Английский - русский
Перевод слова Endogenous

Перевод endogenous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эндогенный (примеров 18)
Research has focused on naturally occurring compounds with the hope of identifying an endogenous ligand. Исследования сосредоточены на встречающихся в природе соединениях с надеждой идентифицировать эндогенный лиганд.
Greater participation of private business in ICTs could facilitate the transformation of knowledge into endogenous technical capabilities. Более широкое участие частных компаний в ИКТ может способствовать трансформации знаний в эндогенный технический потенциал.
Finally, it was shown that, when endogenous NF-kB is induced by TNFa (tumour necrosis factor a) treatment, HIF-1a levels also change in an NF-kB-dependent manner. Наконец, было показано, что, когда эндогенный NF-kB индуцируется обработкой TNF-a (фактор некроза опухолей a), уровни HIF-1a также изменяются зависимым от NF-kB.
According to OECD, capacity development should be understood as an endogenous process, strongly led from within a country, with donors playing a supporting role. Согласно ОЭСР, укрепление потенциала следует понимать как «эндогенный процесс, осуществляемый главным образом непосредственно внутри самими странами при вспомогательной поддержке доноров.
(a) Endogenous: it should originate with the indigenous peoples and communities themselves as a means of fulfilling their collective needs; а) носить эндогенный характер: формироваться самими коренными народами и общинами, с тем чтобы в полной мере учесть их коллективные потребности;
Больше примеров...
Внутреннего (примеров 18)
A series of substantive elements of endogenous science and technology capacity - oriented towards the enterprise level - are identified. Определен ряд основных элементов внутреннего научно-технического потенциала на уровне предприятий.
In that context, it had launched its "sowing the seeds of oil" initiative, under which oil revenues were allocated to national and regional social programmes and clean energy was used to construct communications systems within the framework of an endogenous development plan. В этом контексте она начала осуществление инициативы, призывающей "сеять нефть", согласно которой доходы от продажи нефти направляются на финансирование национальных и региональных социальных программ, а экологически чистые источники энергии используются при строительстве систем связи в рамках плана внутреннего развития.
For example, it was important for countries to consider value addition strategies and the sophistication of endogenous productive capacities, particularly in services, to avoid ending up specializing in low-skill, labour-intensive activities without the ability to upgrade. Например, странам важно рассматривать стратегии добавления стоимости и модернизации внутреннего производственного потенциала, особенно в сфере услуг, для того чтобы в конечном итоге не замкнуться на малоквалифицированных и трудоемких видах деятельности без какой-либо возможности модернизации.
There is, therefore, a need to simultaneously address issues of technological absorptive capacity, increased exposure to and transfer of foreign technology, and endogenous knowledge accumulation. В связи с этим необходимо одновременно решать проблемы, касающиеся потенциала для освоения технологий, расширения масштабов применения иностранных технологий и их передачи, а также внутреннего накопления знаний.
That response should emphasize endogenous science and technology capacity-building, institution-building and the enhancing of awareness and understanding of science and technology issues. В контексте осуществления таких мер следует делать упор на укрепление внутреннего потенциала в области науки и техники, институциональное строительство и повышение степени осознания и понимания вопросов науки и техники.
Больше примеров...
Местного (примеров 11)
Hence substitution of endogenous production by importation may result in improvement of EI. Следовательно, замещение местного производства импортом может привести к улучшению показателя ЭЕ.
Any strategy for enhancing progress in endogenous scientific and technological capacity-building in small island developing States must take into account the fact that these countries are constrained by small manpower and inadequate infrastructure. В любой стратегии укрепления местного научно-технического потенциала в малых островных развивающихся государствах необходимо учитывать то, что эти государства испытывают трудности, обусловленные нехваткой рабочей силы и неадекватной инфраструктурой.
Thus there is a variety of situations among industrialized countries depending on the evolution of both endogenous production and total primary energy supply. Таким образом, в промышленно развитых странах положение весьма сильно различается, что обусловлено эволюцией местного производства и изменением общего предложения первичной энергии.
As one of the key challenges facing many developing countries and as an important area for international support, this will necessitate the development of promotional institutions and mechanisms for enhancing new investments, rapid growth of endogenous technological capacity and international technology transfer. Поскольку это является одной из ключевых проблем для многих развивающихся стран, а также важной сферой деятельности, требующей международной поддержки, для ее решения необходимо будет создать сеть учреждений и механизмов в целях содействия новым капиталовложениям, быстрому росту местного технологического потенциала и международной передаче технологии.
