Английский - русский
Перевод слова Endogenous

Перевод endogenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эндогенный (примеров 18)
Each of the two competing and opposing systemic families was faced with a specific, endogenous and major adaptation crisis, with both crises interacting at the international level. Каждая из двух соревнующихся между собой и противостоящих друг другу систем погрузилась в свой собственный, эндогенный кризис, требовавший серьезных мер адаптации, причем эти кризисы наложились друг на друга и на международном уровне.
An endogenous resource rent calculation based on the production account of an industry which does not carry out mining operations as a core business (like chemical industry in the Netherlands) may lead to serious measurement errors. Эндогенный расчет ресурсной ренты на основе счета производства отрасли, которая не ведет горной добычи в качестве основного вида деятельности (как, например, химическая промышленность в Нидерландах), может привести к серьезным погрешностям измерения.
The key limitations of input-output analysis in this context are that many regions lack the requisite data but also that fixed technical coefficients do not allow for economies of scale and endogenous growth. Основные ограничения анализа "затраты-выпуск" в этом контексте сводятся к тому, что по многим регионам отсутствует требуемая информация, и, кроме того, фиксированные технические коэффициенты не учитывают экономию, обусловленную ростом масштаба производства, и эндогенный рост;
Endogenous contrast provided by hemoglobin allows sensitive imaging of vascular anatomy at various scales. Эндогенный контраст обеспечиваемый гемоглобином позволяет проводить визуализацию сосудистой анатомии с высокой чувствительностью в различных масштабах.
Finally, it was shown that, when endogenous NF-kB is induced by TNFa (tumour necrosis factor a) treatment, HIF-1a levels also change in an NF-kB-dependent manner. Наконец, было показано, что, когда эндогенный NF-kB индуцируется обработкой TNF-a (фактор некроза опухолей a), уровни HIF-1a также изменяются зависимым от NF-kB.
Больше примеров...
Внутреннего (примеров 18)
A series of substantive elements of endogenous science and technology capacity - oriented towards the enterprise level - are identified. Определен ряд основных элементов внутреннего научно-технического потенциала на уровне предприятий.
What is missing is sufficient private consumption to power endogenous growth. Не хватает только достаточного уровня частного потребления для поддержания внутреннего роста.
Stressing the need for developed countries and international organizations to continue to support the efforts of developing countries to create and develop endogenous scientific and technological capabilities, подчеркивая, что развитым странам и международным организациям необходимо по-прежнему поддерживать усилия развивающихся стран по созданию и развитию внутреннего научно-технического потенциала,
There is, therefore, a need to simultaneously address issues of technological absorptive capacity, increased exposure to and transfer of foreign technology, and endogenous knowledge accumulation. В связи с этим необходимо одновременно решать проблемы, касающиеся потенциала для освоения технологий, расширения масштабов применения иностранных технологий и их передачи, а также внутреннего накопления знаний.
The activities of the science and technology component aim at assisting member States in building an endogenous scientific and technological capability to address Africa's development, particularly as it relates to the urgency to integrate food, population and environmental concerns in development planning (nexus issues). Научно-технический компонент этой деятельности будет нацелен на оказание государствам-членам содействия в создании внутреннего научно-технического потенциала, необходимого для развития африканских стран, в частности в том, что касается решения неотложной задачи обеспечения учета продовольственных, демографических и экологических проблем при планировании социально-экономического развития (вопросы взаимосвязи).
Больше примеров...
Местного (примеров 11)
As one of the key challenges facing many developing countries and as an important area for international support, this will necessitate the development of promotional institutions and mechanisms for enhancing new investments, rapid growth of endogenous technological capacity and international technology transfer. Поскольку это является одной из ключевых проблем для многих развивающихся стран, а также важной сферой деятельности, требующей международной поддержки, для ее решения необходимо будет создать сеть учреждений и механизмов в целях содействия новым капиталовложениям, быстрому росту местного технологического потенциала и международной передаче технологии.
