Английский - русский
Перевод слова Emerge

Перевод emerge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникнуть (примеров 120)
A spontaneous protonebula could emerge within the next 20 minutes. Прототуманность может возникнуть в ближайшие 20 минут.
The independence of South Sudan in July 2011 prompted concerns that a new statelessness situation might emerge, following the pattern of other recent State successions. Получение Южным Суданом независимости в июле 2011 года вызвало озабоченность по поводу того, что новая ситуация, касающаяся безгражданства, может возникнуть с учетом характера правопреемства других государств в последнее время.
In cooperation with some European Union States, it seeks to respond as effectively as possible to all challenges that may emerge in the wake of their use. В сотрудничестве с некоторыми государствами Европейского союза она стремится быть готовой максимально эффективно реагировать на все проблемы, которые могут возникнуть в связи с его применением.
Our delegation is ready to work with other delegations to find solutions to whatever problems or difficulties may emerge in the course of the implementation of the resolution. Наша делегация готова работать с другими делегациями над отысканием решений для проблем и трудностей, которые могут возникнуть в процессе осуществления резолюции.
Saturn's rings are undoubtedly beautiful and, when you see those magnificent pictures from Cassini, it's almost impossible to imagine that that level of intricacy and beauty and symmetry could have emerged spontaneously, but emerge spontaneously it did. Кольца Сатурна очень красивы. изучая эти великолепные снимки, сделанные "Кассини", невозможно представить, что такая упорядоченность, красота и симметрия могли возникнуть случайно, но именно так оно и есть.
Больше примеров...
Возникать (примеров 69)
The Office reports directly to the Under-Secretary-General and thus is better able to manage potential conflicts that may emerge among the various components of the Department. Управление непосредственно подотчетно заместителю Генерального секретаря и поэтому располагает возможностями для устранения возможных коллизий, которые могут возникать между различными подразделениями Департамента.
By the end of the Cold War, according to Sir Brian, new global challenges began to emerge with which the Council was not accustomed to dealing. К исходу холодной войны, по словам сэра Брайана, начали возникать новые глобальные проблемы, решать которые для Совета было делом непривычным.
In a time of rapid technological advancement, new technologies may emerge that, for a period of time, may not be sufficiently accessible or usable. В условиях быстрых темпов технического прогресса могут возникать новые технологии, которые в течение какого-то времени могут быть недостаточно доступными или малоиспользуемыми.
Meeting those needs will also make it easier to foster the conditions in which viable political processes can emerge and grow - for instance, by promoting reconciliation, good governance, the rule of law, human rights and transitional justice initiatives. Удовлетворение этих потребностей облегчит также создание таких условий, в которых смогут возникать и развиваться жизнеспособные политические процессы, например, посредством поддержания примирения, благого правления, правопорядка, прав человека и переходных шагов в сфере правосудия.
Noting that distressed urban areas continue to emerge, since governments have in several instances been too slow to implement policies to address challenges related to housing needs and economic development in such areas, отмечая, что неблагополучные городские районы продолжают возникать, поскольку правительства во многих случаях запаздывают с проведением политики, направленной на решение задач, связанных с удовлетворением потребностей в жилье и обеспечением экономического развития в этих районах,
Больше примеров...
Появляться (примеров 88)
Evidence is also beginning to emerge of coral sensitivity to ocean acidification, with decline in coral calcification rates and potentially significant ecological and economic implications. Также начинают появляться свидетельства чувствительности кораллов к подкислению океана при снижении скорости кальцификации коралла и появлении потенциально значительных экологических и экономических последствий.
In addition to those pre-existing problems, new challenges posed by globalization continue to emerge. Наряду с этими издавна существующими проблемами продолжают появляться новые проблемы, связанные с глобализацией.
However, as time went by, demands from Brazilian companies started to emerge to invest in infrastructure abroad, not only in neighbouring countries of South America, but in Africa as well. Со временем у бразильских компаний стали появляться потребности в инвестировании в зарубежную инфраструктуру, причем не только в соседних странах Южной Америки, но и в Африке.
A second dimension is the iterative application of capacity-building: during the process, new needs and issues may emerge which require attention and action. Второй элемент - регулярность мероприятий по укреплению потенциала: в ходе этого процесса могут появляться новые потребности и аспекты, требующие внимания и принятия мер.
As such a number of Mothers and Fathers Groups began to emerge, first, naturally to deal with immediate community problems, and subsequently in a manner of replicating the success stories of other communities. В связи с этим стали появляться Группы матерей и отцов - сначала, естественно, с целью непосредственного решения насущных проблем общин, а в дальнейшем в порядке повторения успешного опыта других общин.
Больше примеров...