This aspect requires, in addition to the transfer of knowledge and skills inherent in support for capacity-building, a much greater emphasis on capacity development aimed at strengthening a home-grown, endogenous knowledge in developing countries. В дополнение к передаче знаний и навыков в связи с поддержкой деятельности по укреплению потенциала этот аспект требует значительного усиления акцента на развитии потенциала в интересах укрепления местного, эндогенного звена знаний в развивающихся странах.
Больше примеров...
Внутренних (примеров 27)
It seeks to promote an institutionalized and sustainable approach to capacity-building by strengthening endogenous centres in designated countries. Он направлен на обеспечение организационного и устойчивого подхода к деятельности по созданию потенциала путем укрепления внутренних центров в указанных странах.
As we know, a complicated combination of endogenous and exogenous phenomena has left the African continent feeling increasingly marginalized. Как нам всем известно, в результате сложного сочетания внутренних и внешних факторов африканский континент подвергается все большей маргинализации.
Mobile telephony provides remote communities with access to constantly updated weather information and is helping to create endogenous early warning systems. Мобильная телефонная связь дает отделенным общинам возможность получить доступ к постоянно обновляемой информации о погоде и помогает в создании внутренних систем раннего предупреждения.
The experience of development policies over the past decade gave rise to a new growth theory combining efficiency with equity and providing a framework for analysing endogenous sources of growth. Накопленный в области политики в целях развития за прошедшее десятилетие опыт лег в основу новой теории роста, сочетающей эффективность со справедливостью и обеспечивающей рамки для анализа внутренних источников роста.
Despite the efforts made so far, the general situation in the Central African Republic is still volatile, as a result of both endogenous and exogenous factors. Несмотря на предпринятые до сих пор усилия, общая обстановка в Центральноафриканской Республике остается нестабильной в силу как внутренних, так и внешних факторов.
Больше примеров...
Эндогенные (примеров 25)
Also important, in this connection, are endogenous teaching practices, teaching media and their application to schools. В этой связи важную роль играют также эндогенные методы преподавания, средства обучения и способы их применения в школах.
However, the genomes of many organisms contain endogenous viral elements (EVEs). Однако, геномы многих организмов содержат эндогенные вирусные элементы (EVEs).
Endogenous antigens are generated within normal cells as a result of normal cell metabolism, or because of viral or intracellular bacterial infection. Эндогенные антигены образуются клетками организма в ходе естественного метаболизма или в результате вирусной или внутриклеточной бактериальной инфекции.
Regional cooperation and transfer of technologies for adaptation to climate change is, at the moment, limited as endogenous technologies are context-specific. Региональное сотрудничество и передача технологий по адаптации к изменению климата в настоящий момент ограничены, поскольку эндогенные технологии зависят от конкретных условий стран.
Culturally-based, local and indigenous knowledge and skills and endogenous know-how are core resources for coping with climate change, preventing biodiversity loss and ensuring environmental sustainability. Основными ресурсами в борьбе с изменением климата должны стать культурно обусловленные, местные знания и навыки коренных общин, включая эндогенные способы сохранения биоразнообразия и обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
Национального (примеров 14)
ALBA also believed that it was vital to rethink integration agreements in order to achieve endogenous national and regional development. АЛЬБА также считает крайне важным пересмотреть соглашения об интеграции, с тем чтобы добиться внутрисистемного национального и регионального развития.
Conclusion 2: UNDP misses opportunities to understand the complexities of the endogenous process and to help governments advance the national capacity development agenda to a broader and more comprehensive level. Заключение 2: ПРООН не использует возможности понять сложность эндогенного процесса и оказывать правительствам содействие в продвижении программы укрепления национального потенциала до более высокого и комплексного уровня.
A number of members stressed that the Commission should establish a panel to examine the diffusion and application of information technology in developing countries and countries with economies in transition, its implications for social and economic development, and its role in endogenous technological capability-building. Ряд членов подчеркнули, что Комиссии следует создать группы для рассмотрения вопроса о распространении и применении информационной технологии в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, о последствиях применения такой технологии для социально-экономического развития и о его роли в укреплении национального технического потенциала.
The Coordinated African Programme of Assistance on Services, which is implemented by UNCTAD, aims at developing endogenous policy-making capacity in areas of domestic service sector policy, regional integration services and multilateral negotiations on trade in services involving many African countries. Осуществляемая ЮНКТАД Скоординированная программа помощи африканским странам в области услуг направлена на создание местного потенциала для разработки политики в областях национального сектора услуг, услуг по региональной интеграции и многосторонних переговоров по вопросу торговли услугами с участием многих африканских стран.
