| We note with satisfaction that the Counter-Terrorism Committee is continuing to work energetically to implement resolution 1373. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Контртеррористический комитет продолжает энергично работать по претворению в жизнь резолюции 1373. |
| For ten years now, she has energetically and productively worked in that post and has earned general respect and praise. | В течение десяти лет она энергично и плодотворно работала на этом посту, заслужив всеобщее уважение и восхищение. |
| I would simply like to reiterate what I have said before in this chamber: that, at a certain point in the negotiations, my country will be pushing energetically for certain outcomes. | Я просто хотела бы повторить то, что уже говорила в этом зале, - что на определенном этапе переговоров моя страна будет энергично добиваться определенных результатов. |
| Thus my delegation naturally and energetically condemns the terrorist attack against the United Nations headquarters in Baghdad, which caused the death of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Sergio Vieira de Mello, and those of some 30 staff working in the service of peace. | Поэтому моя делегация естественно и энергично осуждает террористическое нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, которое повлекло за собой гибель Специального представителя Генерального секретаря г-на Сержиу Виейры ди Меллу и около 30 сотрудников, работавших на благо мира. |
| Inter-Parliamentary Union action in the field of efforts to combat terrorism is predicated on its firm belief that terrorism undermines, among other things, democracy and human rights, and must therefore be combated energetically. | Деятельность Межпарламентского союза по борьбе с терроризмом основана на его твердом убеждении в том, что терроризм подрывает, среди прочего, демократию и права человека и поэтому с ним следует энергично бороться. |
| That was why Mexico energetically supported the inclusion of that item in the General Assembly's agenda. | По этой причине Мексика решительно поддерживает включение этого пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia energetically demands that the Security Council initiate a procedure to identify, bring to trial and punish those responsible for the war crimes. | Правительство Союзной Республики Югославии решительно требует, чтобы Совет Безопасности начал осуществление процедуры выявления, привлечения к суду и наказания тех, кто несет ответственность за военные преступления. |
| Along that same line, the Government of Honduras has energetically condemned and continues to condemn human rights violations, especially violation of the right to life. | Кроме того, правительство Гондураса решительно осуждало и продолжает осуждать нарушения прав человека, особенно нарушение права на жизнь. |
| The international community stressed the importance of transparency in public spending, and urged the Nicaraguan authorities to apply the new instruments at their disposition in order to energetically resolve cases of corruption. | Международное сообщество подчеркнуло важное значение транспарентности в расходовании государственных средств и настоятельно призвало власти Никарагуа применять имеющиеся в их распоряжении новые механизмы, с тем чтобы решительно покончить с коррупцией. |
| The South would take a stand and energetically denounce the human rights violations that had been inflicted on it for several centuries. | Эти государства выработают определенную позицию и решительно осудят нарушения прав человека, которые совершаются в их отношении на протяжении нескольких столетий. |
| Russia energetically supports the efforts of the international community to impose severe restrictions on the use of mines, which are inhumane weapons. | Россия активно поддерживает усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы установить жесткие ограничения на применение мин - этого бесчеловечного оружия. |
| The Panel earnestly hopes that its proposals will be energetically discussed and acted upon by Member States and the management of the Secretariat and other United Nations bodies. | Группа искренне надеется на то, что государства-члены, а также руководство Секретариата и других органов Организации Объединенных Наций будут активно обсуждать данные предложения и примут в связи с ними необходимые меры. |
| He called for the translation of the general principles of that Declaration into concrete acts, urging the UNESCO member States to participate energetically in the protection of cultural diversity and the maintenance of the common heritage of humanity. | Он обратился с призывом претворить общие принципы этой декларации в конкретные действия, настоятельно призвав при этом государства-члены ЮНЕСКО активно участвовать в защите культурного разнообразия и сохранении общего наследия человечества. |
| The Government of Saint Vincent and the Grenadines is cognizant of the need to continue to respond energetically and effectively to this challenge, but we find it difficult to do so without the help of our global partners. | Правительство Сент-Винсента и Гренадин сознает, что необходимо и впредь активно и эффективно решать эту проблему, но нам будет затруднительно сделать это без помощи наших глобальных партнеров. |
| The problem must be attacked energetically. | Необходимо незамедлительно и активно заняться решением этой проблемы. |
