A series of substantive elements of endogenous science and technology capacity - oriented towards the enterprise level - are identified. |
Определен ряд основных элементов внутреннего научно-технического потенциала на уровне предприятий. |
What is missing is sufficient private consumption to power endogenous growth. |
Не хватает только достаточного уровня частного потребления для поддержания внутреннего роста. |
Successful industrialization requires countries to link to the global economy and leverage the resources that it offers in order to improve endogenous capabilities and competitiveness. |
Для успешной индустриализации необходимо, чтобы страны наладили связи с мировой экономикой и использовали ее ресурсы для укрепления внутреннего потенциала и конкурентоспособности. |
(a) To contribute to the building of endogenous science and technology capabilities, within the framework of national development strategies; |
а) содействие созданию внутреннего научно-технического потенциала в рамках национальных стратегий развития; |
(c) The building of endogenous science and technology capabilities should be based on existing resources and institutions. |
с) наращивание внутреннего научно-технического потенциала должно происходить на базе имеющихся ресурсов и организаций. |
Many of the LDCs have encountered considerable difficulties in strengthening their endogenous scientific and technological capacities: technologies have largely remained external factors, and many universities and R&D institutions barely survived the 1980s. |
Многие НРС сталкиваются со значительными трудностями в укреплении своего внутреннего научно-технического потенциала: технологии остаются для них в значительной мере внешними факторами, и многие университеты и научно-исследовательские институты едва выжили в 80-х годах. |
Stressing the need for developed countries and international organizations to continue to support the efforts of developing countries to create and develop endogenous scientific and technological capabilities, |
подчеркивая, что развитым странам и международным организациям необходимо по-прежнему поддерживать усилия развивающихся стран по созданию и развитию внутреннего научно-технического потенциала, |
Conducts studies on the introduction and use of emerging and environmentally friendly technologies, and on the building up of endogenous technological capabilities; |
проводит исследования по вопросам внедрения и применения новых технологий и экотехнологий и создания внутреннего технического потенциала; |
Identify and strengthen elements of endogenous and indigenous capability building areas, such as human resource development with the participation of private industry; |
выявлять и укреплять элементы областей наращивания внутреннего и местного потенциала, в частности, развитие людских ресурсов и участие в частных промышленных предприятиях; |
In that context, it had launched its "sowing the seeds of oil" initiative, under which oil revenues were allocated to national and regional social programmes and clean energy was used to construct communications systems within the framework of an endogenous development plan. |
В этом контексте она начала осуществление инициативы, призывающей "сеять нефть", согласно которой доходы от продажи нефти направляются на финансирование национальных и региональных социальных программ, а экологически чистые источники энергии используются при строительстве систем связи в рамках плана внутреннего развития. |
For example, it was important for countries to consider value addition strategies and the sophistication of endogenous productive capacities, particularly in services, to avoid ending up specializing in low-skill, labour-intensive activities without the ability to upgrade. |
Например, странам важно рассматривать стратегии добавления стоимости и модернизации внутреннего производственного потенциала, особенно в сфере услуг, для того чтобы в конечном итоге не замкнуться на малоквалифицированных и трудоемких видах деятельности без какой-либо возможности модернизации. |
The paramount goal of the 1979 Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development, 8/ was the strengthening of the developing countries' own endogenous scientific and technological capabilities as a basis for their social and economic development. |
Основной целью Венской программы действий по науке и технике в целях развития 1979 года 8/ было укрепление собственного внутреннего научно-технического потенциала развивающихся стран как основы их социально-экономического развития. |
There is, therefore, a need to simultaneously address issues of technological absorptive capacity, increased exposure to and transfer of foreign technology, and endogenous knowledge accumulation. |
В связи с этим необходимо одновременно решать проблемы, касающиеся потенциала для освоения технологий, расширения масштабов применения иностранных технологий и их передачи, а также внутреннего накопления знаний. |
The activities of the science and technology component aim at assisting member States in building an endogenous scientific and technological capability to address Africa's development, particularly as it relates to the urgency to integrate food, population and environmental concerns in development planning (nexus issues). |
Научно-технический компонент этой деятельности будет нацелен на оказание государствам-членам содействия в создании внутреннего научно-технического потенциала, необходимого для развития африканских стран, в частности в том, что касается решения неотложной задачи обеспечения учета продовольственных, демографических и экологических проблем при планировании социально-экономического развития (вопросы взаимосвязи). |
Assistance provided by the Virtual Institute deserved further attention because of its multiplier effect in enhancing the endogenous and sustainable capacity of developing countries. |
Дополнительного внимания заслуживает помощь, оказываемая Виртуальным институтом, с учетом эффекта мультипликатора, который дает данная деятельность в плане укрепления внутреннего долгосрочного потенциала развивающихся стран. |
That response should emphasize endogenous science and technology capacity-building, institution-building and the enhancing of awareness and understanding of science and technology issues. |
В контексте осуществления таких мер следует делать упор на укрепление внутреннего потенциала в области науки и техники, институциональное строительство и повышение степени осознания и понимания вопросов науки и техники. |
Projects are under way to provide training, support and technical and financial assistance to producers and community organizations, socialist production units, endogenous development centres and Fundos Zamoranos. |
Осуществлялись проекты по подготовке кадров, техническому сопровождению и оказанию технической и финансовой помощи производителям и общественным организациям, социалистическим производственным объединениям, ячейкам развития внутреннего рынка и Фондам Саморы. |
The phenomenon of inward rectification of Kir channels is the result of high-affinity block by endogenous polyamines, namely spermine, as well as magnesium ions, that plug the channel pore at positive potentials, resulting in a decrease in outward currents. |
Феномен внутреннего выпрямления каналов Kir является результатом блокирования канала эндогенными полиаминами, называемыми сперминами, а также ионами магния, которые закрывают пору канала при положительных потенциалах, в результате чего выходящий ток уменьшается. |