Как он об этом уже говорил и хотел бы повторить вновь: Марокко энергично поддерживает процесс переговоров. |
| The new international reality makes it essential for States to act together so as to confront energetically and resolutely the problems of the environment, organized crime, arms control, human rights, democratization, poverty, unemployment, social fragmentation and many other issues. | Новая международная реальность требует от государств совместных действий, чтобы энергично и решительно решать проблемы окружающей среды, организованной преступности, контроля над вооружениями, прав человека, демократизации, нищеты, безработицы, социального раслоения и многие другие. |
| Recalling that the Security Council was to discuss the implementation of its resolution 1325 (2000) during the current week, he would like to know how the United Nations in general and OHCHR in particular might tackle the issue more energetically and help countries in that field. | Напоминая о том, что на этой неделе Совет безопасности планирует рассмотреть вопрос применения резолюции 1325 (2000), он спрашивает, как ООН в общем и Верховный комиссариат в частности могли бы более энергично заняться данным вопросом и оказать помощь странам в данной области. |
| Inter-Parliamentary Union action in the field of efforts to combat terrorism is predicated on its firm belief that terrorism undermines, among other things, democracy and human rights, and must therefore be combated energetically. | Деятельность Межпарламентского союза по борьбе с терроризмом основана на его твердом убеждении в том, что терроризм подрывает, среди прочего, демократию и права человека и поэтому с ним следует энергично бороться. |
| We energetically condemn those acts, because they were committed against innocent human beings. | Мы решительно осуждаем эти нападения, поскольку они были направлены против ни в чем не повинных людей. |
| Along that same line, the Government of Honduras has energetically condemned and continues to condemn human rights violations, especially violation of the right to life. | Кроме того, правительство Гондураса решительно осуждало и продолжает осуждать нарушения прав человека, особенно нарушение права на жизнь. |
| Japan fully supports actions, as recommended in the report, whereby the United Nations energetically calls upon parties to conflict to prepare concrete time-bound action plans to halt the recruitment and the use of children in violation of applicable international obligations. | Япония полностью поддерживает действия, рекомендованные в докладе, в котором Организация Объединенных Наций решительно призывает стороны в конфликте подготовить конкретные, обусловленные сроками планы действий, имеющие целью прекратить вербовку и использование детей в нарушение применимых международных обязательств. |
| For our part, the Moroccan delegation has energetically supported since the outset the principle of re-establishing all the ad hoc committees dealing with these matters, as well as the commencement of discussions on the review of the agenda and ways of improving the effectiveness of the Conference. | Что касается нашей позиции, то марокканская делегация с самого начала решительно поддерживала принцип воссоздания всех специальных комитетов, занимающихся этими вопросами, а также идею организации обсуждений по рассмотрению повестки дня и по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции. |
| We energetically condemn all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable acts, regardless of their motivation, in all of their forms and manifestations and regardless of who commits them or whether they are committed in times of peace or in conflict situations. | Мы решительно осуждаем все акты, методы и практику терроризма во всех его формах и проявлениях как преступные и неоправданные действия, независимо от их мотивов и того, кто совершает эти преступления и совершены ли они в мирное время или в ходе конфликта. |
| Moreover, the Ministry of Internal Affairs and Administration and the Police and Border Guard have cooperated energetically with NGO's for years. | Кроме того, Министерство внутренних дел и администрации, полиция и пограничная охрана активно сотрудничают с НПО на протяжении многих лет. |
| President Izetbegovic and the Bosnian delegation will energetically work towards a settlement. | Председатель Изетбегович и боснийская делегация будут активно стремиться к достижению урегулирования. |
| Over the past year, UNEP has energetically overhauled its web service, upgrading content and providing a service in French as well as English to enhance communication with Governments, scientists, businesses, youth and children and the general public. | В течение прошедшего года ЮНЕП активно занималась модернизацией своей веб-сети, совершенствуя содержание и оказывая услуги на французском и английском языках для обеспечения связи с правительствами, научными работниками, представителями деловых кругов, молодежью и детьми, а также широкой общественностью. |
| The Principality of Monaco energetically defends human rights and has taken a number of measures to combat racism and intolerance. | Княжество Монако, активно борющееся за права человека, приняло ряд мер для борьбы против расизма и нетерпимости. |
| Unresolved conflicts have to be energetically confronted, while, at the same time, we have to deal with situations of deep-seated injustice, inequality, ongoing violence, social exclusion, extreme poverty, famine, illiteracy and cultural misunderstanding. | Необходимо активно разрешать неурегулированные конфликты и в то же время заниматься ситуациями, связанными с укоренившейся несправедливостью, неравенством, непрекращающимся насилием, социальной изоляцией, крайней нищетой, голодом, неграмотностью и отсутствием взаимопонимания в области культуры. |
