We energetically condemn those acts, because they were committed against innocent human beings. |
Мы решительно осуждаем эти нападения, поскольку они были направлены против ни в чем не повинных людей. |
We energetically condemn the use of those practices as tools of political pressure. |
Мы решительно осуждаем применение таких видов практики в качестве инструментов оказания политического давления. |
This was energetically affirmed by the authorities of the host country, at all levels. |
Это было решительно подтверждено властями принимающей нас страны на всех уровнях. |
It was necessary to proceed quickly and energetically. |
Действовать нужно было быстро и решительно. |
That was why Mexico energetically supported the inclusion of that item in the General Assembly's agenda. |
По этой причине Мексика решительно поддерживает включение этого пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
The ICRC is determined energetically to pursue its humanitarian activities, of which children are a prime beneficiary. |
МККК готов решительно продолжать свою гуманитарную деятельность, одним из главных объектов которой являются дети. |
The Subcommittee deeply deplores these actions, which it condemns energetically and categorically. |
ППП с глубоким прискорбием констатирует ставшие известными обстоятельства, которые он решительно и категорически осуждает. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia energetically demands that the Security Council initiate a procedure to identify, bring to trial and punish those responsible for the war crimes. |
Правительство Союзной Республики Югославии решительно требует, чтобы Совет Безопасности начал осуществление процедуры выявления, привлечения к суду и наказания тех, кто несет ответственность за военные преступления. |
Along that same line, the Government of Honduras has energetically condemned and continues to condemn human rights violations, especially violation of the right to life. |
Кроме того, правительство Гондураса решительно осуждало и продолжает осуждать нарушения прав человека, особенно нарушение права на жизнь. |
Senegal energetically supports the inspired appeal of our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who, in his report, has urged Member States to adhere to the 12 conventions and protocols on international terrorism, prepared and adopted under United Nations auspices. |
Сенегал решительно поддерживает воодушевленный призыв нашего Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, который в своем докладе настоятельно призвал государства-члены присоединиться к 12 конвенциям и протоколам по международному терроризму, подготовленным и принятым под эгидой Организации Объединенных Наций. |
On this occasion, we energetically demand that the senseless attacks against the Republic of Srpska be stopped and that the initiated peace process be immediately stepped up in order to arrive at a peaceful solution to this war drama. |
Пользуясь этим случаем, мы решительно требуем прекращения бессмысленных атак на Сербскую Республику и немедленного ускорения начавшегося мирного процесса, с тем чтобы прийти к мирному решению этой военной драмы. |
The international community stressed the importance of transparency in public spending, and urged the Nicaraguan authorities to apply the new instruments at their disposition in order to energetically resolve cases of corruption. |
Международное сообщество подчеркнуло важное значение транспарентности в расходовании государственных средств и настоятельно призвало власти Никарагуа применять имеющиеся в их распоряжении новые механизмы, с тем чтобы решительно покончить с коррупцией. |
Japan fully supports actions, as recommended in the report, whereby the United Nations energetically calls upon parties to conflict to prepare concrete time-bound action plans to halt the recruitment and the use of children in violation of applicable international obligations. |
Япония полностью поддерживает действия, рекомендованные в докладе, в котором Организация Объединенных Наций решительно призывает стороны в конфликте подготовить конкретные, обусловленные сроками планы действий, имеющие целью прекратить вербовку и использование детей в нарушение применимых международных обязательств. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia energetically demands from the Security Council of the United Nations that the bombardment of the Serb positions and other targets in the Republic of Srpska be immediately stopped. |
Правительство Союзной Республики Югославии решительно требует от Совета Безопасности Организации Объединенных Наций немедленного прекращения бомбардировок сербских позиций и других объектов в Сербской Республике. |
For our part, the Moroccan delegation has energetically supported since the outset the principle of re-establishing all the ad hoc committees dealing with these matters, as well as the commencement of discussions on the review of the agenda and ways of improving the effectiveness of the Conference. |
Что касается нашей позиции, то марокканская делегация с самого начала решительно поддерживала принцип воссоздания всех специальных комитетов, занимающихся этими вопросами, а также идею организации обсуждений по рассмотрению повестки дня и по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции. |
We energetically condemn all acts, methods and practices of terrorism as criminal and unjustifiable acts, regardless of their motivation, in all of their forms and manifestations and regardless of who commits them or whether they are committed in times of peace or in conflict situations. |
Мы решительно осуждаем все акты, методы и практику терроризма во всех его формах и проявлениях как преступные и неоправданные действия, независимо от их мотивов и того, кто совершает эти преступления и совершены ли они в мирное время или в ходе конфликта. |
In this connection, the Joint Chiefs of Staff of the Army of Yugoslavia energetically deny these and similar charges and reiterate that no units or equipment of the Army of Yugoslavia are deployed outside the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
В этой связи Объединенный комитет начальников штабов югославской армии решительно отвергает эти и им подобные обвинения и вновь заявляет, что за пределами территории Союзной Республики Югославии нет никаких подразделений или техники югославской армии. |
Cuba energetically condemns these acts and urges the international community to ensure that those responsible are judged with all the harshness warranted by the crimes committed. |
Куба решительно осуждает эти действия и настоятельно призывает международное сообщество обеспечить, чтобы ответственные за это предстали перед судом и понесли жесткое наказание, соответствующее серьезности совершенных преступлений. |
We must thus energetically and vehemently condemn those humiliating and racist acts and restore dignity to the victims and their descendants. |
Поэтому мы должны энергично и решительно осудить эти унизительные расистские акты и восстановить достоинство жертв и их потомков. |
We strongly condemned them, and we reacted energetically. |
Мы решительно осудили их и приняли решительные ответные меры. |
Only the United Nations is competent to tackle, profoundly and energetically, calmly and resolutely, the serious problems of the globalized world, including terrorism. |
Только Организация Объединенных Наций имеет право реагировать - основательно и энергично, спокойно и решительно - на серьезные проблемы глобализованного мира, включая и терроризм. |
The South would take a stand and energetically denounce the human rights violations that had been inflicted on it for several centuries. |
Эти государства выработают определенную позицию и решительно осудят нарушения прав человека, которые совершаются в их отношении на протяжении нескольких столетий. |
The right of the members of the Assembly to express their conscientiously held opinions must be vigilantly upheld and energetically safeguarded by the Government and all persons under its control. |
Правительство и находящиеся в его подчинении должностные лица должны решительно поддерживать и гарантировать право депутатов Национального собрания на выражение своих убеждений. |
The new international reality makes it essential for States to act together so as to confront energetically and resolutely the problems of the environment, organized crime, arms control, human rights, democratization, poverty, unemployment, social fragmentation and many other issues. |
Новая международная реальность требует от государств совместных действий, чтобы энергично и решительно решать проблемы окружающей среды, организованной преступности, контроля над вооружениями, прав человека, демократизации, нищеты, безработицы, социального раслоения и многие другие. |
Given the challenges I have referred to, we must address this disease energetically and with resolute determination, so as to fully implement what we pledged in the Political Declaration on HIV/AIDS, which the Assembly adopted last year. |
С учетом задач, о которых я говорил, мы должны бороться с этим заболеванием энергично и очень решительно, с тем чтобы в полной мере реализовать наши обязательства по принятой в прошлом году Политической декларации по ВИЧ/ СПИДу. |