Появиться (примеров 59)
New modes of international cooperation, networking and partnership need to emerge, allowing for new concepts and technologies that benefit all, including vulnerable groups. Должны появиться новые модели международного сотрудничества, взаимодействия и партнерства, которые обеспечат возможность разработки новых концепций и технологий, отвечающих интересам всех людей, в том числе уязвимых групп населения.
That standard enabled the Convention to cover not only currently emerging forms of crime, but also serious crime that might emerge in the future. Благодаря этой норме Конвенция может применяться не только к новым видам преступности, формирующимся в настоящее время, но и ко всем другим видам серьезных преступлений, которые могут появиться в будущем.
Nevertheless, we look forward to a revised rolling text that will emerge shortly after the end of this part of the CD session. А между тем мы рассчитываем на пересмотренный "переходящий текст", который должен появиться вскоре после завершения этой части сессии Конференции по разоружению.
In countries with protectionist policies, foreign competition cannot fulfill this role but the threat of potential competition - that, were companies to abuse their position, new rivals could emerge and gain customers dissatisfied with the old companies - can still reduce the inefficiencies. В странах с протекционистской политикой внешняя конкуренция не может выполнить эту роль, но угроза потенциальной конкуренции (если бы компании злоупотребляли своим положением, новые конкуренты могли появиться и заполучить клиентов, недовольных старыми компаниями), все равно может снизить неэффективность.
New sources of conflict may emerge. Могут появиться новые источники конфликта.
Больше примеров...
Выйти (примеров 22)
These most recent figures show that WTO discipline has given the poorest countries the means to emerge more quickly from the recession. Эти последние данные свидетельствуют о том, что дисциплинированное следование рекомендациям ВТО позволило беднейшим странам быстрее выйти из рецессии.
Does it feel like you could take on a thousand warriors... and emerge unscathed? Что можешь сразиться с тысячью воинов и выйти невредимым?
Having suffered years of war and instability, Central Africa has only one desire: to emerge quickly from this infernal cycle. Пережив серьезные испытания в результате многих лет войны и нестабильности, Центральная Африка имеет лишь одно пожелание: как можно быстрее выйти из этого адского круга.
Europe can still emerge stronger from its current economic woes. The EU is changing direction at last, and Europe's leaders will find an energetic partner in the European Parliament. ЕС все еще может выйти победителем из своих сегодняшних экономических бед. ЕС наконец-то меняет направление, и его лидеры найдут энергичного партнера в лице Европейского парламента.
To address that, the majority of LDCs had formulated economic strategies and were actively pursuing the objectives of the Brussels Programme of Action, but they could not emerge unaided from the dire situation in which they found themselves. Для того чтобы справиться с этими проблемами, большая часть НРС разработали собственные экономические стратегии и активно стараются достичь целей, заявленных в Брюссельской программе действий, однако в одиночку они не смогут выйти из той сложнейшей ситуации, в которой оказались.
Больше примеров...
Emerge (примеров 91)
The new CPU scored impressively: emerge mozilla-firefox took less than 8 minutes with MAKEOPTS="-j5". Новый процессор поражает своими результатами: команда emerge mozilla-firefox при MAKEOPTS="-j5" заняла меньше 8 минут.
Typing emerge -uD world - one command - will ensure that all the packages that you want on your system are updated automatically. Команда emerge -uD world - всего одна команда! - позаботится о том, чтобы все нужные именно вам пакеты в системе автоматически обновились.
To find out the sources for those packages and where to download the sources from, you can run emerge -fp package. Чтобы увидеть, какие исходные коды необходимо скачать и откуда, выполните emerge -fp package.
It just makes life simpler... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize if you have aterm (emerge x11-terms/aterm), then this opens a really nice transparent aterm with no borders, fitting nicely with 1024x768 resolution, while still leaving room for conky. Упрощает жизнь... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize Если вы пользуетесь aterm (emerge x11-terms/aterm), тогда следующая строчка запустит действительно красивый прозрачный aterm без границ, замечательно подходящий к разрешению 1024x768, при этом оставляя место для #torsmo.
If you ever want to remove such a package from your system, running emerge - unmerge on the package won't have much effect as the dependencies remain on the system. Если вы когда-либо захотите удалить из системы такой пакет, запуск emerge - unmerge не возымеет должного эффекта, так как пакеты, от которых он зависит, останутся в системе.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 91)
Draft resolutions regarding the risks of proliferation in the Middle East should focus on objective ways to address such risks as they emerge. Проекты резолюций, касающиеся опасности распространения на Ближнем Востоке, должны в первую очередь изыскивать объективные способы борьбы с такой опасностью по мере ее возникновения.