ECA will continue to support the initiative of the Office for Outer Space Affairs to establish regional centres for space science and technology education in Africa as a necessary step for the creation of endogenous technical capacity and as a complement to the training normally offered by regional centres. ЕКА будет продолжать оказывать поддержку инициативе Управления по вопросам космического пространства в отношении создания региональных учебных центров космической науки и техники для Африки в качестве необходимого шага на пути создания местного технического потенциала и в качестве дополнения к подготовке, организуемой региональными центрами.
The project aims to strengthen local and national capacities to mobilize endogenous resources for biodiversity conservation. Проект направлен на укрепление местного и национального потенциалов по мобилизации эндогенных ресурсов для сохранения биоразнообразия.
Identify and strengthen elements of endogenous and indigenous capability building areas, such as human resource development with the participation of private industry; выявлять и укреплять элементы областей наращивания внутреннего и местного потенциала, в частности, развитие людских ресурсов и участие в частных промышленных предприятиях;
This aspect requires, in addition to the transfer of knowledge and skills inherent in support for capacity-building, a much greater emphasis on capacity development aimed at strengthening a home-grown, endogenous knowledge in developing countries. В дополнение к передаче знаний и навыков в связи с поддержкой деятельности по укреплению потенциала этот аспект требует значительного усиления акцента на развитии потенциала в интересах укрепления местного, эндогенного звена знаний в развивающихся странах.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 27)
As we know, a complicated combination of endogenous and exogenous phenomena has left the African continent feeling increasingly marginalized. Как нам всем известно, в результате сложного сочетания внутренних и внешних факторов африканский континент подвергается все большей маргинализации.
The Proder 2 programme for the period 2000-2006 is financed from Community funds, the central government and the Autonomous Communities, as well as local entities and private investment, and represents a set of programmes for rural development that apply endogenous development measures. Рассчитанная на 2000 - 2006 годы программа "Продер-2", финансирование которой осуществляется за счет средств Европейского союза, центральных государственных органов, Автономных сообществ, а также местных учреждений и частного сектора, является комплексом программ развития сельских районов за счет внутренних ресурсов.
Although our economic growth has generally hovered around 5 per cent per year, our small island developing State remains vulnerable to both exogenous and endogenous factors. Несмотря на то, что темпы нашего экономического роста ежегодно составляют порядка 5 процентов, наше малое островное развивающееся государство по-прежнему является уязвимым как перед лицом внутренних, так и внешних факторов.
It is easy to see the negative effects for indigenous peoples of such a combination of endogenous and exogenous factors, not only on their initial sovereign condition, but also on their overall international juridical status. Нетрудно увидеть отрицательные последствия такого сочетания внешних и внутренних факторов не только для исконных суверенных прав коренных народов, но и для их международно-правового статуса в целом.
The Government of the Bahamas recognizes that while endogenous solutions are useful for addressing domestic concerns, these issues also benefit from international support and guidance, particularly when these serve to confirm that the Bahamas has satisfied its international obligations. Правительство Багамских Островов признает, что, хотя местные решения и полезны для устранения внутренних проблем, но их решению способствуют также международные поддержка и рекомендации, особенно когда они помогают подтвердить, что Багамские Острова выполняют свои международные обязательства.
Больше примеров...
Эндогенные (примеров 25)
Because endogenous (metabolically-caused) DNA damage is very frequent, occurring on average more than 60,000 times a day in the genomes of human cells, any reduced DNA repair is likely an important source of genome instability. Поскольку эндогенные (вызванные (метаболизмом) повреждения ДНК очень часты, в геномах клеток человека происходят в среднем более чем 60.000 раз в день, любое снижение репарации ДНК, вероятно, является важным источником геномной нестабильности.
Finally, he called for the elaboration and passage of a convention on the right to development as part of a comprehensive development obligation system that included endogenous obligations (ethics and institutions) and instrumental obligations (contracts and a convention). В заключение он призвал к разработке и принятию Конвенции о праве на развитие в качестве части всеобъемлющей системы обязательств в области развития, которая включала бы эндогенные обязательства (этика и институты) и инструментальные обязательства (договоры и конвенция).