It also recognized the importance of investment-related technology transfer for sustainable economic development and endogenous technological capability-building, especially for the least developed, land-locked and island developing countries and the economies in transition. Она также признала важное значение передачи технологии, связанной с инвестициями, для обеспечения устойчивого экономического развития и укрепления национального научно-технического потенциала, особенно в интересах наименее развитых, не имеющих выхода к морю, островных развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Собственного (примеров 7)
However, building endogenous science and technology capacities of a high standard takes many years. Однако на создание собственного научно-технического потенциала высокого уровня уйдут годы.
While ESCAP has in the past provided assistance to member countries to promote technology, it is difficult to assess the extent of the impact of such activities on endogenous capability-building. ЭСКАТО в прошлом оказывала помощь странам-членам по вопросам внедрения технологий, однако отдачу от таких мероприятий с точки зрения наращивания собственного потенциала оценить довольно сложно.
This weakness contrasts with the core element of capacity development, namely ensuring an endogenous, country-based capacity in trade and development policies. Это слабое место резко контрастирует в сравнении с центральным элементом развития потенциала, а именно обеспечением в странах собственного потенциала по вопросам политики в области торговли и развития.
A sustainable approach to food security in both net food-importing and -exporting developing countries is necessary for building endogenous agricultural food production capacity to meet current and future domestic food needs and also export. Устойчивый подход к обеспечению продовольственной безопасности в развивающихся странах, являющихся и нетто-импортерами, и нетто-экспортерами продовольствия, необходим для создания в сельскохозяйственном секторе собственного потенциала производства продовольствия для удовлетворения нынешних и будущих внутренних потребностей, а также для экспорта.
It is also a way to help trigger endogenous growth processes that will enable the LDCs to stand on their own feet and take command of their own development processes. Это также способ инициировать эндогенные процессы роста, которые позволят НРС встать на ноги и взять под контроль процессы своего собственного развития.
Больше примеров...
Эндогенным (примеров 11)
To ensure the effectiveness and efficiency of such initiatives, capacity-building must be an endogenous process that relies on local leadership. Однако для обеспечения действенности и эффективности таких инициатив наращивание потенциала должно быть эндогенным процессом, опирающимся на руководство на местах.
OECD/DAC: capacity development is "an endogenous process, to which development cooperation partners can contribute". КСР ОЭСР: развитие потенциала является "эндогенным процессом, в который могут вносить свой вклад партнеры по сотрудничеству в области развития".
GHB is an endogenous compound and is structurally similar to the neurotransmitter GABA. Pharmacologically, it produces sedative and anaesthetic effects at high doses. ГОМК является эндогенным соединением и по химическому строению близка к нейромедиатору ГАМК. Что касается фармакологических свойств, то в больших дозах ГОМК оказывает седативное и анестезирующее действие.
While there is still no absolute agreement, there is a growing consensus that 'metabolomics' places a greater emphasis on metabolic profiling at a cellular or organ level and is primarily concerned with normal endogenous metabolism. Несмотря на отсутствие общепризнанной точки зрения, считается, что метаболомика уделяет большее внимание метаболическим профилям на клеточном и органном уровне и преимущественно связана с нормальным эндогенным метаболизмом.
The invention relates to medicine and veterinary science, in particular to gastrointestinal tract (G.I.T.) electrostimulators using the endogenous iontophoresis of microelements which can be used, for example for introducing missing microelements in to a living organism associated with the G.I.T. electrostimulation. Изобретение относится к медицине и ветеринарии, а именно к электростимуляторам (ЭС) желудочно-кишечного тракта (ЖКТ) с эндогенным ионофорезом микроэлементов, которые могут быть использованы, например, для введения в живой организм недостающих микроэлементов на фоне электростимуляции ЖКТ.
Больше примеров...
Эндогенными (примеров 14)
Most of these variables tend to be endogenous, however, and correlated with one another. Однако большинство из этих переменных, как правило, являются эндогенными и коррелированными.
Plasticity may involve guidance by endogenous factors like hormones as well as by exogenous factors like infection. Пластичность может включать руководство эндогенными факторами, такими как гормоны, а также экзогенными факторами, такими как инфекция.
These centres could benefit from local and endogenous knowledge, as well as advances in technology innovation directed at increasing efficiency and reducing costs, and would provide support in all phases of the innovation process from system development to full market deployment. Подобные центры могли бы воспользоваться местными и эндогенными знаниями, а также технологическими инновациями в интересах повышения эффективности и сокращения затрат и оказывать поддержку на всех этапах инновационного процесса от разработки системы до ее полного вывода на рынок.