| That global minimum represents the most energetically favorable conformation of the protein, i.e., its native state. | Этот глобальный минимум представляет наиболее энергетически благоприятную конформацию белка, то есть его нативное состояние. |
| This is the dominant guild in polar and subpolar environments, as it is energetically inefficient in warmer waters. | Подводные охотники доминируют в полярных и приполярных водах, а в более тёплом климате они энергетически неэффективны. |
| Many forage fish are facultative predators that can pick individual copepods or fish larvae out of the water column, and then change to filter feeding on phytoplankton when energetically that gives better results. | Многие кормовые рыбы являются факультативными хищниками, которые при случае подхватывают из водяной толщи рачков или личинок, и возвращаются к фильтрации фитопланктона, когда это становится энергетически более эффективно. |
| I watch twelve people in the room work with one another energetically. | Я наблюдаю, как двенадцать человек в комнате работают энергетически друг с другом. |
| And so we decided that what it really is is that it is entirely materially closed - that is, nothing goes in or out at all, no material - and energetically open, which is essentially what planet Earth is. | И тогда мы решили, что биосфера это то что полностью физически изолированно - то есть, ничто не выходит ничто не попадает внутрь, никаких веществ - и энергетически открыта, каковой, по сути, и является наша планета Земля. |
| The Federal Government demands most energetically the return to negotiations as the only way to reach lasting and just peace in the territory of former Bosnia-Herzegovina. | Союзное правительство самым энергичным образом требует возвращения к столу переговоров как единственного пути достижения прочного и справедливого мира на территории бывшей Боснии и Герцеговины. |
| The Federal Republic of Yugoslavia wishes good relations with all its neighbours, but it will most energetically resist each interference into its internal affairs. | Союзная Республика Югославия желает иметь хорошие отношения со всеми своими соседями, однако она самым энергичным образом будет противодействовать любому вмешательству в свои внутренние дела. |
| (a) Project 1 (data warehouse), coordinated by United Nations Headquarters, is being pursued energetically. | а) проект 1 (хранилище данных), координируемый Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, осуществляется энергичным образом. |
| The office is energetically pursuing reported cases of harassment through local law enforcement authorities. | Отделение самым энергичным образом занимается сообщениями о случаях гонений через местные правоохранительные органы. |
| Efforts were being made to pursue as energetically as possible the reforms under way. | Прилагаются усилия к тому, чтобы по возможности самым энергичным образом проводить в жизнь реформы. |
| We can be heartened by initiatives by government, researchers, health professionals and diverse communities of women to attend thoughtfully and energetically to women's health concerns. | Нас не могут не воодушевлять инициативы правительств, ученых, работников сферы здравоохранения и различных общин женщин, направленные на продуманное и энергичное решение проблем, связанных со здоровьем женщин. |
| In this regard, we note with appreciation that all UNMIBH units have participated energetically in the development of a comprehensive Mandate Implementation Plan, which provides a clear focus for the fulfilment of the core mandate by the end of 2002. | В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что все подразделения МООНБГ приняли энергичное участие в разработке Плана осуществления мандата, в котором сосредоточено основное внимание на выполнении основной части мандата к концу 2002 года. |
| I also, on behalf of the 31 members of our Group, salute Mr. Choummaly Sayasone, President of the Lao People's Democratic Republic, who has energetically and skilfully led the work of the Group since its foundation in 1994. | Я также хотел бы от имени всех членов Группы, в состав которой входит 31 государство, выразить признательность президенту Лаосской Народно-Демократической Республики г-ну Чуммали Сайасоне за энергичное и умелое руководство работой Группы с первых дней ее создания в 1994 году. |
| The State party concludes that its investigating authority proceeded actively and energetically towards solving the case and that no violation of article 9 has taken place. | На основании вышеизложенного государство-участник заключает, что следственные органы проводили активную и энергичную работу с целью расследования дела и что никаких нарушений статьи 9 не было. |
| I encourage the Committees to work energetically to identify training and logistical needs and urge donors to liaise closely with them to ensure that capacity-building assistance to the police is well coordinated and targeted. | Я призываю эти комитеты вести энергичную работу по определению потребностей в области профессиональной подготовки и материально-технического обеспечения и обращаюсь к донорам с настоятельным призывом поддерживать тесные контакты с этими комитетами для обеспечения эффективной координации и целенаправленного предоставления помощи в укреплении потенциала полицейских служб. |
| The Council has made clear its resolve to ensure that they do so, and we will need to follow up energetically. | Совет ясно продемонстрировал свою решимость добиваться от них этого, и нам необходимо будет вести энергичную работу в этом направлении. |
