Английский - русский
Перевод слова Endangered
Вариант перевода Угрозу для

Примеры в контексте "Endangered - Угрозу для"

Примеры: Endangered - Угрозу для
The Platform for Action noted that discrimination against girls, often resulting from son preference, endangered their health and well-being. В Платформе действий отмечается, что дискриминация в отношении девушек, зачастую являющаяся результатом предпочтения, отдаваемого сыновьям, создает угрозу для их здоровья и благополучия.
The issue of narcotics and combating traffickers who have endangered the security of society by repeatedly smuggling huge amounts of narcotics is of highest priority. Проблема наркотиков и борьбы с наркоторговцами, которые создают угрозу для безопасности общества своим неоднократным участием в контрабанде огромных партий наркотиков, является как нельзя более приоритетной.
I am concerned about the incidents during the reporting period that impeded the freedom of movement of UNIFIL and endangered the safety and security of peacekeepers. Я обеспокоен инцидентами, которые препятствовали в течение отчетного периода свободе передвижения персонала ВСООНЛ и создавали угрозу для безопасности миротворцев.
If burnt in cement kilns, the toxic fumes would have endangered the health of the local population. Если бы эти отходы были сожжены в обжиговых печах, то образовавшиеся токсичные пары могли бы создать угрозу для здоровья местных жителей.
Mr. Adekayne said that terrorism was a threat to peace and security at every level; it destroyed infrastructure, endangered territorial integrity and impeded sustainable development. Г-н Адеканье говорит, что терроризм представляет угрозу для мира и безопасности на всех уровнях: он ведет к разрушению инфраструктуры, угрожает территориальной целостности и препятствует устойчивому развитию.
The deterioration of the natural environment has endangered the quality of life in every country in the world, particularly in areas inhabited by indigenous populations. Ухудшение состояния природной среды создало угрозу для качества жизни во всех странах мира, особенно в тех регионах, где проживают коренные народы.
Despite the existence of binding provisions, recent years have seen the emergence of conflicts that more than once have endangered international peace and security. Несмотря на наличие обязательных положений, в последние годы возникали конфликты, которые не один раз создавали угрозу для международного мира и безопасности.
Our report noted that by remaining armed and in uniform, the Azerbaijani militia may be considered as combatants and thus endangered fleeing civilians, even if their intent had been to protect them. В нашем докладе отмечено, что представители азербайджанского ополчения, оставаясь вооруженными и в форменной одежде, могли быть приняты за комбатантов и тем самым создать угрозу для бежавших гражданских лиц, хотя их цель заключалась в защите этих людей.
There was no doubt that the criminalization of abortion had a negative impact on respect for the right to life; it endangered women's lives by forcing them to have recourse to clandestine abortions. Криминализация аборта, вне всякого сомнения, оказывает негативное воздействие на соблюдение права на жизнь; она создает угрозу для жизни женщин, вынуждая их прибегать к подпольным абортам.
The Government replied to this communication providing information on the cases raised and stating, inter alia, that Falun Gong was not a religion but a cult that had violated human rights and endangered society. Правительство ответило на это сообщение, предоставив информацию в отношении доведенных до его сведения дел, указав, в частности, что "Фалуньгун" - это не религия, а культ, нарушающий права человека и создающий угрозу для общества.
For example, while elephants may be globally endangered, in a particular country, such as Zimbabwe for example they may exceed the sustainable number of herds and endanger other species. Например, хотя в масштабах планеты слонам угрожает исчезновение, в отдельных странах, например в Зимбабве, их число может превышать допустимую норму и они могут создавать угрозу для других видов.
Peace in the world is still endangered by growing poverty, which is evidently the gravest threat to peace in the years to come. Миру на планете все еще грозит опасность со стороны растущей нищеты, которая, несомненно, представляет собой наиболее серьезную угрозу для мира в ближайшие годы.
However, it may be carried out at any time whatsoever when the person in question or his representative agrees, in extremely serious and urgent cases or when public order is endangered. Однако в случаях, которые явно не терпят отлагательства или создают угрозу для общественного порядка, обыск может производиться в любое время, если соответствующее лицо или его представитель дают на это свое согласие.
