No such government can emerge if the elected parties are unseated. |
Такое правительство не может появиться, если у избранных партий нет мест в парламенте. |
I'm telling you, sylar could emerge at any minute. |
Я повторяю, Сайлар может появиться в любую минуту. |
Participants agreed that extensive consultations with all relevant stakeholders should continue, including with treaty bodies themselves, during which other options for reform could emerge. |
Участники согласились с тем, что следует продолжить широкие консультации со всеми соответствующими действующими лицами, включая договорные органы, в ходе которых могли бы появиться и другие варианты реформы. |
For as long as he controls the levers of power, no moderate leadership can emerge. |
До тех пор, пока он контролирует рычаги власти, не может появиться никакое умеренное руководство. |
They suggest that Earth-like planets may be very rare, but non-carbon-based complex life could possibly emerge in other environments. |
Они предположили, что землеподобные планеты могут быть редкими, но сложные формы жизни могут появиться и в других условиях. |
Problems caused by these defects could emerge at any point in the person's life. |
Проблемы, вызванные такими дефектами, могут появиться на любом этапе жизни человека. |
Such a framework can emerge in Asia only with Japan's active involvement, not on the basis of her isolation. |
Такая структура может появиться в Азии только при активном участии Японии, а не на основе ее изоляции. |
Some technical civilization has to be first to emerge in the history of the galaxy. |
Должна же какая-то из технологических цивилизаций появиться первой в истории галактики. |
By meeting these conditions, new prospects for stability and security in the region can emerge. |
Если эти условия будут выполнены, то у стабильности и безопасности в регионе могут появиться новые перспективы. |
Equitable and just formulas might also emerge that would allow the communities concerned to find solutions that would strengthen harmonious coexistence and peace. |
Могут также появиться сбалансированные и справедливые варианты, позволяющие соответствующим общинам найти решения, укрепляющие гармоничное сосуществование и мир. |
With a view to the future, we must seize opportunities that may emerge in the process of global transformation. |
Ради будущего мы должны воспользоваться теми возможностями, которые могут появиться в процессе глобальной трансформации. |
Of course, a new government may not emerge at all. |
Конечно, нового правительства может и вообще не появиться. |
While more challenges may emerge, three issues are clear. |
Хотя и могут появиться новые вызовы, три аспекта предельно ясны. |
New modes of international cooperation, networking and partnership need to emerge, allowing for new concepts and technologies that benefit all, including vulnerable groups. |
Должны появиться новые модели международного сотрудничества, взаимодействия и партнерства, которые обеспечат возможность разработки новых концепций и технологий, отвечающих интересам всех людей, в том числе уязвимых групп населения. |
While the coming year promises to be no less challenging, new opportunities could emerge with the implementation of commitments from both parties. |
Хотя предстоящий год не обещает быть менее легким, благодаря выполнению обязательств обеих сторон могут появиться новые возможности. |
Any additional information which may emerge in this connection will be brought to the attention of the Chairman of the Security Council Committee without delay. |
Любая дополнительная информация, которая может появиться в этой связи, будет своевременно доведена до сведения Председателя Комитета Совета Безопасности по санкциям. |
And new episodes could emerge; two years ago, no one anticipated the fallout from the manipulation of the foreign-exchange markets. |
Но могут появиться и новые эпизоды; два года назад никто не ожидал дела о манипуляции валютными рынками. |
The hedging instruments that would emerge would help ease the liquidity problems of markets where there is environmental exposure by making people more willing to take on risk. |
Механизмы страхования, которые должны в этом случае появиться, помогут смягчить остроту проблем ликвидности на рынках, сталкивающихся с опасностью нанесения ущерба окружающей среде, создав такие условия, в которых люди будут охотнее идти на риск. |
It had been argued that a "rogue" prosecutor could emerge, but that was unlikely in view of the qualifications required for the office. |
Высказывалось мнение, что может появиться недобросовестный прокурор, однако это маловероятно, учитывая те качества, которые требуются для этой должности. |
Since new fissile material might emerge in the future through scientific progress, delegations called for the convening of a review conference every five years. |
Поскольку в будущем за счет научного прогресса мог бы появиться новый расщепляющийся материал, делегации ратовали за созыв раз в пять лет обзорных конференций. |
Though it is not conceptually inconceivable that such regime might emerge tacitly, or by way of custom, this would seem exceptional. |
Хотя теоретически возможно, что такой режим мог бы появиться сам собой или в силу обычая, это представляется исключением. |
We are about to put the United Nations on trial; the old organization will be finished and a new one will emerge. |
Мы собираемся учинить суд над Организацией Объединенных Наций; вместо старой организации должна появиться новая. |
The present session of the Preparatory Committee provided an opportunity to explore where common ground might emerge and be built upon over the next two years. |
Нынешняя сессия Подготовительного комитета дает возможность произвести обследование на тот счет, где может появиться и наращиваться общая почва в предстоящие два года. |
However, behaviours that heighten risks can also emerge, not least because of the sheer rapidity of innovation and the short time spans that people are afforded to understand and foresee consequences. |
Однако могут появиться и виды поведения, повышающие риски, в не меньшей мере в силу самой скорости внедрения инноваций и ограниченности времени, в течение которого люди смогут понять и предвидеть последствия. |
That standard enabled the Convention to cover not only currently emerging forms of crime, but also serious crime that might emerge in the future. |
Благодаря этой норме Конвенция может применяться не только к новым видам преступности, формирующимся в настоящее время, но и ко всем другим видам серьезных преступлений, которые могут появиться в будущем. |