We shall fight them equally energetically. | Мы будем бороться с ними также энергично. |
As you know, my group, the Group of 77, has supported from the beginning and still energetically supports the NEPAD initiative. | Как вы знаете, моя группа - Группа 77 - поддерживала с самого начала и по-прежнему энергично поддерживает эту инициативу НЕПАД. |
She believes that this problem must be more energetically addressed by pertinent actors, including the International Commission on Missing Persons and the Office of the High Representative. | Она считает, что соответствующие организации, включая Международную комиссию по лицам, пропавшим без вести, и Управление Высокого представителя, должны более энергично заняться этой проблемой. |
It was hoped that the General Assembly would make decisions that would enable the Secretary-General, the Board and the Director to start energetically on the new programme. | Можно надеяться, что Генеральная Ассамблея примет решения, которые позволят Генеральному секретарю, Совету и Директору энергично начать выполнение новой программы. |
In paragraph 9, OIOS states that the Organization has not energetically pursued taking appropriate action to implement its recommendations to recover losses and damages to the Organization. | В пункте 9 УСВН указывает, что Организация не решает энергично вопрос о принятии надлежащих мер по осуществлению рекомендаций УСВН, касающихся взыскания убытков или ущерба для Организации. |
The Subcommittee deeply deplores these actions, which it condemns energetically and categorically. | ППП с глубоким прискорбием констатирует ставшие известными обстоятельства, которые он решительно и категорически осуждает. |
Along that same line, the Government of Honduras has energetically condemned and continues to condemn human rights violations, especially violation of the right to life. | Кроме того, правительство Гондураса решительно осуждало и продолжает осуждать нарушения прав человека, особенно нарушение права на жизнь. |
We energetically condemn all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable acts, regardless of their motivation, in all of their forms and manifestations and regardless of who commits them or whether they are committed in times of peace or in conflict situations. | Мы решительно осуждаем все акты, методы и практику терроризма во всех его формах и проявлениях как преступные и неоправданные действия, независимо от их мотивов и того, кто совершает эти преступления и совершены ли они в мирное время или в ходе конфликта. |
Only the United Nations is competent to tackle, profoundly and energetically, calmly and resolutely, the serious problems of the globalized world, including terrorism. | Только Организация Объединенных Наций имеет право реагировать - основательно и энергично, спокойно и решительно - на серьезные проблемы глобализованного мира, включая и терроризм. |
The new international reality makes it essential for States to act together so as to confront energetically and resolutely the problems of the environment, organized crime, arms control, human rights, democratization, poverty, unemployment, social fragmentation and many other issues. | Новая международная реальность требует от государств совместных действий, чтобы энергично и решительно решать проблемы окружающей среды, организованной преступности, контроля над вооружениями, прав человека, демократизации, нищеты, безработицы, социального раслоения и многие другие. |
Civil society should energetically promote all these measures to control nuclear weapons. | Гражданскому обществу следует активно содействовать принятию всех этих мер контроля над ядерным оружием; |
Broad sections of the membership have consistently signalled to us that many of the recommendations contained in the 2006 Panel Report, specifically in the areas of Environment, Humanitarian Assistance and Human Rights were being addressed energetically in other related fora. | ЗЗ. Различные государства-члены многократно указывали нам на то, что многие из рекомендаций, содержащихся в докладе Группы, опубликованном в 2006 году, особенно в области окружающей среды, гуманитарной помощи и прав человека, активно рассматриваются на других соответствующих форумах. |
The Government of Saint Vincent and the Grenadines is cognizant of the need to continue to respond energetically and effectively to this challenge, but we find it difficult to do so without the help of our global partners. | Правительство Сент-Винсента и Гренадин сознает, что необходимо и впредь активно и эффективно решать эту проблему, но нам будет затруднительно сделать это без помощи наших глобальных партнеров. |
Sergei Nikolayevich got down to work energetically, developing the theory of storage climate and proposing an original method of preventing log rotting by sprinkling which became known abroad as the Russian method. | Сергей Николаевич берется за него активно и развивает теорию микроклимата складов, разрабатывает оригинальный способ сохранения от порчи бревен методом дождевания, получивший за рубежом название "русского способа". |
The Republic of Guinea urges the international community to energetically commit itself to implementing the Brussels Programme of Action. | Республика Гвинея призывает международное сообщество к тому, чтобы оно активно выразило свою приверженность осуществлению Брюссельской программы действий. |
That global minimum represents the most energetically favorable conformation of the protein, i.e., its native state. | Этот глобальный минимум представляет наиболее энергетически благоприятную конформацию белка, то есть его нативное состояние. |