Special enzyme systems break down bacterial exo- and endogenous toxins produced by bacteria entering the body with meal, as well as those toxin substances, which are formed in the body as a result of its vital activities. Специальные ферментные системы разрушают бактериальные экзо- и эндогенные токсины, которые выделяют бактерии, поступающие в организм с пищей, а также те токсичные вещества, которые образуются в организме в процессе его жизнедеятельности.
Culturally-based, local and indigenous knowledge and skills and endogenous know-how are core resources for coping with climate change, preventing biodiversity loss and ensuring environmental sustainability. Основными ресурсами в борьбе с изменением климата должны стать культурно обусловленные, местные знания и навыки коренных общин, включая эндогенные способы сохранения биоразнообразия и обеспечения устойчивого развития.
The resulting impetus to growth, wealth and new savings was expected to reinforce stability, further improve the investment climate and thus support endogenous growth capabilities. Предполагалось, что возникший в результате этого стимул к росту, благосостоянию и новым сбережениям, в свою очередь, укрепит стабильность, будет способствовать дальнейшему улучшению условий для инвестирования и таким образом подкрепит эндогенные возможности роста.
Больше примеров...
Национального (примеров 14)
This points to a need for moving beyond a traditional "technology transfer" mentality towards a greater focus on building the endogenous scientific and technical capacity of all nations and integrating these science and technology capacity-building efforts into long-term economic development programmes. Это указывает на то, что необходимо выйти за рамки традиционного мышления категориями «передачи технологии» и уделять повышенное внимание созданию во всех странах национального научно-технического потенциала, и интегрировать деятельность по созданию научно-технического потенциала в программы долгосрочного экономического развития;
The project aims to strengthen local and national capacities to mobilize endogenous resources for biodiversity conservation. Проект направлен на укрепление местного и национального потенциалов по мобилизации эндогенных ресурсов для сохранения биоразнообразия.
The Coordinated African Programme of Assistance on Services, which is implemented by UNCTAD, aims at developing endogenous policy-making capacity in areas of domestic service sector policy, regional integration services and multilateral negotiations on trade in services involving many African countries. Осуществляемая ЮНКТАД Скоординированная программа помощи африканским странам в области услуг направлена на создание местного потенциала для разработки политики в областях национального сектора услуг, услуг по региональной интеграции и многосторонних переговоров по вопросу торговли услугами с участием многих африканских стран.
(b) the financing of innovation and coalition of resources; and (c) the role of external resources in endogenous science and technology capacity-building aimed at improving the coordination of donor contributions. деятельности и объединение ресурсов; и с) роль внешних ресурсов в наращивании национального научно-технического потенциала в интересах улучшения координации усилий доноров.
It also recognized the importance of investment-related technology transfer for sustainable economic development and endogenous technological capability-building, especially for the least developed, land-locked and island developing countries and the economies in transition. Она также признала важное значение передачи технологии, связанной с инвестициями, для обеспечения устойчивого экономического развития и укрепления национального научно-технического потенциала, особенно в интересах наименее развитых, не имеющих выхода к морю, островных развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Собственного (примеров 7)
While ESCAP has in the past provided assistance to member countries to promote technology, it is difficult to assess the extent of the impact of such activities on endogenous capability-building. ЭСКАТО в прошлом оказывала помощь странам-членам по вопросам внедрения технологий, однако отдачу от таких мероприятий с точки зрения наращивания собственного потенциала оценить довольно сложно.
This weakness contrasts with the core element of capacity development, namely ensuring an endogenous, country-based capacity in trade and development policies. Это слабое место резко контрастирует в сравнении с центральным элементом развития потенциала, а именно обеспечением в странах собственного потенциала по вопросам политики в области торговли и развития.
The Group of 77 and China urged the United Nations to focus its efforts on technology transfer and the promotion of endogenous technology in order to improve the competitiveness of the developing countries. В этой связи Группа 77 и Китай призывают Организацию Объединенных Наций сосредоточить свое внимание на вопросах передачи технологии и развития собственного технологического потенциала развивающихся стран в целях повышения их конкурентоспособности.
