(a) Assessment procedures are so far largely empirical and have focused on the symptoms of desertification rather than on the underlying drivers and processes. |
а) процедуры оценки до сих пор носят в значительной степени эмпирический характер и сфокусированы, скорее, на признаках опустынивания, нежели на обусловливающих его движущих факторах и процессах. |
Other analytical components of the research are methodological and empirical, and are aimed at identifying patterns and trends in global trade in manufactures and providing explanations based on recent developments in trade theory. |
Другие аналитические компоненты исследований носят методологический и эмпирический характер и призваны содействовать определению структуры и тенденций развития глобальной торговли промышленными товарами и их разъяснению с учетом последних данных теории торговли. |
Empirical work on growth effects was inherently complicated. |
Проводить эмпирический анализ того, как неравенство влияет на экономический рост, сложно по определению. |
Empirical: varies with fishing strategy; no allowance for recruitment variation |
Носит эмпирический характер: зависит от стратегии рыболовства; поправка на колебания пополнения стада не делается |
This is not empirical. |
Это не эмпирический результат. |
The existence of such resources now permits an empirical analysis of national situations with regard to many of the central specific rights. |
Наличие таких средств позволяет в настоящее время осуществлять эмпирический анализ ситуаций в тех или иных странах в контексте многих конкретных основополагающих прав. |
The study concluded that, contrary to common misconception, an empirical analysis of security aspects of governance would be feasible and further study would provide well-guided policy advice. |
В этом исследовании делается вывод о том, что вопреки широко распространенному заблуждению эмпирический анализ тех аспектов управления, которые связаны с проблемами безопасности, осуществим, и дальнейшие исследования позволят получить обоснованные политические рекомендации. |
A historical and empirical examination of the United Nations system shows that one of the primary exogenous challenges to this body was the cold-war environment of yesteryear. |
Исторический и эмпирический взгляд на систему Организации Объединенных Наций показывает, что одной из важнейших внешних проблем для этого органа была обстановка «холодной войны» прошлых лет. |
The necessity of immunity on private visits is a tough empirical question to which the Court's cursory handling - and the lack of available state practice - does not give due treatment. |
Необходимость иммунитета при осуществлении частных визитов представляет собой сложный эмпирический вопрос, надлежащего решения которого невозможно достичь в рамках поверхностного рассмотрения Суда и за неимением адекватной государственной практики. |
While building this model, Lucas attempted to incorporate the empirical fact that there had been a trade-off between inflation and output without ceding that money was non-neutral in the short-run. |
Создавая модель, он стремился учесть эмпирический компромисс между инфляцией и безработицей, не отказываясь при этом от идеи ненейтральности денег в краткосрочной перспективе. |
In this paper, empirical comparison of macro versus micro methodologies is based solely on the Philippines data for one point in time, and therefore must be considered inconclusive. |
В настоящем документе эмпирический сопоставительный анализ макро- и микрометодологий основан исключительно на данных по Филиппинам на один момент во времени и, таким образом, должен рассматриваться как не позволяющий сделать окончательные выводы. |
Traditional knowledge is people-centred (generated and transmitted by people as knowledgeable, competent and entitled actors), systemic (inter-sectoral and holistic), experimental (empirical and practical), transmitted from one generation to the next and culturally valorized. |
такие знания могут основываться на экспериментах (т.е. носить эмпирический и практический характер); такие знания могут передаваться из поколения в поколение и оцениваться с учетом уровня развития культуры. |
How the cultural, educational and linguistic rights of indigenous peoples are being protected - or not - under varying circumstances is an empirical question that needs more comparative research. |
Вопрос о том, каким образом защищаются языковые, образовательные и культурные права коренных народов в различных обстоятельствах, носит эмпирический характер и требует проведения сравнительного исследования. |
When you think thoughts that are empirical |
Мы найдем подход эмпирический. |