In addition, conceptual and empirical analyses and debate have helped to set aside some of the early and largely unsubstantiated fears that trade and environment policies might be incompatible and thus lead to inappropriate policy choices. |
Кроме этого, концептуальный и эмпирический анализы и дискуссии помогают избавиться от некоторых высказывавшихся ранее и в основном необоснованных опасений по поводу того, что меры в области торговли и меры в области окружающей среды могут оказаться несовместимыми и что это приведет к выбору неадекватных вариантов политики. |
At the macroeconomic level, an empirical analysis will be made to assist Member States to better understand the possible reciprocal relationships between policies on trade and financial liberalization and privatization policies on the one hand, and the environment and environmental management on the other. |
На макроэкономическом уровне будет проводиться эмпирический анализ в целях оказания государствам-членам содействия в лучшем понимании возможной взаимосвязи между торговой политикой и политикой финансовой либерализации и приватизации, с одной стороны, и окружающей средой и природопользованием, с другой. |
Experts recommended that empirical analyses be carried out, including in UNCTAD, of the trade implications of ISO 14000 standards as well as on national implementation issues that may have a bearing on international trade. |
Эксперты рекомендовали провести эмпирический анализ, в том числе в рамках ЮНКТАД, посвященный изучению влияния стандартов ИСО серии 14000 на торговлю, а также вопросов их применения на национальном уровне, которые могут оказывать влияние на международную торговлю. |
Yet, even as global competition practice shows an inclination for economic inputs and dedicated empirical economic work, there remains a concern that a consistent and rigorous economic approach to competition enforcement is still lacking in some jurisdictions. |
В то же время, хотя экономические инструменты и целенаправленный эмпирический анализ находят все более широкое применение в глобальной практике регулирования конкуренции, сохраняются сомнения в том, что во всех юрисдикциях в сфере применения законодательства в области конкуренции практикуется строго последовательный экономический подход. |
Empirical analyses suggest that environmental standards and regulations in developed countries have not as yet had significant effects on competitiveness. |
Эмпирический анализ свидетельствует о том, что экологические стандарты и регламентации в развитых странах пока не оказали существенного воздействия на конкурентоспособность. |
Empirical example(s) when applicable; few cases aimed at illustrating key phenomena |
Эмпирический(е) пример(ы), когда это применимо; отдельные случаи, иллюстрирующие ключевые явления |
Empirical analysis confirms a positive link between trade in parts and components - a proxy for production networks - and the depth of agreements. |
Эмпирический анализ подтверждает наличие позитивной связи между торговлей частями и компонентами, являющейся показателем наличия сетей производства, и глубиной таких соглашений. |
Empirical analysis suggests that the overall competitiveness effects of generally higher environmental standards have not as yet played a major role in competitiveness. |
Эмпирический анализ свидетельствует о том, что общие последствия установления в целом более высоких экологических стандартов большого значения для конкурентоспособности пока не имеют. |
Empirical analyses confirm that there is a strong causal relationship between the expansion of female employment, particularly in labour-intensive light manufacturing, and patterns and the rates of export growth. |
Эмпирический анализ подтверждает, что между расширением занятости женщин, в особенности в трудоемких отраслях легкой промышленности, и моделями и темпами развития экспорта существует сильная причинно-следственная взаимосвязь. |
Empirical analysis on 1991/92 data has been conducted using transaction prices, and has shown that the regression parameters tend to be very similar. |
Эмпирический анализ данных за 1991/92 год, который был проведен с использованием цен фактической продажи, показал, что параметры регрессии являются весьма схожими. |
A third book, Improving the Quality of Foreign Direct Investment Inflows in Developing Countries: Empirical Analysis of the Role of Multinationals in Industrialization, Export Expansion and Innovation, is still in manuscript form and will soon be prepared for publication. |
Третья книга - "Повышение качества притока прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны: эмпирический анализ роли многонациональных корпораций в индустриализации, расширении экспорта и инновационной деятельности" - все еще находится в рукописной форме и вскоре будет подготовлена для публикации. |
