Another participant expressed concern about ways to capture and apply endogenous knowledge regarding adaptation measures. |
Другой участник выразил озабоченность в связи с отсутствием механизмов сбора и применения местных знаний, касающихся мер по адаптации. |
It also acknowledged that of the lessons learned, the importance of endogenous knowledge, is particularly relevant. |
Он также признал, что из усвоенных уроков особенно актуальное значение имеет важность местных знаний. |
Small size and other circumstances in these countries restrict their ability to develop endogenous technologies. |
Небольшие размеры и другие особенности этих стран ограничивают их возможности в деле разработки местных технологий. |
It is thought that there would be substantial value in using endogenous technology to drive small-scale mitigation projects that could be accepted under the clean development mechanism. |
Предполагается, что использование местных технологий способно принести ощутимую пользу в плане стимулирования маломасштабных проектов по предотвращению изменения климата, которые могли бы быть сочтены приемлемыми в рамках механизма чистого развития. |
Stimulate capacity-building, in particular for endogenous technologies; |
с) стимулирования укрепления потенциала, в частности местных технологий; |
The institute was involved in the discovery of medication for the cure/control from endogenous materials and related to cardiovascular disease. |
Институт принимал участие в разработке из местных материалов лечебно-профилактических препаратов для лечения сердечно-сосудистых заболеваний. |
To continue to address issues relating to development of endogenous technologies |
а) дальнейшее изучение вопросов, связанных с развитием местных технологий; |
Promoting deployment and diffusion of endogenous technologies that are already available in many developing countries |
с) расширение развертывания и распространения местных технологий, которые уже имеются во многих развивающихся странах; |
With respect to all forms of technology, regional and international organizations should consider ways of assisting in the development and application of endogenous and indigenous technologies. |
Что касается всех видов технологии, то региональные и международные организации должны рассмотреть пути оказания помощи в разработке и применении местных технологий. |
We acknowledge the abundant skills and potential that exist in Africa for the development and realization of the crafts, art and endogenous technology industry. |
Мы признаем наличие в Африке большого числа лиц с необходимыми навыками и потенциала для развития и распространения ремесел, искусств и местных технологий. |
Participants from many LDCs expressed the view that more efforts are needed to fulfil their technological needs, including widespread use of available endogenous technologies that could be used immediately. |
Согласно мнению, выраженному участниками из многих НРС, существует необходимость в дополнительных усилиях по удовлетворению их технологических потребностей, включая широкое распространение имеющихся местных технологий, допускающих немедленное применение. |
On the one hand, municipalities can do much to mobilize local stakeholders and promote the local economy by enhancing endogenous, grassroots-based development. |
С одной стороны, муниципалитеты могут многое сделать для мобилизации местных заинтересованных сторон и развития местной экономики путем стимулирования местных инициатив на низовом уровне. |
Technology transfer, technology integration and the development and promotion of endogenous technologies are important for developing countries to engender economic growth in an environmentally sustainable manner. |
Передача технологий, технологическая интеграция и разработка и широкое внедрение местных технологий имеют важное значение для развивающихся стран как факторы, стимулирующие экономический рост без ущерба для окружающей среды. |
Reform and innovation should be the core components of national growth strategies in order to change growth patterns, reform economic structures and explore endogenous growth drivers and potential. |
Реформы и инновации должны стать основными компонентами национальных стратегий роста для изменения траекторий роста, реформирования экономических структур и исследования местных факторов роста и потенциала. |
However, an improved capacity to tap local knowledge and to develop environmentally sound endogenous technologies is also an important step towards sustainable development in a number of areas, including agriculture, agricultural processing, construction, communications and the marine sciences. |
Вместе с тем расширение возможностей использования местных знаний и разработки экологически безопасных местных технологий также является крупным шагом к устойчивому развитию в ряде областей, включая сельское хозяйство, переработку сельскохозяйственной продукции, строительство, средства связи и морские науки. |