(a) To prevent a criminal act where the life of the police officer or any other person is endangered; а) для предотвращения преступного деяния, создающего угрозу для жизни сотрудника полиции или другого лица;
Moreover, the intensive use of the Caspian Sea and its basin endangered the flora and fauna and the ecological balance of the entire region. Кроме того, интенсивное использование этого моря и его бассейна в экономических целях представляет собой угрозу для флоры и фауны и экологического равновесия всего региона.
They had been assured that those countries that benefited the most from activities which destroyed the environment and endangered the earth because of their unsustainable consumption and production patterns, would implement measures designed to fulfil their part of the responsibilities. Они получили заверения в том, что страны, извлекавшие наибольшую выгоду из деятельности, наносящей ущерб окружающей среде, и создававшие угрозу для жизни на планете своими неприемлемыми с экологической точки зрения формами производства и потребления, примут меры, направленные на выполнение своей части обязательств.
The safety of humanitarian personnel, who were doing remarkable work, should be ensured, since the perilous conditions in which they functioned sometimes endangered their lives and hindered humanitarian operations. Необходимо обеспечить безопасность персонала гуманитарных миссий, выполняющего огромную работу, поскольку особо опасные условия, в которых ему порой приходится работать, не только создают угрозу для жизни этих людей, но и препятствуют нормальному проведению гуманитарных операций.
The lives of seafarers, the safety of navigation, safe passage through important waterways and the security of coastal States are greatly endangered by piracy and armed robbery. Пиратство и вооруженные ограбления создают серьезную угрозу для жизни моряков, безопасности мореплавания, безопасного прохода через важные водные пути, а также для безопасности прибрежных государств.
Accordingly, the competent authority can ban a meeting "if at the time of the ordering of the ban circumstances in evidence indicate that public security or order will be directly endangered if the assembly takes place". Соответственно, компетентный орган может запретить собрание "если на момент вынесения такого запрета имеются основания полагать, что проведение собрания создаст непосредственную угрозу для общественной безопасности и правопорядка".
Mr. Nayasi (Fiji) said that climate change and the financial, food and energy crises endangered the realization of MDG 3 and related goals. Г-н Наяси (Фиджи) говорит, что изменение климата, а также финансовый, продовольственный и энергетический кризисы создают угрозу для реализации ЦРДТ3 и связанных с этим целей.
He noted that there were isolated obstructions to the freedom of movement of UNIFIL, which on one occasion (10 April) had endangered the safety and security of UNIFIL personnel, causing minor injuries to one UNIFIL staff member. Он отметил, что имели место отдельные попытки ограничения свободы передвижения ВСООНЛ, одна из которых (10 апреля) создала угрозу для безопасности и защиты персонала ВСООНЛ и стала причиной незначительных повреждений у одного сотрудника ВСООНЛ.
It is concerned that abortion is permitted only when the life of the mother is endangered and that such restrictions lead to unsafe abortion, often threatening the mother's life. Он обеспокоен тем, что аборты разрешаются только в том случае, если возникает угроза для жизни матери, и что эти ограничения приводят к небезопасным абортам, которые, как правило, представляют угрозу для жизни матерей.
The adverse effect on the overall development of the country has endangered the abundant natural and cultural heritage, including the heritage that has been included in UNESCO's World's Heritage List. Пагубные последствия санкций для общего развития страны создали угрозу для богатого природного и культурного наследия, в том числе для объектов, включенных в Список всемирного наследия ЮНЕСКО.
Such operations were no longer neutral and had even become a party to the conflict. They had thereby lost the trust, support and cooperation of the conflicting parties, and the safety of peace-keeping personnel had been endangered. В таком виде эти операции по поддержанию мира утрачивали свой нейтральный характер и становились одной из сторон в конфликте, что приводило к потере доверия, поддержки и содействия сторон и создавало угрозу для безопасности персонала операций.
Her Government considered that the drug problem and drug-related crime, as well as corruption, constituted real threats to the security of the State, because they endangered the country's predominantly young population and were a serious risk for the stability of democratic institutions. Ее правительство считает, что проблема наркотиков и связанной с этим преступности, а также коррупции представляют собой реальную угрозу для безопасности государства, поскольку они ставят под угрозу главным образом молодое население страны, и представляют собой серьезный риск для стабильности демократических институтов.