For my part, I intend to continue energetically promoting the search for political solutions. | Я сам намерен и дальше энергично содействовать поиску политических развязок. |
As you know, my group, the Group of 77, has supported from the beginning and still energetically supports the NEPAD initiative. | Как вы знаете, моя группа - Группа 77 - поддерживала с самого начала и по-прежнему энергично поддерживает эту инициативу НЕПАД. |
We will work energetically and with hope. | Мы будем действовать энергично и с оптимизмом. |
At the beginning of this month, the General Assembly took a landmark step by adopting by consensus the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Peru has zero tolerance for terrorism and energetically and unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations. | В начале этого месяца Генеральная Ассамблея сделала крупный шаг, приняв консенсусом Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций. Перу проводит политику нулевой терпимости по отношению к терроризму и энергично и безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
The socio-economic causes of displacement must be recognized and addressed energetically. | Следует признать социально-экономические причины изменения ситуации и энергично приступить к их устранению. |
We energetically condemn the use of those practices as tools of political pressure. | Мы решительно осуждаем применение таких видов практики в качестве инструментов оказания политического давления. |
Along that same line, the Government of Honduras has energetically condemned and continues to condemn human rights violations, especially violation of the right to life. | Кроме того, правительство Гондураса решительно осуждало и продолжает осуждать нарушения прав человека, особенно нарушение права на жизнь. |
For our part, the Moroccan delegation has energetically supported since the outset the principle of re-establishing all the ad hoc committees dealing with these matters, as well as the commencement of discussions on the review of the agenda and ways of improving the effectiveness of the Conference. | Что касается нашей позиции, то марокканская делегация с самого начала решительно поддерживала принцип воссоздания всех специальных комитетов, занимающихся этими вопросами, а также идею организации обсуждений по рассмотрению повестки дня и по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции. |
We must thus energetically and vehemently condemn those humiliating and racist acts and restore dignity to the victims and their descendants. | Поэтому мы должны энергично и решительно осудить эти унизительные расистские акты и восстановить достоинство жертв и их потомков. |
Given the challenges I have referred to, we must address this disease energetically and with resolute determination, so as to fully implement what we pledged in the Political Declaration on HIV/AIDS, which the Assembly adopted last year. | С учетом задач, о которых я говорил, мы должны бороться с этим заболеванием энергично и очень решительно, с тем чтобы в полной мере реализовать наши обязательства по принятой в прошлом году Политической декларации по ВИЧ/ СПИДу. |
Civil society should energetically promote all these measures to control nuclear weapons. | Гражданскому обществу следует активно содействовать принятию всех этих мер контроля над ядерным оружием; |
There continues to be abundant evidence that most democratically elected municipal officials are unwilling to address positively the engagement and integration of minorities into administrative structures and socio-economic life in Kosovo, and to promote energetically the equitable provision of services to minority communities. | Имеются многочисленные свидетельства того, что избранные в ходе демократических выборов муниципальные должностные лица не проявляют готовности положительно решить вопрос о включении и интеграции меньшинств в административные структуры и социально-экономическую жизнь в Косово и активно содействовать предоставлению равных услуг меньшинствам. |
In our view, the United Nations should also pay special attention to and be more energetically involved in, resolving so-called frozen conflicts caused by aggressive separatist movements supported from outside. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна также уделять особое внимание и более активно участвовать в разрешении так называемых латентных конфликтов, вызванных агрессивными сепаратистскими движениями, поддерживаемыми извне. |
The Government of Saint Vincent and the Grenadines is cognizant of the need to continue to respond energetically and effectively to this challenge, but we find it difficult to do so without the help of our global partners. | Правительство Сент-Винсента и Гренадин сознает, что необходимо и впредь активно и эффективно решать эту проблему, но нам будет затруднительно сделать это без помощи наших глобальных партнеров. |
In the desire of the Government to ensure that its people enjoy a decent standard of living and an improved quality of life, the Government has energetically tackled this responsibility. | Стремясь обеспечить своему народу приемлемый уровень жизни и повысить качество жизни в стране, правительство активно подходит к исполнению своих обязанностей в этом отношении. |
In other words, the universe might have other, more energetically favorable configurations. | Другими словами, Вселенная может иметь другие, энергетически более благоприятные конфигурации. |