Provide a structure to consider different types or examples of working time arrangements, especially new forms as they emerge создание структуры для рассмотрения различных типов или примеров механизмов организации рабочего времени, особенно новых форм по мере их возникновения
As noted in the assessment report, while Liberia was not experiencing major drug-related problems, the withdrawal of UNMIL and the opening up of concessions, bringing in an influx of expatriates and investors, could create opportunities for a problematic drug market to emerge. Согласно предупреждению, содержащемуся в подготовленном МООНЛ/ЮНОДК докладе об оценке, хотя Либерия в настоящее время не испытывает серьезных проблем в связи с наркотиками, приток иностранцев и инвесторов вследствие свертывания МООНЛ и открытия концессий может создать возможности для возникновения чреватого проблемами рынка наркотиков.
If doubts or suspicions emerge, the Guinean security services consult their counterparts in the applicant's country of origin in order to obtain further information. В случае возникновения сомнений или подозрений в отношении того или иного лица, гвинейские службы безопасности направляют своим коллегам в страны происхождения этого лица запрос с целью получить как можно более полные сведения о нем.
Attention must be paid not only to the causes of the re-emergence of conflicts and their prevention but also to the factors that allowed States to emerge successfully from post-crisis situations. Внимание должно уделяться не только выявлению причин возникновения конфликтов и их предупреждению, но и анализу факторов, способствующих успешному выходу стран из посткризисных ситуаций.
Больше примеров...
Появления (примеров 72)
As new database technologies emerge, software developers won't have to adapt to new interfaces. По мере появления новых технологий баз данных разработчикам программного обеспечения не придётся адаптироваться к новым интерфейсам.
Significant changes in production and use patterns can already be observed, including shifts in production as new economies emerge and changes in use as a result of innovation. Уже наблюдаются значительные изменения в структуре производства и использования, в том числе перенос производства по мере появления новых экономик и изменения в использовании в результате внедрения инноваций.
Methamphetamine problems have been restricted largely to the Czech Republic. Worryingly, some evidence is beginning to emerge that methamphetamine may be beginning to be available sporadically in some EU countries. Что весьма тревожит, стали поступать некоторые данные о возможных единичных случаях появления метамфетамина на рынке в некоторых странах ЕС.
UNIDIR has published a report analysing this proposal and should be ready to do follow-up studies as new factors influencing the shape and prospect for such a zone emerge. ЮНИДИР опубликовал доклад, в котором изучается это предложение, и по мере появления новых факторов, воздействующих на форму и перспективы такой зоны, Институт должен быть готов к проведению последующих исследований.
The wisest choice for Europe would be to ensure that many more successful Internet firms emerge, by creating the best possible conditions for digital innovators. Самым мудрым выбором для Европы стало бы обеспечение появления новых успешных интернет-фирм путем создания наилучших возможных условий для цифровых инноваций.
Больше примеров...
Выходить (примеров 4)
Live begin to emerge serials of foreign production, and from April 5 as feature films. В эфир начинают выходить сериалы зарубежного производства, а с 5 апреля также художественные фильмы.
But you mustn't emerge, dear. Но ты не должна выходить, дорогая.
Latin America and the Caribbean had absorbed an economic recession in 1995, from which it began to emerge in 1996. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна преодолели экономический спад в 1995 году, из которого они стали выходить в 1996 году.
Feelings of difference, like other issues profoundly deep in the consciousness and subconscious of human beings, can emerge under the right conditions and have negative manifestations such as racism. Ощущение своего отличия от других, равно как и прочие вопросы, дремлющие в глубине сознания и подсознания людей, могут при определенных обстоятельствах выходить на первый план, в виде негативных образов, в форме, например, расизма.
Больше примеров...
Формироваться (примеров 25)
As the tragic events of June 2010 in southern Kyrgyzstan were at their height, a women's peacekeeping organization began to emerge. В разгар июньской трагедии на юге Кыргызстана в 2010 году начала формироваться женская миротворческая сеть.
A private agricultural services sector is beginning to emerge. Начинает формироваться частный сектор сельскохозяйственных услуг.
There is no question but that vested interests are beginning to emerge; certainly more and more resources are being allocated to develop capabilities. Бесспорно ведь, что такие корыстные интересы начинают формироваться; и, естественно, все больше и больше ресурсов выделяется на развитие потенциалов.
It is expected that as the experience of estimating prices in the areas of telecommunications, computer services and selected professional services is reported by more countries, consensus will begin to emerge as to the most practical methodology and approach. Предполагается, что по мере того, как все больше стран будет предоставлять информацию по определению цен в областях телекоммуникаций, компьютерных услуг и отдельных профессиональных услуг, начнет формироваться единое мнение относительно наиболее практичных подходов и методологии.