As well as acting as clearing houses, such information banks could make available unbiased information on endogenous environmentally sound technologies and the technologies of indigenous people. |
Такие информационные банки, играющие также роль координационных центров, могли бы представлять достоверную информацию о местных экологически чистых технологиях и технологиях, применяемых коренным населением. |
Information dissemination should target particularly farmers and local communities (e.g., information on identification and assessment of appropriate technology to enhance their capacity to capture and use endogenous technologies), the media and politicians. |
Следует усилить распространение информации, особенно среди фермеров и местных общин (например, информации об определении и оценке надлежащей технологии для расширения их возможностей по освоению и использованию местных технологий), а также среди работников средств массовой информации и политиков. |
(b) To promote in developing countries the creation or extension of infrastructures for the different communication sectors in order to increase their production of endogenous programmes and to promote improved international exchange of information; |
Ь) оказание содействия развивающимся странам в создании или развитии инфраструктур различных секторов коммуникации с целью увеличения производства местных программ и оказания содействия улучшению международного обмена информацией; |
A successful transfer of technologies for adaptation depends on: access to reliable, up-to-date and useful information on technologies available in Annex I countries as well as endogenous technologies; efficient information sharing between all stakeholders; and the capacity of developing countries to use this information. |
Эффективная передача технологий по адаптации зависит от доступа к надежной, самой свежей и полезной информации об имеющихся технологиях в странах, включенных в приложение I, а также о местных технологиях; от эффективного обмена информацией между всеми заинтересованными кругами; от способности развивающихся стран использовать эту информацию. |
The strategy will also include the enhancement of the design and implementation of local and regional development policies that use endogenous local resources with a view to fostering new development strategies based on the potential of local and regional economies to complement national policies. |
Стратегией подпрограммы предусматривается также совершенствование механизмов разработки и осуществления местной и региональной политики в области развития, ориентированной на использование местных ресурсов, в целях содействия выработке новых стратегий в области развития, позволяющих задействовать местный и региональный экономический потенциал в поддержку общенациональных усилий. |
The SBSTA requested the EGTT to consider for possible inclusion in its programme of work for 2005 activities relating to the development of endogenous technologies, and how to encourage and promote, as appropriate, the transfer of publicly owned technologies or those in the public domain; |
к) ВОКНТА просил ГЭПТ рассмотреть возможность включения в свою программу работы на 2005 год деятельности, связанной с развитием местных технологий, а также вопрос о возможных путях поощрения и содействия, в случае необходимости, передаче технологий, являющихся собственностью государства или общественным достоянием; |
On the one hand, if the local competitors lag far behind TNC standards, FDI may drive these firms out of the market, attaining oligopolistic market power and hindering endogenous technological development. |
С одной стороны, если уровень производства местных конкурентов гораздо ниже стандартов ТНК, то ПИИ могут вытеснить эти компании с рынка и обеспечить ТНК возможность установить олигополию на рынке, а также создать препятствия для развития местных технологий. |
Mr. Mozaharul Alam, Bangladesh Centre for Advanced Studies, presented an overview of Endogenous technologies for adaptation to climate change in Bangladesh. |
Сотрудник Центра перспективных исследований Бангладеш г-н Мозахарул Алам дал общий обзор местных технологий по адаптации к изменению климата в Бангладеш. |
Ownership should be an objective of development assistance; national capacities to design and implement endogenous development policies needed to be enhanced and supported by United Nations field operations. |
Одной из задач содействия развитию является формирование чувства национальной ответственности; в рамках проводимых Организацией Объединенных Наций операций на местах необходимо укреплять и поддерживать национальный потенциал в отношении разработки и осуществления местных стратегий в области развития внутри каждой страны. |
In this regard, endogenous technology solutions are sometimes seen as providing a better match with local environmental problems and therefore merit more attention. |
В этой связи эндогенные технологические варианты иногда больше подходят для решения местных экологических проблем и в этой связи заслуживают большего внимания. |