A sustainable approach to food security in both net food-importing and -exporting developing countries is necessary for building endogenous agricultural food production capacity to meet current and future domestic food needs and also export. Устойчивый подход к обеспечению продовольственной безопасности в развивающихся странах, являющихся и нетто-импортерами, и нетто-экспортерами продовольствия, необходим для создания в сельскохозяйственном секторе собственного потенциала производства продовольствия для удовлетворения нынешних и будущих внутренних потребностей, а также для экспорта.
It is also a way to help trigger endogenous growth processes that will enable the LDCs to stand on their own feet and take command of their own development processes. Это также способ инициировать эндогенные процессы роста, которые позволят НРС встать на ноги и взять под контроль процессы своего собственного развития.
Больше примеров...
Эндогенным (примеров 11)
Although GHB is an endogenous compound that exists in the human body, it has psychoactive and toxic effects when administered. Хотя ГОМК является эндогенным соединением, которое присутствует в организме человека, при введении в организм оно оказывает психоактивное и токсическое действие.
OECD/DAC: capacity development is "an endogenous process, to which development cooperation partners can contribute". КСР ОЭСР: развитие потенциала является "эндогенным процессом, в который могут вносить свой вклад партнеры по сотрудничеству в области развития".
Beta- endorphin is an endogenous opioid peptide neurotransmitter found in the neurons of both the central and peripheral nervous system. Бета-эндорфин - нейропептид из группы эндорфин ов, образующийся во многих клетках ЦНС и являющийся эндогенным лиганд ом опиоидных рецептор ов.
While there is still no absolute agreement, there is a growing consensus that 'metabolomics' places a greater emphasis on metabolic profiling at a cellular or organ level and is primarily concerned with normal endogenous metabolism. Несмотря на отсутствие общепризнанной точки зрения, считается, что метаболомика уделяет большее внимание метаболическим профилям на клеточном и органном уровне и преимущественно связана с нормальным эндогенным метаболизмом.
The invention relates to medicine and veterinary science, in particular to gastrointestinal tract (G.I.T.) electrostimulators using the endogenous iontophoresis of microelements which can be used, for example for introducing missing microelements in to a living organism associated with the G.I.T. electrostimulation. Изобретение относится к медицине и ветеринарии, а именно к электростимуляторам (ЭС) желудочно-кишечного тракта (ЖКТ) с эндогенным ионофорезом микроэлементов, которые могут быть использованы, например, для введения в живой организм недостающих микроэлементов на фоне электростимуляции ЖКТ.
Больше примеров...
Эндогенными (примеров 14)
These sources are neither endogenous nor secure. Эти источники не являются ни эндогенными, ни гарантированными.
Moreover, the skeptics overlook the fact that incentives to carry out structural reforms are partly endogenous. Более того, скептики игнорируют тот факт, что стимулы для проведения структурных реформ, частично являются эндогенными.
The EGTT could also address, in its future programme of work, issues related to endogenous technologies and the promotion of joint R&D for technologies for adaptation. ГЭПТ могла бы также заняться в рамках своей будущей программы работы вопросами, связанными с эндогенными технологиями и поощрением совместных НИОКР в области технологий адаптации.
The majority of drug antagonists achieve their potency by competing with endogenous ligands or substrates at structurally defined binding sites on receptors. Большинство лекарств-антагонистов рецепторов проявляют свои свойства, конкурируя с эндогенными лигандами или субстратами рецептора в структурно строго определённых участках - сайтах связывания - рецепторов.
With an eye on related future issues it might be especially rewarding to uncover indicator variables that are not endogenous from the perspective of the patent holder. В том что касается связанных с этим будущих вопросов, было бы очень полезно отыскать переменные, не являющиеся эндогенными по отношению к патентообладателю.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 13)
In many instances, endogenous social norms act as a shield against the sale and exploitation of children. Во многих случаях внутренние социальные нормы действуют как средство защиты от торговли детьми и их эксплуатации.
They're learning to flex this system that releases their own endogenous opiates. Они учатся изменять ту систему, которая высвобождает их собственные внутренние опиаты.