In other words, the universe might have other, more energetically favorable configurations. | Другими словами, Вселенная может иметь другие, энергетически более благоприятные конфигурации. |
EnOcean technology is based on the energetically efficient exploitation of slight mechanical motion and other potentials from the environment, such as indoor light and temperature differences, using the principles of energy harvesting. | Технология EnOcean основана на энергетически эффективной эксплуатации небольшого механического движения, а также других возможных факторов окружающей среды, таких как внутреннее освещение и разница температур, используя при этом принципы сбора энергии. |
I watch twelve people in the room work with one another energetically. | Я наблюдаю, как двенадцать человек в комнате работают энергетически друг с другом. |
For example, if chickens can predict the fighting ability of others simply by assessing their body size, they will be able to maintain the hierarchy whilst avoiding a fight which could cause injury and will be energetically costly. | Например, если куры могут предвидеть бойцовские качества других кур, оценивая размер их тела, то они смогут поддерживать иерархию не прибегая к боям, так как это травмоопасно и энергетически неэффективно. |
The Federal Government demands most energetically the return to negotiations as the only way to reach lasting and just peace in the territory of former Bosnia-Herzegovina. | Союзное правительство самым энергичным образом требует возвращения к столу переговоров как единственного пути достижения прочного и справедливого мира на территории бывшей Боснии и Герцеговины. |
The Federal Republic of Yugoslavia wishes good relations with all its neighbours, but it will most energetically resist each interference into its internal affairs. | Союзная Республика Югославия желает иметь хорошие отношения со всеми своими соседями, однако она самым энергичным образом будет противодействовать любому вмешательству в свои внутренние дела. |
(a) Project 1 (data warehouse), coordinated by United Nations Headquarters, is being pursued energetically. | а) проект 1 (хранилище данных), координируемый Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, осуществляется энергичным образом. |
The office is energetically pursuing reported cases of harassment through local law enforcement authorities. | Отделение самым энергичным образом занимается сообщениями о случаях гонений через местные правоохранительные органы. |
Efforts were being made to pursue as energetically as possible the reforms under way. | Прилагаются усилия к тому, чтобы по возможности самым энергичным образом проводить в жизнь реформы. |
We can be heartened by initiatives by government, researchers, health professionals and diverse communities of women to attend thoughtfully and energetically to women's health concerns. | Нас не могут не воодушевлять инициативы правительств, ученых, работников сферы здравоохранения и различных общин женщин, направленные на продуманное и энергичное решение проблем, связанных со здоровьем женщин. |
In this regard, we note with appreciation that all UNMIBH units have participated energetically in the development of a comprehensive Mandate Implementation Plan, which provides a clear focus for the fulfilment of the core mandate by the end of 2002. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что все подразделения МООНБГ приняли энергичное участие в разработке Плана осуществления мандата, в котором сосредоточено основное внимание на выполнении основной части мандата к концу 2002 года. |
I also, on behalf of the 31 members of our Group, salute Mr. Choummaly Sayasone, President of the Lao People's Democratic Republic, who has energetically and skilfully led the work of the Group since its foundation in 1994. | Я также хотел бы от имени всех членов Группы, в состав которой входит 31 государство, выразить признательность президенту Лаосской Народно-Демократической Республики г-ну Чуммали Сайасоне за энергичное и умелое руководство работой Группы с первых дней ее создания в 1994 году. |
The State party concludes that its investigating authority proceeded actively and energetically towards solving the case and that no violation of article 9 has taken place. | На основании вышеизложенного государство-участник заключает, что следственные органы проводили активную и энергичную работу с целью расследования дела и что никаких нарушений статьи 9 не было. |
I encourage the Committees to work energetically to identify training and logistical needs and urge donors to liaise closely with them to ensure that capacity-building assistance to the police is well coordinated and targeted. | Я призываю эти комитеты вести энергичную работу по определению потребностей в области профессиональной подготовки и материально-технического обеспечения и обращаюсь к донорам с настоятельным призывом поддерживать тесные контакты с этими комитетами для обеспечения эффективной координации и целенаправленного предоставления помощи в укреплении потенциала полицейских служб. |
The Council has made clear its resolve to ensure that they do so, and we will need to follow up energetically. | Совет ясно продемонстрировал свою решимость добиваться от них этого, и нам необходимо будет вести энергичную работу в этом направлении. |
Australia continues to work energetically with other countries to achieve a complete ban on nuclear tests for all time through the entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). | Австралия по-прежнему ведет энергичную работу с другими странами с целью добиться полного и бесповоротного запрещения ядерных испытаний за счет вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗЯИ). |