The majority of drug antagonists achieve their potency by competing with endogenous ligands or substrates at structurally defined binding sites on receptors. Большинство лекарств-антагонистов рецепторов проявляют свои свойства, конкурируя с эндогенными лигандами или субстратами рецептора в структурно строго определённых участках - сайтах связывания - рецепторов.
With an eye on related future issues it might be especially rewarding to uncover indicator variables that are not endogenous from the perspective of the patent holder. В том что касается связанных с этим будущих вопросов, было бы очень полезно отыскать переменные, не являющиеся эндогенными по отношению к патентообладателю.
Больше примеров...
Внутренние (примеров 13)
However, the family and community can be affected by external factors that weaken endogenous protection mechanisms and expose children to risk. Между тем на семье и общине могут сказываться внешние факторы, ослабляющие внутренние механизмы защиты и подвергающие детей риску.
Though many developing countries are attempting to mobilize their own endogenous technological resources, the importance to domestic industrial competitiveness of technologies developed elsewhere cannot be underestimated. Хотя многие развивающиеся страны и пытаются мобилизовать свои внутренние технологические ресурсы, нельзя недооценивать значение технологий, разработанных в других странах, для конкурентоспособности национальной промышленности.
The efficient functioning of the Organization was affected not only by endogenous factors but also by exogenous ones, especially the guidance which the Secretariat received from Member States. На эффективность деятельности Организации влияют не только внутренние, но также и внешние факторы, особенно руководящие указания, которые Секретариат получает от государств-членов.
The endogenous and exogenous factors responsible for sustaining Uruguay's growth during the previous seven years, with low unemployment and low inflation, were highlighted. Внимание было обращено на внутренние и внешние факторы, благоприятствовавшие в последние семь лет росту экономики Уругвая в условиях низкой безработицы и низкой инфляции.
Experts listed the various difficulties of agricultural finance, both those endogenous to the agricultural process and exogenous ones created by inadequate government policies and a difficult marketplace. З. Эксперты перечислили различные трудности сельскохозяйственного финансирования, как внутренние по отношению к сельскохозяйственному производству, так и внешние, созданные неправильной государственной политикой и трудностями, характеризующими данный рынок.
Больше примеров...
Местных (примеров 32)
Small size and other circumstances in these countries restrict their ability to develop endogenous technologies. Небольшие размеры и другие особенности этих стран ограничивают их возможности в деле разработки местных технологий.
With respect to all forms of technology, regional and international organizations should consider ways of assisting in the development and application of endogenous and indigenous technologies. Что касается всех видов технологии, то региональные и международные организации должны рассмотреть пути оказания помощи в разработке и применении местных технологий.
We acknowledge the abundant skills and potential that exist in Africa for the development and realization of the crafts, art and endogenous technology industry. Мы признаем наличие в Африке большого числа лиц с необходимыми навыками и потенциала для развития и распространения ремесел, искусств и местных технологий.
On the one hand, if the local competitors lag far behind TNC standards, FDI may drive these firms out of the market, attaining oligopolistic market power and hindering endogenous technological development. С одной стороны, если уровень производства местных конкурентов гораздо ниже стандартов ТНК, то ПИИ могут вытеснить эти компании с рынка и обеспечить ТНК возможность установить олигополию на рынке, а также создать препятствия для развития местных технологий.
The Proder 2 programme for the period 2000-2006 is financed from Community funds, the central government and the Autonomous Communities, as well as local entities and private investment, and represents a set of programmes for rural development that apply endogenous development measures. Рассчитанная на 2000 - 2006 годы программа "Продер-2", финансирование которой осуществляется за счет средств Европейского союза, центральных государственных органов, Автономных сообществ, а также местных учреждений и частного сектора, является комплексом программ развития сельских районов за счет внутренних ресурсов.
Больше примеров...
Внутренний (примеров 8)
in such a way as to maximize their endogenous potential and reduce their dependence.] таким образом, чтобы максимально повысить их внутренний потенциал и уменьшить их зависимость.]
Capacity-building is an endogenous country-driven, long-term process at the core of development, which requires the involvement of all sectors of the society. Создание потенциала представляет собой внутренний, обеспечиваемый на страновом уровне долгосрочный процесс, лежащий в основе развития, который требует участия всех слоев общества.
Carefully designed content, depth, pace and sequencing of liberalization approaches, tailored to developmental and labour market conditions, is key to pre-empting de-industrialization and creating endogenous productive capabilities. Тщательно продуманное содержание, глубина, темпы и последовательность осуществления стратегий либерализации, адаптированных к потребностям развития и конъюнктуре рынка труда, помогут не допустить деиндустриализации и создать внутренний производственный потенциал.