| In other words, the universe might have other, more energetically favorable configurations. | Другими словами, Вселенная может иметь другие, энергетически более благоприятные конфигурации. |
| EnOcean technology is based on the energetically efficient exploitation of slight mechanical motion and other potentials from the environment, such as indoor light and temperature differences, using the principles of energy harvesting. | Технология EnOcean основана на энергетически эффективной эксплуатации небольшого механического движения, а также других возможных факторов окружающей среды, таких как внутреннее освещение и разница температур, используя при этом принципы сбора энергии. |
| This is the dominant guild in polar and subpolar environments, as it is energetically inefficient in warmer waters. | Подводные охотники доминируют в полярных и приполярных водах, а в более тёплом климате они энергетически неэффективны. |
| Many forage fish are facultative predators that can pick individual copepods or fish larvae out of the water column, and then change to filter feeding on phytoplankton when energetically that gives better results. | Многие кормовые рыбы являются факультативными хищниками, которые при случае подхватывают из водяной толщи рачков или личинок, и возвращаются к фильтрации фитопланктона, когда это становится энергетически более эффективно. |
| For example, if chickens can predict the fighting ability of others simply by assessing their body size, they will be able to maintain the hierarchy whilst avoiding a fight which could cause injury and will be energetically costly. | Например, если куры могут предвидеть бойцовские качества других кур, оценивая размер их тела, то они смогут поддерживать иерархию не прибегая к боям, так как это травмоопасно и энергетически неэффективно. |
| The Federal Government demands most energetically the return to negotiations as the only way to reach lasting and just peace in the territory of former Bosnia-Herzegovina. | Союзное правительство самым энергичным образом требует возвращения к столу переговоров как единственного пути достижения прочного и справедливого мира на территории бывшей Боснии и Герцеговины. |
| The Federal Republic of Yugoslavia wishes good relations with all its neighbours, but it will most energetically resist each interference into its internal affairs. | Союзная Республика Югославия желает иметь хорошие отношения со всеми своими соседями, однако она самым энергичным образом будет противодействовать любому вмешательству в свои внутренние дела. |
| (a) Project 1 (data warehouse), coordinated by United Nations Headquarters, is being pursued energetically. | а) проект 1 (хранилище данных), координируемый Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, осуществляется энергичным образом. |
| The office is energetically pursuing reported cases of harassment through local law enforcement authorities. | Отделение самым энергичным образом занимается сообщениями о случаях гонений через местные правоохранительные органы. |
| Efforts were being made to pursue as energetically as possible the reforms under way. | Прилагаются усилия к тому, чтобы по возможности самым энергичным образом проводить в жизнь реформы. |
| We can be heartened by initiatives by government, researchers, health professionals and diverse communities of women to attend thoughtfully and energetically to women's health concerns. | Нас не могут не воодушевлять инициативы правительств, ученых, работников сферы здравоохранения и различных общин женщин, направленные на продуманное и энергичное решение проблем, связанных со здоровьем женщин. |
| In this regard, we note with appreciation that all UNMIBH units have participated energetically in the development of a comprehensive Mandate Implementation Plan, which provides a clear focus for the fulfilment of the core mandate by the end of 2002. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что все подразделения МООНБГ приняли энергичное участие в разработке Плана осуществления мандата, в котором сосредоточено основное внимание на выполнении основной части мандата к концу 2002 года. |
| I also, on behalf of the 31 members of our Group, salute Mr. Choummaly Sayasone, President of the Lao People's Democratic Republic, who has energetically and skilfully led the work of the Group since its foundation in 1994. | Я также хотел бы от имени всех членов Группы, в состав которой входит 31 государство, выразить признательность президенту Лаосской Народно-Демократической Республики г-ну Чуммали Сайасоне за энергичное и умелое руководство работой Группы с первых дней ее создания в 1994 году. |
| The State party concludes that its investigating authority proceeded actively and energetically towards solving the case and that no violation of article 9 has taken place. | На основании вышеизложенного государство-участник заключает, что следственные органы проводили активную и энергичную работу с целью расследования дела и что никаких нарушений статьи 9 не было. |
| I encourage the Committees to work energetically to identify training and logistical needs and urge donors to liaise closely with them to ensure that capacity-building assistance to the police is well coordinated and targeted. | Я призываю эти комитеты вести энергичную работу по определению потребностей в области профессиональной подготовки и материально-технического обеспечения и обращаюсь к донорам с настоятельным призывом поддерживать тесные контакты с этими комитетами для обеспечения эффективной координации и целенаправленного предоставления помощи в укреплении потенциала полицейских служб. |
| The Council has made clear its resolve to ensure that they do so, and we will need to follow up energetically. | Совет ясно продемонстрировал свою решимость добиваться от них этого, и нам необходимо будет вести энергичную работу в этом направлении. |