As adequately trained and qualified Chief Administrative Officers are essential for the proper and effective management of peacekeeping operations, the Committee emphasizes the need for the Secretariat to continue to address the problem energetically. | С учетом того, что наличие надлежащим образом подготовленных и достаточно квалифицированных главных административных сотрудников имеет существенно важное значение для надлежащего и эффективного управления операциями по поддержанию мира, Комитет подчеркивает необходимость дальнейшего принятия Секретариатом энергичных мер для решения этой проблемы. |
In conclusion, let me say that the Permanent Representative of Russia and other speakers today highlighted the need to proceed energetically in the areas of housing security; law and order; improving conditions for the Serb and other non-majority communities in Kosovo; and advancing returns. | В заключение позвольте мне сказать, что Постоянный представитель России и другие ораторы говорили сегодня о необходимости принятия энергичных мер в таких областях, как обеспечение безопасности жилья; правопорядок; улучшение условий жизни сербов и представителей других меньшинств в Косово; и содействие возвращению беженцев. |
As an active member of the Pacific Islands Forum, Fiji has been working energetically on the regional front to ensure a collective regional approach to the issue of disarmament. | В качестве активного члена Форума тихоокеанских островов Фиджи предпринимает энергичные усилия на региональном уровне для обеспечения коллективного регионального подхода к проблеме разоружения. |
While the attitude of the faction leaders remains a matter of concern, the new Chairperson of the Council of State, Ms. Ruth Perry, and many Liberian civilian groups are trying energetically to restore peace in their country. | Хотя позиция лидеров группировок продолжает вызывать озабоченность, новый Председатель Государственного совета г-жа Рут Перри и многие гражданские объединения Либерии прилагают энергичные усилия в целях восстановления мира в своей стране. |
During its tenure, Egypt will continue to work energetically to enhance the endeavours and activities of the Agency for the peaceful uses of nuclear energy and for making them available to developing countries through the technical cooperation programme of the Agency. | В ходе выполнения своих обязанностей Египет будет предпринимать энергичные усилия по повышению эффективности действий и мероприятий Агентства в деле использования ядерной энергии в мирных целях и обеспечения доступа к ним развивающихся стран в рамках программы Агентства в области технического сотрудничества. |
Mindful of the priority which his country attached to the human and cultural dimensions of international relations, it had worked energetically to strengthen its political and cultural ties with the countries of the Mediterranean basin. | Уделяя большое внимание человеческому и культурному измерениям в международных отношениях, его страна прилагала энергичные усилия для укрепления политических и культурных связей со странами Средиземноморья. |
It is up to us to invest energetically and with commitment in the work of the Peacebuilding Commission. | Мы сами должны вносить свой вклад в деятельность Комиссии по миростроительству, прилагая энергичные усилия и проявляя приверженность. |
Therefore, the Federal Republic of Yugoslavia calls on the Security Council to condemn the regulation most energetically and to cancel it immediately. | Поэтому Союзная Республика Югославия призывает Совет Безопасности самым решительным образом осудить это распоряжение и незамедлительно отменить его. |
We must energetically condemn the violence and the lawlessness aimed at depriving the innocent people of their rights to safe life, home and property. | Мы самым решительным образом осуждаем насилие и беззаконие, направленное на то, чтобы лишить ни в чем не повинных людей их права на безопасную жизнь, жилье и собственность. |
The Security Council, in its resolution 1674, established that attacks deliberately targeting civilians or other protected individuals in situations of armed conflict represented a flagrant breach of international humanitarian law and condemned such practices most energetically. | Совет Безопасности в своей резолюции 1674 постановил, что преднамеренные нападения на гражданских лиц или других находящихся под защитой лиц в условиях конфликта представляют собой вопиющее нарушение международного гуманитарного права, и самым решительным образом осудил такую практику. |
The Federal Ministry of Foreign Affairs condemns most energetically the grave and tragic incidents that took place on 20 and 29 August 1994 in which Yugoslav citizens Nebojsa Martinovic, from Pec, and Goran Stevanovic, from Leksovac, were killed. | Федеральное Министерство иностранных дел самым решительным образом осуждает происшедшие 20 и 29 августа 1994 года серьезные и имевшие трагические последствия инциденты, в которых были убиты югославские граждане Небойса Мартинович из Печа и Горан Стеванович из Лексовача. |
The Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia denied most energetically the untrue statement of the Ministry of Foreign Affairs of Albania of 10 August 1998, which is replete with brazen falsehoods and unfounded allegations against the Federal Republic of Yugoslavia. | Союзное министерство иностранных дел Союзной Республики Югославии самым решительным образом опровергло лживое заявление министерства иностранных дел Албании от 10 августа 1998 года, изобилующее наглыми измышлениями и беспочвенными обвинениями в адрес Союзной Республики Югославии. |