Many United Nations bodies and partners have responded to the growing importance of inequality by engaging in analytical and empirical research. |
Многие учреждения Организации Объединенных Наций и ее партнеры отреагировали на растущее значение проблемы неравенства путем проведения аналитических и практических исследований. |
Industrial policies and strategies in Africa are based on sound empirical and analytical foundations and support innovative and knowledge-based manufacturing development in African countries. |
Осуществление промышленных стратегий и политики в Африке, основанных на эффективных практических и аналитических принципах и поощряющих инновационное, основанное на имеющихся знаниях промышленное развитие в странах Африки. |
However there does not appear to be any empirical study on this issue. |
Однако по этому вопросу, по-видимому, не проводилось никаких практических исследований. |
Sessions were conducted on several theoretical and empirical issues related to technology policy and economic and technological development. |
Были проведены заседания, посвященные ряду теоретических и практических вопросов, касающихся технологической политики и развития экономики и техники. |
Developing countries possessed a wealth of traditional technologies and empirical knowledge concentrated in small enterprises or informal productive units. |
Развивающиеся страны обладают богатым набором традиционных технологий и практических знаний, прежде всего в эксплуатации малых предприятий и неформальных производственных единиц. |
The measurement of development or poverty as multidimensional phenomena is very difficult because there are many theoretical, methodological and empirical problems. |
Оценка развития или нищеты в качестве многоаспектного фактора является весьма сложной задачей, поскольку это связано с большим числом теоретических, методологических и практических проблем. |
Talk therapy has 70 years of empirical studies Backing its effectiveness. |
70 лет практических исследований, подтверждающих её эффективность. |
More recent theoretical and empirical work has begun to examine the effects of the area or context in which people live on their decisions to migrate. |
В последних теоретических и практических исследованиях предметом изучения стало влияние того района или условий, в которых живут люди, на их решение мигрировать. |
The report reviews recent trends in inequality and their implications for economic and social development, drawing on current analytical and empirical research into the causes of inequality. |
В докладе рассматриваются современные тенденции в контексте проблемы неравенства и их влияние на процессы социально-экономического развития с учетом результатов проведенных в последнее время научно-исследовательских работ и практических исследований. |
Although their FDI may be small in terms of the amount invested, their emergence has given rise to many theoretical as well as empirical questions worthy of investigation. |
Хотя их ПИИ, возможно, невелики по вложенной сумме, их появление в таком качестве вызвало много теоретических, а также практических вопросов, заслуживающих изучения. |
In 2001 and 2002, two rate increases of 2 per cent each were approved by the Assembly on an ad hoc basis and unrelated to any empirical survey process (resolution 55/274, paras. 10 and 11). |
В 2001 и 2002 годах Генеральная Ассамблея дважды одобрила увеличение ставки на 2 процента в каждом случае на специальной основе без проведения каких-либо практических обследований (резолюция 55/274, пункты 10 и 11). |
The quantifiable indicators, which will form one of the empirical leases for the common country assessment, may turn the common country assessment into an important monitoring tool of performance and achievements for the implementation of an integrated and coordinated follow-up to global conferences. |
Поддающиеся количественной оценке показатели могут стать одним из практических инструментов общих страновых оценок, могут превратить общие страновые оценки в важное средство оценки эффективности работы и достигнутого прогресса в комплексном и согласованном осуществлении решений глобальных конференций. |
Research: the plan envisages measures to improve the recording arrangements, the organization of the data, and the conduct of the necessary empirical and theoretical research for securing more detailed knowledge of the various aspects of the problem. |
Научно-исследовательская деятельность: данный план действий предусматривает совершенствование практики учета, систематизацию данных, а также проведение практических и теоретических исследований, направленных на всестороннее изучение данной проблемы. |
The programme entailed conducting empirical research, including with the cooperation of the International Council for Science and the Committee on Data for Science and Technology, to support the realization of the Millennium Development Goals; |
Программа предусматривала проведение практических исследований, направленных на поддержку достижения Целей развития тысячелетия, в том числе в сотрудничестве с Международным советом по науке и Комитетом по научно-техническим данным. |
The Institute promotes gender-inclusive research by employing gender-disaggregated research methodologies in theoretical and empirical research to address rural development and poverty. |
В целях решения задач обеспечения развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты Институт способствует проведению гендерно ориентированных исследований на основе использования составляемых с разбивкой по признаку пола методик в рамках теоретических и практических исследований. |
So-called "evidence-based medicine" entails a hierarchy of empirical proof that ranks medical studies according to their quality. Physiological research on animals, or of human responses in laboratory settings, rank low on the hierarchy. |
Так называемая "медицина на основе доказательств" влечет за собой иерархию практических подтверждений, которые оценивают медицинские исследования согласно их качеству. |
(Special consultative status granted in 1997) The International Centre for Ethnic Studies(ICES) has through the years strived to evolve a model of historically sensitive theoretical, empirical research in ethnicity, social and political process. |
На протяжении многих лет Международный центр по изучению этнических проблем (МЦИЭ) прилагает усилия по разработке модели проведения учитывающих уроки истории теоретических и практических исследований, связанных с этническими проблемами и социальными и политическими процессами. |
However, there is very limited empirical support for these concerns. |
Тем не менее, существует очень мало практических примеров для подтверждения этих тезисов. |
Without it, vaccine development remains essentially empirical and must be done through efficacy trials in endemic countries. |
Без него процесс разработки вакцин по сути носит эмпирический характер и должен осуществляться на основе практических испытаний в странах, охваченных эпидемией. |
Increasingly, researchers and data analysts have used the best practices database as the empirical base for validating or questioning hard data findings. |
Все чаще исследователи и аналитики используют базу данных о передовых практических методах в качестве эмпирической основы для обоснования или изучения объективных данных. |
The second phase of the project will combine those theoretical inquiries with empirical studies to produce workable future scenarios for international organization. |
На втором этапе данного проекта предполагается объединить результаты этих теоретических изысканий с результатами практических исследований, с тем чтобы разработать реально осуществимые перспективные варианты для международной организации. |
Grameen Trust - A trust created by the Grameen Bank to undertake empirical research on poverty-related issues leading to practical solutions. |
Организация "Грамин траст", созданная банком "Грамин" для проведения эмпирического исследования по вопросам нищеты в целях поиска практических решений. |
UNCTAD's research and analysis should be policy-oriented and should put forward practical and innovative policy recommendations based on empirical research and analysis of best international and national practices. |
Исследовательская и аналитическая работа ЮНКТАД должна быть ориентирована на вопросы политики и приводить к выработке практических и новаторских рекомендаций по вопросам политики на основе эмпирических исследований и анализа передовой международной и национальной практики. |
Interventions need to build on knowledge and expertise acquired from research, including empirical knowledge about the social milieu around which drug-taking revolves, as well as lessons learned from previous interventions. |
При принятии практических мер необходимо учитывать знания и опыт, приобретенные в ходе исследований, включая эмпирические знания относительно социальной среды, с которой ассоциируется употребление наркотиков, а также уроки, извлеченные при реализации различных мер в прошлом. |
The contribution of the World Health Organization to the implementation of the Programme of Action is to provide better empirical understanding about armed violence and its prevention. |
Вклад Всемирной организации здравоохранения в осуществление Программы действий состоит в обеспечении более широкого распространения информации о практических уроках в отношении связанного с оружием насилия и его предотвращения. |