We would also like to thank the British and American Governments, which energetically supported the process and ensured its success. |
Мы также выражаем благодарность правительствам США и Великобритании, которые активно поддерживали эту инициативу и способствовали ее успеху. |
Moreover, the Ministry of Internal Affairs and Administration and the Police and Border Guard have cooperated energetically with NGO's for years. |
Кроме того, Министерство внутренних дел и администрации, полиция и пограничная охрана активно сотрудничают с НПО на протяжении многих лет. |
President Izetbegovic and the Bosnian delegation will energetically work towards a settlement. |
Председатель Изетбегович и боснийская делегация будут активно стремиться к достижению урегулирования. |
Russia energetically supports the efforts of the international community to impose severe restrictions on the use of mines, which are inhumane weapons. |
Россия активно поддерживает усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы установить жесткие ограничения на применение мин - этого бесчеловечного оружия. |
We also encourage civil society organizations to energetically engage in and constructively contribute to such endeavours. |
Мы также призываем гражданские организации активно включаться в этот процесс и вносить конструктивный вклад в эти начинания. |
In promoting the elections, the President and the Prime Minister are carrying out civic education programmes energetically through their visits to districts. |
Пропагандируя участие в выборах, президент и премьер-министр в рамках посещений районов активно осуществляют программы по просвещению населения. |
The Chinese Government has energetically supported the publication and distribution of publications of spoken and written languages of ethnic minorities. |
Правительство Китая активно поддерживает выпуск и распространение публикаций на устных и письменных языках этнических меньшинств. |
A large number of civil society representatives and parliamentarians were among the stakeholders at the Conference who contributed energetically to mainstreaming the issue at the global level. |
Среди участников Конференции было немало представителей гражданского общества и парламентариев, которые активно способствовали привлечению внимания к этой проблеме на глобальном уровне. |
India, therefore, energetically participated in the deliberations last year on the establishment of the Peacebuilding Commission and welcomed its creation by announcing a contribution of $2 million. |
Поэтому в прошлом году Индия активно участвовала в обсуждениях по вопросу о создании Комиссии по миростроительству и поддержала ее создание, объявив о своем взносе в размере 2 млрд. долл. США. |
Civil society should energetically promote all these measures to control nuclear weapons. |
Гражданскому обществу следует активно содействовать принятию всех этих мер контроля над ядерным оружием; |
The Panel earnestly hopes that its proposals will be energetically discussed and acted upon by Member States and the management of the Secretariat and other United Nations bodies. |
Группа искренне надеется на то, что государства-члены, а также руководство Секретариата и других органов Организации Объединенных Наций будут активно обсуждать данные предложения и примут в связи с ними необходимые меры. |
The latter is of importance, since Kazakhstan hosts the Baikonur Cosmodrome and is energetically engaged in national and multilateral space cooperation. |
Последний вопрос особенно важен для нас, поскольку Казахстан имеет на своей территории космодром Байконур и активно занимается сотрудничеством в космической области на национальном и многонациональном уровнях. |
Humanitarian assistance could not take the place of action by States; that was why ICRC energetically supported the establishment of an international criminal court, for allowing war criminals to go unpunished made it difficult to restore a climate of confidence, peace and stability. |
Гуманитарная помощь не может заменить принимаемые государствами меры и именно по этой причине МККК активно выступает за создание международного уголовного суда, поскольку безнаказанность военных преступников препятствует восстановлению климата доверия, мира и стабильности. |
There continues to be abundant evidence that most democratically elected municipal officials are unwilling to address positively the engagement and integration of minorities into administrative structures and socio-economic life in Kosovo, and to promote energetically the equitable provision of services to minority communities. |
Имеются многочисленные свидетельства того, что избранные в ходе демократических выборов муниципальные должностные лица не проявляют готовности положительно решить вопрос о включении и интеграции меньшинств в административные структуры и социально-экономическую жизнь в Косово и активно содействовать предоставлению равных услуг меньшинствам. |