While the technology bank's greatest and unique asset might be a patents bank, building a robust, endogenous science technology and innovation capacity in the least developed countries and mobilizing commensurate international support will necessitate placing a supporting mechanism within the technology bank. Хотя наибольшей и уникальной ценностью банка технологий, вероятно, будет банк патентов, для того чтобы создать мощный внутренний потенциал в области науки, техники и инноваций в наименее развитых странах и мобилизовать соответствующую международную поддержку, необходимо будет создать в рамках банка технологий вспомогательный механизм.
Emphasizing domestic or endogenous growth also means recognizing that, while getting the policies right at home is critical, city governments also need to be aware of global and national economic conditions and threats, including climate change and financial volatility. Упор на внутренний или эндогенный рост также подразумевает признание того факта, что хотя определение правильной внутренней политики имеет чрезвычайно важное значение, городским органам власти не менее важно помнить о глобальных и национальных экономических условиях и угрозах, включая изменение климата и финансовую неустойчивость.
Больше примеров...
Собственных (примеров 9)
There is room for broader coherence in international assistance for Africa as far as trade, aid and debt policies are concerned to effectively support endogenous African efforts to effectively deal with those challenges. Есть возможности для улучшения последовательности при оказании международной помощи Африке в том, что касается политики в области торговли, содействия и задолженности, направленной на действенную поддержку собственных усилий Африки по эффективному решению этих задач.
(b) To value natural resources, allowing the lengthening of value chains and building clusters and rows based on endogenous resources. Ь) рациональное использование природных ресурсов, позволяющее удлинить цепочки создания стоимости и сформировать кластеры и структуры вертикальной интеграции на основе собственных ресурсов;
The meeting called for the establishment and strengthening of Regional centers in the areas of research, training, development of endogenous technology, and provision of legal and technical advice, to facilitate the sustainable development of AIMS SIDS. Участники Совещания призвали создать и укрепить региональные центры по научным исследованиям, профессиональной подготовке, разработке собственных технологий и оказанию правовой и технической консультативной помощи для содействия устойчивому развитию СИДС АИСЮ.
A guiding principle of the programme is that of creating synergy and avoiding overlap and duplication by engaging partners and identifying innovative and cross-cutting themes, such as strengthening the endogenous training capacities of African peacekeeping training centres through the training of trainers. Один из руководящих принципов программы заключается в обеспечении взаимодействия и недопущении дублирования и параллелизма в работе, укрепляя партнерские связи и определяя новые и сквозные направления, такие, например, как укрепление собственных возможностей африканских учебных центров по поддержанию мира посредством подготовки для них кадров преподавателей.
With a GNP of about $1,800 million and external aid at approximately $700 million per year, stabilization has been maintained through a massive influx of foreign resources and not through endogenous resources. При объеме ВНП примерно в 1800 млн. долл. США и внешней помощи приблизительно в 700 млн. долл. США в год стабилизация обеспечивалась посредством массового притока иностранных ресурсов, а не благодаря использованию собственных ресурсов.
Больше примеров...
Внутренними (примеров 12)
This can be explained by both exogenous and endogenous factors. Это обстоятельство можно объяснить как внешними, так и внутренними факторами.
If our planet is to have lasting security, there must be a collective effort to combat the endogenous and exogenous factors that nowadays condemn the majority of the world's population to absolute poverty. Для того чтобы на нашей планете сохранялась прочная безопасность, необходимо предпринять коллективные усилия для борьбы с внутренними и внешними факторами, вследствие которых большинство населения мира обречено на крайнюю бедность.
Such flows make it almost impossible for any country acting alone to control even those problems that might initially appear to be wholly endogenous in origin. Такое движение практически исключает возможность того, что какая-либо отдельно взятая страна сможет решить даже те проблемы, которые, как представляется на первоначальном этапе, могут быть полностью обусловлены внутренними факторами.
These double standards must end. Africa has removed some of the old impediments, some of the old endogenous factors, to private investment. Африка ликвидировала некоторые существовавшие препятствия на пути частных инвестиций, некоторые из которых были давно укоренившимися внутренними факторами.
And this process, which is absolutely non-linear - cannot be predicted by standard techniques - is the reflection of a collective emergent behavior which is fundamentally endogenous. Этот абсолютно нелинейный процесс нельзя предсказать стандартными способами, это отражение коллективного непредсказуемого поведения, обусловленного внутренними причинами.
Больше примеров...