| Australia continues to work energetically with other countries to achieve a complete ban on nuclear tests for all time through the entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). | Австралия по-прежнему ведет энергичную работу с другими странами с целью добиться полного и бесповоротного запрещения ядерных испытаний за счет вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗЯИ). |
| As adequately trained and qualified Chief Administrative Officers are essential for the proper and effective management of peacekeeping operations, the Committee emphasizes the need for the Secretariat to continue to address the problem energetically. | С учетом того, что наличие надлежащим образом подготовленных и достаточно квалифицированных главных административных сотрудников имеет существенно важное значение для надлежащего и эффективного управления операциями по поддержанию мира, Комитет подчеркивает необходимость дальнейшего принятия Секретариатом энергичных мер для решения этой проблемы. |
| In conclusion, let me say that the Permanent Representative of Russia and other speakers today highlighted the need to proceed energetically in the areas of housing security; law and order; improving conditions for the Serb and other non-majority communities in Kosovo; and advancing returns. | В заключение позвольте мне сказать, что Постоянный представитель России и другие ораторы говорили сегодня о необходимости принятия энергичных мер в таких областях, как обеспечение безопасности жилья; правопорядок; улучшение условий жизни сербов и представителей других меньшинств в Косово; и содействие возвращению беженцев. |
| Her Government was working energetically to assist refugees, and in particular to find them work. | Ее правительство прилагает энергичные усилия для оказания помощи беженцам, и в частности их трудоустройства. |
| As an active member of the Pacific Islands Forum, Fiji has been working energetically on the regional front to ensure a collective regional approach to the issue of disarmament. | В качестве активного члена Форума тихоокеанских островов Фиджи предпринимает энергичные усилия на региональном уровне для обеспечения коллективного регионального подхода к проблеме разоружения. |
| While the attitude of the faction leaders remains a matter of concern, the new Chairperson of the Council of State, Ms. Ruth Perry, and many Liberian civilian groups are trying energetically to restore peace in their country. | Хотя позиция лидеров группировок продолжает вызывать озабоченность, новый Председатель Государственного совета г-жа Рут Перри и многие гражданские объединения Либерии прилагают энергичные усилия в целях восстановления мира в своей стране. |
| In addition to revising national laws and by-laws, his country was also energetically endeavouring to ratify various international instruments that shared the same goals as the Convention against Torture. | Помимо этой реформы внутреннего законодательства и регламентационной основы, Республика Македония предпринимает энергичные усилия по ратификации различных международных документов, имеющих ту же направленность, что и Конвенция против пыток. |
| Requests the Secretary-General to pursue energetically, through his Special Envoy, efforts to facilitate the peace process and negotiations, starting as soon as possible, towards the achievement of a comprehensive political settlement; | предлагает Генеральному секретарю - через его Специального посланника - осуществлять энергичные усилия по содействию мирному процессу и переговорам, которые должны начаться как можно скорее и вести к достижению всеобъемлющего политического урегулирования; |
| Therefore, the Federal Republic of Yugoslavia calls on the Security Council to condemn the regulation most energetically and to cancel it immediately. | Поэтому Союзная Республика Югославия призывает Совет Безопасности самым решительным образом осудить это распоряжение и незамедлительно отменить его. |
| We must energetically condemn the violence and the lawlessness aimed at depriving the innocent people of their rights to safe life, home and property. | Мы самым решительным образом осуждаем насилие и беззаконие, направленное на то, чтобы лишить ни в чем не повинных людей их права на безопасную жизнь, жилье и собственность. |
| I condemn most energetically the violence of the Burmese security forces against these peaceful demonstrators and call the authorities to put an end to it. | Я самым решительным образом осуждаю насилие, примененное бирманскими силами безопасности в отношении этих мирных демонстрантов, и призываю власти немедленно положить ему конец. |
| The Security Council, in its resolution 1674, established that attacks deliberately targeting civilians or other protected individuals in situations of armed conflict represented a flagrant breach of international humanitarian law and condemned such practices most energetically. | Совет Безопасности в своей резолюции 1674 постановил, что преднамеренные нападения на гражданских лиц или других находящихся под защитой лиц в условиях конфликта представляют собой вопиющее нарушение международного гуманитарного права, и самым решительным образом осудил такую практику. |
| The Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia denied most energetically the untrue statement of the Ministry of Foreign Affairs of Albania of 10 August 1998, which is replete with brazen falsehoods and unfounded allegations against the Federal Republic of Yugoslavia. | Союзное министерство иностранных дел Союзной Республики Югославии самым решительным образом опровергло лживое заявление министерства иностранных дел Албании от 10 августа 1998 года, изобилующее наглыми измышлениями и беспочвенными обвинениями в адрес Союзной Республики Югославии. |