Empirical analysis seems to show that, while private participation appears to have improved ISS performance, a more important determinant of a positive outcome is types and quality of regulations and institutional capacities. |
Эмпирический анализ, как представляется, демонстрирует, что, хотя благодаря участию частного сектора показатели СИУ, по-видимому, улучшились, более важную роль при достижении позитивного результата играют формы и качество регулирования и институциональный потенциал. |
Empirical inquiry, based on the many examples that have come to the attention of the Special Rapporteur and his predecessors, indicates that such inquiries are frequently used primarily as a way of avoiding meaningful accountability. |
Эмпирический анализ, основанный на множестве примеров, попавших в поле зрения Специального докладчика и его предшественников, свидетельствует о том, что подобные расследования зачастую используются прежде всего в качестве способа избежать реальной ответственности. |
Empirical analysis of the factors affecting the link between environmental policies and competitiveness also shows that the same measure may affect two countries differently and that the competitiveness effects of external environmental policies may be relatively more onerous than those of domestic policies. |
Эмпирический анализ факторов, затрагивающих связь между экологической политикой и конкурентоспособностью, показал также, что одна и та же мера может по-разному влиять на две страны и что влияние экологической политики других стран может быть более ощутимым, чем влияние внутригосударственной политики. |
This coefficient is an empirical one. |
Эта типология носит эмпирический характер. |
where: c is the empirical factor; |
где с - эмпирический коэффициент; |
This empirical approach towards corrupt practice would avoid culture-bound conceptions, thereby enhancing consensus-building and allowing anti-corruption efforts to gain further momentum. |
Такой эмпирический подход к проявлениям коррупции позволит избежать конфликта представлений, обусловленных культурными традициями, что повысит шансы на достижение консенсуса и позволит придать дополнительный импульс деятельности по борьбе с коррупцией. |
Also, he regarded the character of non-dominance as an empirical reality but not necessarily a substantive feature. |
Кроме того, он охарактеризовал фактор малочисленности как эмпирический и не обязательно по существу характеризующий тот или иной народ. |
(b) the Group of Volunteers was asked also to check whether the "empirical coefficient k" in this subparagraph should not be replaced by "empirical coefficient c". |
Ь) Группу добровольцев просили также проверить, не следует ли в этом подпункте "эмпирический коэффициент к" заменить на "эмпирический коэффициент с". |
Without it, vaccine development remains essentially empirical and must be done through efficacy trials in endemic countries. |
Без него процесс разработки вакцин по сути носит эмпирический характер и должен осуществляться на основе практических испытаний в странах, охваченных эпидемией. |
The net effects of subsidies will consequently be an empirical question. |
В результате этого вопрос о непосредственном воздействии субсидий приобретает эмпирический характер. |
The SPT focus is empirical - on what actually happens and what practical improvements are needed to prevent ill-treatment. |
Деятельность ППП носит эмпирический характер и сосредоточена на том, каково фактическое состояние дел и какие практические улучшения необходимы для предупреждения жестокого обращения. |
Of course whether a partnership is efficient or not in any of these respects is an empirical question. |
Разумеется, вопрос о том, эффективно ли то или иное партнерство в том или ином отношении, носит эмпирический характер. |
The SPT focus is empirical: its main task is to identify in situ the situations and factors that pose a risk of torture or ill-treatment and to determine the practical measures needed to prevent such violations. |
Работа Подкомитета по предупреждению пыток носит эмпирический характер: его главной задачей является установление на месте ситуаций и факторов, создающих риски применения пыток или жестокого обращения, и определение практических мер, необходимых для предупреждения таких нарушений. |
The authors' empirical survey of the impact on farmer welfare found that small farmers that participate in these contracts have higher welfare, more income stability and shorter lean periods. |
Проведенный авторами исследования эмпирический анализ влияния этой схемы на благосостояние фермеров показал, что заключающие такие контракты мелкие фермеры имеют более высокий уровень благосостояния, более стабильный доход и менее продолжительные трудные периоды. |