This state of affairs has both endogenous and exogenous causes. Этому способствовали многие внутренние и внешние факторы.
Experts listed the various difficulties of agricultural finance, both those endogenous to the agricultural process and exogenous ones created by inadequate government policies and a difficult marketplace. З. Эксперты перечислили различные трудности сельскохозяйственного финансирования, как внутренние по отношению к сельскохозяйственному производству, так и внешние, созданные неправильной государственной политикой и трудностями, характеризующими данный рынок.
While the key element of the employment policy is economic recovery based on a sustainable and endogenous economic development strategy, job creation schemes are still largely financed by State budgetary resources. Ключевой элемент в политике обеспечения занятости заключается в возобновлении экономического роста на основе стратегии устойчивого и опирающегося на внутренние ресурсы экономического развития, процесс же создания рабочих мест по-прежнему в значительной мере подпитывается государственными бюджетными ресурсами.
Больше примеров...
Местных (примеров 32)
The institute was involved in the discovery of medication for the cure/control from endogenous materials and related to cardiovascular disease. Институт принимал участие в разработке из местных материалов лечебно-профилактических препаратов для лечения сердечно-сосудистых заболеваний.
On the one hand, municipalities can do much to mobilize local stakeholders and promote the local economy by enhancing endogenous, grassroots-based development. С одной стороны, муниципалитеты могут многое сделать для мобилизации местных заинтересованных сторон и развития местной экономики путем стимулирования местных инициатив на низовом уровне.
Technology transfer, technology integration and the development and promotion of endogenous technologies are important for developing countries to engender economic growth in an environmentally sustainable manner. Передача технологий, технологическая интеграция и разработка и широкое внедрение местных технологий имеют важное значение для развивающихся стран как факторы, стимулирующие экономический рост без ущерба для окружающей среды.
(b) To promote in developing countries the creation or extension of infrastructures for the different communication sectors in order to increase their production of endogenous programmes and to promote improved international exchange of information; Ь) оказание содействия развивающимся странам в создании или развитии инфраструктур различных секторов коммуникации с целью увеличения производства местных программ и оказания содействия улучшению международного обмена информацией;
The Proder 2 programme for the period 2000-2006 is financed from Community funds, the central government and the Autonomous Communities, as well as local entities and private investment, and represents a set of programmes for rural development that apply endogenous development measures. Рассчитанная на 2000 - 2006 годы программа "Продер-2", финансирование которой осуществляется за счет средств Европейского союза, центральных государственных органов, Автономных сообществ, а также местных учреждений и частного сектора, является комплексом программ развития сельских районов за счет внутренних ресурсов.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 8)
To benefit from a promising services economy and trade required building endogenous productive capacities, human capital and the right regulatory environment. Для того чтобы получать выгоды от многообещающих видов услуг, экономика и торговля должны создать внутренний производственный потенциал, человеческий капитал и надлежащие механизмы регулирования.
Rankings of countries by degree of corruption are not particularly informative and suggest that the problem is wholly endogenous in origin. Градация стран по степени коррумпированности не позволяет получить надлежащую информацию и подразумевает, что эта проблема носит исключительно внутренний характер.
in such a way as to maximize their endogenous potential and reduce their dependence.] таким образом, чтобы максимально повысить их внутренний потенциал и уменьшить их зависимость.]
While the technology bank's greatest and unique asset might be a patents bank, building a robust, endogenous science technology and innovation capacity in the least developed countries and mobilizing commensurate international support will necessitate placing a supporting mechanism within the technology bank. Хотя наибольшей и уникальной ценностью банка технологий, вероятно, будет банк патентов, для того чтобы создать мощный внутренний потенциал в области науки, техники и инноваций в наименее развитых странах и мобилизовать соответствующую международную поддержку, необходимо будет создать в рамках банка технологий вспомогательный механизм.
Emphasizing domestic or endogenous growth also means recognizing that, while getting the policies right at home is critical, city governments also need to be aware of global and national economic conditions and threats, including climate change and financial volatility. Упор на внутренний или эндогенный рост также подразумевает признание того факта, что хотя определение правильной внутренней политики имеет чрезвычайно важное значение, городским органам власти не менее важно помнить о глобальных и национальных экономических условиях и угрозах, включая изменение климата и финансовую неустойчивость.