EnOcean technology is based on the energetically efficient exploitation of slight mechanical motion and other potentials from the environment, such as indoor light and temperature differences, using the principles of energy harvesting. | Технология EnOcean основана на энергетически эффективной эксплуатации небольшого механического движения, а также других возможных факторов окружающей среды, таких как внутреннее освещение и разница температур, используя при этом принципы сбора энергии. |
As the core's density increases, it becomes energetically favorable for electrons and protons to merge via inverse beta decay, producing neutrons and elementary particles called neutrinos. | По мере увеличения плотности ядра становится энергетически выгодной реакция нейтронизации в которой электроны и протоны сливаются через обратный бета-распад, создавая нейтроны и элементарные частицы, называемые нейтрино. |
Many forage fish are facultative predators that can pick individual copepods or fish larvae out of the water column, and then change to filter feeding on phytoplankton when energetically that gives better results. | Многие кормовые рыбы являются факультативными хищниками, которые при случае подхватывают из водяной толщи рачков или личинок, и возвращаются к фильтрации фитопланктона, когда это становится энергетически более эффективно. |
For example, if chickens can predict the fighting ability of others simply by assessing their body size, they will be able to maintain the hierarchy whilst avoiding a fight which could cause injury and will be energetically costly. | Например, если куры могут предвидеть бойцовские качества других кур, оценивая размер их тела, то они смогут поддерживать иерархию не прибегая к боям, так как это травмоопасно и энергетически неэффективно. |
The Federal Government demands most energetically the return to negotiations as the only way to reach lasting and just peace in the territory of former Bosnia-Herzegovina. | Союзное правительство самым энергичным образом требует возвращения к столу переговоров как единственного пути достижения прочного и справедливого мира на территории бывшей Боснии и Герцеговины. |
The Federal Republic of Yugoslavia wishes good relations with all its neighbours, but it will most energetically resist each interference into its internal affairs. | Союзная Республика Югославия желает иметь хорошие отношения со всеми своими соседями, однако она самым энергичным образом будет противодействовать любому вмешательству в свои внутренние дела. |
(a) Project 1 (data warehouse), coordinated by United Nations Headquarters, is being pursued energetically. | а) проект 1 (хранилище данных), координируемый Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, осуществляется энергичным образом. |
The office is energetically pursuing reported cases of harassment through local law enforcement authorities. | Отделение самым энергичным образом занимается сообщениями о случаях гонений через местные правоохранительные органы. |
Efforts were being made to pursue as energetically as possible the reforms under way. | Прилагаются усилия к тому, чтобы по возможности самым энергичным образом проводить в жизнь реформы. |
We can be heartened by initiatives by government, researchers, health professionals and diverse communities of women to attend thoughtfully and energetically to women's health concerns. | Нас не могут не воодушевлять инициативы правительств, ученых, работников сферы здравоохранения и различных общин женщин, направленные на продуманное и энергичное решение проблем, связанных со здоровьем женщин. |
In this regard, we note with appreciation that all UNMIBH units have participated energetically in the development of a comprehensive Mandate Implementation Plan, which provides a clear focus for the fulfilment of the core mandate by the end of 2002. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что все подразделения МООНБГ приняли энергичное участие в разработке Плана осуществления мандата, в котором сосредоточено основное внимание на выполнении основной части мандата к концу 2002 года. |
I also, on behalf of the 31 members of our Group, salute Mr. Choummaly Sayasone, President of the Lao People's Democratic Republic, who has energetically and skilfully led the work of the Group since its foundation in 1994. | Я также хотел бы от имени всех членов Группы, в состав которой входит 31 государство, выразить признательность президенту Лаосской Народно-Демократической Республики г-ну Чуммали Сайасоне за энергичное и умелое руководство работой Группы с первых дней ее создания в 1994 году. |
The State party concludes that its investigating authority proceeded actively and energetically towards solving the case and that no violation of article 9 has taken place. | На основании вышеизложенного государство-участник заключает, что следственные органы проводили активную и энергичную работу с целью расследования дела и что никаких нарушений статьи 9 не было. |
I encourage the Committees to work energetically to identify training and logistical needs and urge donors to liaise closely with them to ensure that capacity-building assistance to the police is well coordinated and targeted. | Я призываю эти комитеты вести энергичную работу по определению потребностей в области профессиональной подготовки и материально-технического обеспечения и обращаюсь к донорам с настоятельным призывом поддерживать тесные контакты с этими комитетами для обеспечения эффективной координации и целенаправленного предоставления помощи в укреплении потенциала полицейских служб. |
The Council has made clear its resolve to ensure that they do so, and we will need to follow up energetically. | Совет ясно продемонстрировал свою решимость добиваться от них этого, и нам необходимо будет вести энергичную работу в этом направлении. |