| Australia continues to work energetically with other countries to achieve a complete ban on nuclear tests for all time through the entry into force of the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). | Австралия по-прежнему ведет энергичную работу с другими странами с целью добиться полного и бесповоротного запрещения ядерных испытаний за счет вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗЯИ). |
| As adequately trained and qualified Chief Administrative Officers are essential for the proper and effective management of peacekeeping operations, the Committee emphasizes the need for the Secretariat to continue to address the problem energetically. | С учетом того, что наличие надлежащим образом подготовленных и достаточно квалифицированных главных административных сотрудников имеет существенно важное значение для надлежащего и эффективного управления операциями по поддержанию мира, Комитет подчеркивает необходимость дальнейшего принятия Секретариатом энергичных мер для решения этой проблемы. |
| In conclusion, let me say that the Permanent Representative of Russia and other speakers today highlighted the need to proceed energetically in the areas of housing security; law and order; improving conditions for the Serb and other non-majority communities in Kosovo; and advancing returns. | В заключение позвольте мне сказать, что Постоянный представитель России и другие ораторы говорили сегодня о необходимости принятия энергичных мер в таких областях, как обеспечение безопасности жилья; правопорядок; улучшение условий жизни сербов и представителей других меньшинств в Косово; и содействие возвращению беженцев. |
| Her Government was working energetically to assist refugees, and in particular to find them work. | Ее правительство прилагает энергичные усилия для оказания помощи беженцам, и в частности их трудоустройства. |
| The Council urges the government to work effectively and energetically to this end. | Совет настоятельно призывает правительство предпринять эффективные и энергичные усилия с этой целью. |
| As the Chairman of the Sierra Leone sanctions Committee, he not only worked energetically to fulfil the mandate of the Committee, but he led the Security Council in taking a comprehensive approach to Liberia. | На посту Председателя Комитета по санкциям по Сьерра-Леоне он не только прилагал энергичные усилия по выполнению мандата Комитета, но и сыграл ведущую роль в том, чтобы Совет Безопасности занял всеобъемлющую позицию в отношении Либерии. |
| Mindful of the priority which his country attached to the human and cultural dimensions of international relations, it had worked energetically to strengthen its political and cultural ties with the countries of the Mediterranean basin. | Уделяя большое внимание человеческому и культурному измерениям в международных отношениях, его страна прилагала энергичные усилия для укрепления политических и культурных связей со странами Средиземноморья. |
| At present, the Government is energetically leading efforts to identify priority programmes and efforts to be presented in Washington on 14 April during the high-level donor conference. | В настоящее время правительство прилагает энергичные усилия для определения приоритетных программ и усилий, которые будут представлены 14 апреля в Вашингтоне на конференции доноров высокого уровня. |
| Therefore, the Federal Republic of Yugoslavia calls on the Security Council to condemn the regulation most energetically and to cancel it immediately. | Поэтому Союзная Республика Югославия призывает Совет Безопасности самым решительным образом осудить это распоряжение и незамедлительно отменить его. |
| We must energetically condemn the violence and the lawlessness aimed at depriving the innocent people of their rights to safe life, home and property. | Мы самым решительным образом осуждаем насилие и беззаконие, направленное на то, чтобы лишить ни в чем не повинных людей их права на безопасную жизнь, жилье и собственность. |
| I condemn most energetically the violence of the Burmese security forces against these peaceful demonstrators and call the authorities to put an end to it. | Я самым решительным образом осуждаю насилие, примененное бирманскими силами безопасности в отношении этих мирных демонстрантов, и призываю власти немедленно положить ему конец. |
| The Federal Ministry of Foreign Affairs condemns most energetically the grave and tragic incidents that took place on 20 and 29 August 1994 in which Yugoslav citizens Nebojsa Martinovic, from Pec, and Goran Stevanovic, from Leksovac, were killed. | Федеральное Министерство иностранных дел самым решительным образом осуждает происшедшие 20 и 29 августа 1994 года серьезные и имевшие трагические последствия инциденты, в которых были убиты югославские граждане Небойса Мартинович из Печа и Горан Стеванович из Лексовача. |
| The Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia denied most energetically the untrue statement of the Ministry of Foreign Affairs of Albania of 10 August 1998, which is replete with brazen falsehoods and unfounded allegations against the Federal Republic of Yugoslavia. | Союзное министерство иностранных дел Союзной Республики Югославии самым решительным образом опровергло лживое заявление министерства иностранных дел Албании от 10 августа 1998 года, изобилующее наглыми измышлениями и беспочвенными обвинениями в адрес Союзной Республики Югославии. |