Больше примеров...
Собственных (примеров 9)
The impact on the poorest and weakest, especially LDCs and small and vulnerable economies, would be accentuated, given that they had the least endogenous resources to cope with the crises. Их воздействие на беднейшие и слабейшие слои общества, особенно НРС и страны с малой и уязвимой экономикой, будет выражено более рельефно, поскольку они имеют меньше всего собственных ресурсов для преодоления кризисов.
Over the years, the UNCTAD secretariat became more and more bureaucratic, reducing its own endogenous research and analysis findings, becoming more a broker of expertise, contracting consultants and convening expert meetings collecting, compiling and synthesizing external knowledge. С годами секретариат ЮНКТАД становился все более и более бюрократизированным, сокращая выпуск своих собственных исследовательских и аналитических продуктов, превращаясь в большей мере в посредников при передаче экспертных знаний, нанимая консультантов и созывая совещания экспертов для сбора, систематизации и синтеза внешних знаний.
(b) To value natural resources, allowing the lengthening of value chains and building clusters and rows based on endogenous resources. Ь) рациональное использование природных ресурсов, позволяющее удлинить цепочки создания стоимости и сформировать кластеры и структуры вертикальной интеграции на основе собственных ресурсов;
The meeting called for the establishment and strengthening of Regional centers in the areas of research, training, development of endogenous technology, and provision of legal and technical advice, to facilitate the sustainable development of AIMS SIDS. Участники Совещания призвали создать и укрепить региональные центры по научным исследованиям, профессиональной подготовке, разработке собственных технологий и оказанию правовой и технической консультативной помощи для содействия устойчивому развитию СИДС АИСЮ.
With a GNP of about $1,800 million and external aid at approximately $700 million per year, stabilization has been maintained through a massive influx of foreign resources and not through endogenous resources. При объеме ВНП примерно в 1800 млн. долл. США и внешней помощи приблизительно в 700 млн. долл. США в год стабилизация обеспечивалась посредством массового притока иностранных ресурсов, а не благодаря использованию собственных ресурсов.
Больше примеров...
Внутренними (примеров 12)
The list below, from reference, shows some frequencies with which new naturally occurring DNA damages arise per day, due to endogenous cellular processes. Список ниже иллюстрирует частоты, с которыми в течение суток возникают новые естественные повреждения ДНК, обусловленные внутренними клеточными процессами.
For example, the establishment of democracy, respect for human rights, good governance and rotation in power through an independent national electoral commission are endogenous factors without which it is impossible to promote productive capacity, employment and work, growth and improved living conditions. Так, установление демократии, соблюдение прав человека, благое управление и сменяемость власти с помощью независимой национальной избирательной комиссии являются внутренними элементами, без которых стимулирование производительного потенциала, занятости и труда, рост и улучшение условий жизни не могут быть достигнуты.
The inability of the least developed countries to cope with endogenous and exogenous shocks persisted, as was evidenced by the negative impact of the recent successive crises in the areas of food, energy, commodity markets, global finance and the economy on their development efforts. Наименее развитые страны по-прежнему не в состоянии справиться с внутренними и внешними потрясениями, свидетельством чему являются негативные последствия недавней череды продовольственного, энергетического и сырьевого кризисов, а также глобального финансово-экономического кризиса для их усилий в области развития.
And this process, which is absolutely non-linear - cannot be predicted by standard techniques - is the reflection of a collective emergent behavior which is fundamentally endogenous. Этот абсолютно нелинейный процесс нельзя предсказать стандартными способами, это отражение коллективного непредсказуемого поведения, обусловленного внутренними причинами.
And this process, which is absolutely non-linear - cannot be predicted by standard techniques - is the reflection of a collective emergent behavior which is fundamentally endogenous. Этот абсолютно нелинейный процесс нельзя предсказать стандартными способами, это отражение коллективного непредсказуемого поведения, обусловленного внутренними причинами.
Больше примеров...