Australia continues to work energetically with other countries to achieve a complete ban on nuclear tests for all time through the entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). | Австралия по-прежнему ведет энергичную работу с другими странами с целью добиться полного и бесповоротного запрещения ядерных испытаний за счет вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗЯИ). |
As adequately trained and qualified Chief Administrative Officers are essential for the proper and effective management of peacekeeping operations, the Committee emphasizes the need for the Secretariat to continue to address the problem energetically. | С учетом того, что наличие надлежащим образом подготовленных и достаточно квалифицированных главных административных сотрудников имеет существенно важное значение для надлежащего и эффективного управления операциями по поддержанию мира, Комитет подчеркивает необходимость дальнейшего принятия Секретариатом энергичных мер для решения этой проблемы. |
In conclusion, let me say that the Permanent Representative of Russia and other speakers today highlighted the need to proceed energetically in the areas of housing security; law and order; improving conditions for the Serb and other non-majority communities in Kosovo; and advancing returns. | В заключение позвольте мне сказать, что Постоянный представитель России и другие ораторы говорили сегодня о необходимости принятия энергичных мер в таких областях, как обеспечение безопасности жилья; правопорядок; улучшение условий жизни сербов и представителей других меньшинств в Косово; и содействие возвращению беженцев. |
Her Government was working energetically to assist refugees, and in particular to find them work. | Ее правительство прилагает энергичные усилия для оказания помощи беженцам, и в частности их трудоустройства. |
Although it is a complex and difficult matter, we must work together energetically to perfect such a mechanism. | Хотя процесс решения этого вопроса носит сложный и трудный характер, мы должны приложить совместные энергичные усилия для совершенствования такого механизма. |
During its tenure, Egypt will continue to work energetically to enhance the endeavours and activities of the Agency for the peaceful uses of nuclear energy and for making them available to developing countries through the technical cooperation programme of the Agency. | В ходе выполнения своих обязанностей Египет будет предпринимать энергичные усилия по повышению эффективности действий и мероприятий Агентства в деле использования ядерной энергии в мирных целях и обеспечения доступа к ним развивающихся стран в рамках программы Агентства в области технического сотрудничества. |
The international community can help the Bosnian leaders to achieve that, and that is something towards which the High Representative is working energetically, but it cannot substitute for the efforts of Bosnia and Herzegovina. Bernard Kouchner has emphasized that there is no magic wand. | Международное сообщество может содействовать боснийским лидерам в достижении этой цели, и в интересах этого Высокий представитель прилагает энергичные усилия, однако они не смогут подменить усилия Боснии и Герцеговины. Бернар Кушнер подчеркнул, что у него нет волшебной палочки. |
Requests the Secretary-General to pursue energetically, through his Special Envoy, efforts to facilitate the peace process and negotiations, starting as soon as possible, towards the achievement of a comprehensive political settlement; | предлагает Генеральному секретарю - через его Специального посланника - осуществлять энергичные усилия по содействию мирному процессу и переговорам, которые должны начаться как можно скорее и вести к достижению всеобъемлющего политического урегулирования; |
Therefore, the Federal Republic of Yugoslavia calls on the Security Council to condemn the regulation most energetically and to cancel it immediately. | Поэтому Союзная Республика Югославия призывает Совет Безопасности самым решительным образом осудить это распоряжение и незамедлительно отменить его. |
We must energetically condemn the violence and the lawlessness aimed at depriving the innocent people of their rights to safe life, home and property. | Мы самым решительным образом осуждаем насилие и беззаконие, направленное на то, чтобы лишить ни в чем не повинных людей их права на безопасную жизнь, жилье и собственность. |
I condemn most energetically the violence of the Burmese security forces against these peaceful demonstrators and call the authorities to put an end to it. | Я самым решительным образом осуждаю насилие, примененное бирманскими силами безопасности в отношении этих мирных демонстрантов, и призываю власти немедленно положить ему конец. |
The Security Council, in its resolution 1674, established that attacks deliberately targeting civilians or other protected individuals in situations of armed conflict represented a flagrant breach of international humanitarian law and condemned such practices most energetically. | Совет Безопасности в своей резолюции 1674 постановил, что преднамеренные нападения на гражданских лиц или других находящихся под защитой лиц в условиях конфликта представляют собой вопиющее нарушение международного гуманитарного права, и самым решительным образом осудил такую практику. |
The Federal Ministry of Foreign Affairs condemns most energetically the grave and tragic incidents that took place on 20 and 29 August 1994 in which Yugoslav citizens Nebojsa Martinovic, from Pec, and Goran Stevanovic, from Leksovac, were killed. | Федеральное Министерство иностранных дел самым решительным образом осуждает происшедшие 20 и 29 августа 1994 года серьезные и имевшие трагические последствия инциденты, в которых были убиты югославские граждане Небойса Мартинович из Печа и Горан Стеванович из Лексовача. |