In our view, the United Nations should also pay special attention to and be more energetically involved in, resolving so-called frozen conflicts caused by aggressive separatist movements supported from outside. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна также уделять особое внимание и более активно участвовать в разрешении так называемых латентных конфликтов, вызванных агрессивными сепаратистскими движениями, поддерживаемыми извне. |
He called for the translation of the general principles of that Declaration into concrete acts, urging the UNESCO member States to participate energetically in the protection of cultural diversity and the maintenance of the common heritage of humanity. |
Он обратился с призывом претворить общие принципы этой декларации в конкретные действия, настоятельно призвав при этом государства-члены ЮНЕСКО активно участвовать в защите культурного разнообразия и сохранении общего наследия человечества. |
Over the past year, UNEP has energetically overhauled its web service, upgrading content and providing a service in French as well as English to enhance communication with Governments, scientists, businesses, youth and children and the general public. |
В течение прошедшего года ЮНЕП активно занималась модернизацией своей веб-сети, совершенствуя содержание и оказывая услуги на французском и английском языках для обеспечения связи с правительствами, научными работниками, представителями деловых кругов, молодежью и детьми, а также широкой общественностью. |
The Government believes that in its 10 year legislative lifespan, which ended in December 2000, the Council worked energetically towards its objectives and played an important role in bringing about a change in community attitudes on reconciliation. |
Правительство считает, что за свой предусмотренный законом десятилетний срок деятельности, который завершился в декабре 2000 года, Совет активно работал в направлении достижения своих целей и сыграл важную роль, которая способствовала изменению отношения общества к вопросу примирения. |
Broad sections of the membership have consistently signalled to us that many of the recommendations contained in the 2006 Panel Report, specifically in the areas of Environment, Humanitarian Assistance and Human Rights were being addressed energetically in other related fora. |
ЗЗ. Различные государства-члены многократно указывали нам на то, что многие из рекомендаций, содержащихся в докладе Группы, опубликованном в 2006 году, особенно в области окружающей среды, гуманитарной помощи и прав человека, активно рассматриваются на других соответствующих форумах. |
The Government of Saint Vincent and the Grenadines is cognizant of the need to continue to respond energetically and effectively to this challenge, but we find it difficult to do so without the help of our global partners. |
Правительство Сент-Винсента и Гренадин сознает, что необходимо и впредь активно и эффективно решать эту проблему, но нам будет затруднительно сделать это без помощи наших глобальных партнеров. |
The Security Council, in its resolution 1371, has associated itself with the efforts made by the Member States and international organizations concerned to support application of the Framework Agreement and, in this respect, has energetically supported the establishment of a multinational security presence. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1371 поддержал усилия государств-членов и соответствующих международных организаций, направленные на осуществление Рамочного соглашения, и в этих целях активно поддержал идею присутствия многонациональных сил по обеспечению безопасности. |
In the last 15 years, individually, and in association with others, Cambodia's citizens have worked energetically for the human rights of all Cambodians, and for the specific rights of women, children, workers, the disabled, minorities and others. |
В последние 15 лет индивидуально и вместе с другими камбоджийские граждане активно содействовали осуществлению прав человека всех камбоджийцев и реализации конкретных прав женщин, детей, трудящихся, инвалидов, меньшинств и т.д. |
Sergei Nikolayevich got down to work energetically, developing the theory of storage climate and proposing an original method of preventing log rotting by sprinkling which became known abroad as the Russian method. |
Сергей Николаевич берется за него активно и развивает теорию микроклимата складов, разрабатывает оригинальный способ сохранения от порчи бревен методом дождевания, получивший за рубежом название "русского способа". |
In 1800, after Harrow, he took up his residence at Trinity College, Cambridge, and for some time applied himself energetically to mathematical studies; but he spent most of his time in hunting and racing. |
В 1800 году после окончания школы Харроу он поступил в Тринити-колледж в Кембридже, где в течение некоторого времени активно занимался изучением математики, но затем большую часть своего времени проводил на охоте и скачках. |
The problem must be attacked energetically. |
Необходимо незамедлительно и активно заняться решением этой проблемы. |