As the United Nations marked its fiftieth anniversary during 1995, new ideas about the future of development cooperation in the post-cold-war era continued to emerge. В то время, когда Организация Объединенных Наций отмечала в 1995 году свою пятидесятую годовщину, продолжали формироваться новые идеи относительно того, каким должно быть сотрудничество в области развития после окончания "холодной войны".
Больше примеров...
Проявляться (примеров 29)
When interpreted as a short form for a constitutional arrangement that enabled diversity to emerge freely, it was positive. Если ее понимать как непродолжительную форму конституционной корректировки, которая дает возможность разнообразию свободно проявляться, то роль ее является позитивной.
A difference begins to emerge in the lower years of secondary school. Различия начинают проявляться в младших классах средней школы.
And you might notice that as the cursor begins to touch some of these stars, that shapes begin to emerge. И вы можете заметить, что как только курсор начинает касаться каких либо из этих звезд, их формы начинают проявляться.
As the benefits of the peace process began to emerge, expectations rose among the peoples of the region and the entire world. Когда стали проявляться дивиденды мирного процесса, стали расти и надежды среди народов региона и всего мира.
This is prompted by both the traditional deformity of Ukrainian industry inherited from the Soviet era and the trends that have begun to emerge in recent years. Это диктуется как традиционной деформированностью промышленности Украины, унаследованной от советских времен, так и тенденциями, которые начали проявляться уже в последние годы.
Больше примеров...
Сформироваться (примеров 17)
The purpose of these changes was to kill discredited old institutions off and allow new cooperative structures to emerge. Эти изменения были направлены на то, чтобы покончить со старыми дискредитировавшими себя учреждениями и дать возможность сформироваться новым кооперативным структурам.
Reducing regulatory burdens and fragmentation across national frameworks can also help other exchanges emerge as attractive capital markets for small, innovative, high-growth firms. Снижение бремени регулирования и уменьшение фрагментации по линиям государственных границ могут также помочь другим биржам сформироваться в качестве привлекательных рынков капитала для малых, инновационных, динамичнорастущих фирм.
There is no need to add that this must be on the basis of a general consensus, which must emerge through discussion and debate. Нет необходимости добавлять, что это должно быть осуществлено на основе всеобщего консенсуса, который должен сформироваться в ходе дискуссий и прений.
If developing countries can successfully respond to the increase in global demand for commodities and the potential of South-South trade, a virtuous cycle could emerge, at least for a number of commodities. Если развивающиеся страны смогут воспользоваться ростом мирового спроса на сырьевые товары и потенциальными возможностями для развития торговли между странами Юга, может сформироваться благотворная поступательная динамика, по крайней мере на рынках некоторых сырьевых товаров.
This does not mean a comprehensive agreement should or will emerge, but a deeper understanding in three areas - the definition of the use and threat of force, TCBMs and space weapons - will help move things forward. Это не значит, что тут должно сформироваться или сформируется всеобъемлющее соглашение, но продвигать дело вперед поможет глубокое понимание по трем областям: определение применения силы и угрозы силой, МТД и космического оружия.
Больше примеров...
Поступать (примеров 12)
Mr. Sigurdson (UNAIDS) said that reports continued to emerge of migrants undergoing mandatory HIV-testing in certain States. Г-н Сигурдсон (ЮНЭЙДС) говорит о том, что продолжают поступать сообщения о мигрантах, подвергающихся в некоторых государствах обязательному тестированию на ВИЧ.
The troubling information that continues to emerge about the human rights situation is of particular concern to us. Особое беспокойство вызывает у нас продолжающая поступать тревожная информация о ситуации в области прав человека там.
At the national level, it is anticipated that requests for assistance could emerge under the following headings: Предполагается, что на национальном уровне запросы о предоставлении помощи могут поступать в отношении следующих позиций:
Numerous reports from a variety of credible sources began to emerge in mid-January, indicating that a large number of civilians had been deliberately killed following the recapture by Taliban troops of Yakawlang district in the central province of Bamyan. В середине января из целого ряда достоверных источников стали поступать многочисленные сообщения о том, что после повторного захвата войсками движения «Талибан» округа Якавланг в центральной провинции Бамиан было преднамеренно убито большое число гражданских лиц.
Methamphetamine problems have been restricted largely to the Czech Republic. Worryingly, some evidence is beginning to emerge that methamphetamine may be beginning to be available sporadically in some EU countries. Что весьма тревожит, стали поступать некоторые данные о возможных единичных случаях появления метамфетамина на рынке в некоторых странах ЕС.
Больше примеров...
Вырисовываться (примеров 9)
Minimum requirements for an effective instrument are beginning to emerge. Уже начинают вырисовываться минимальные требования к подготовке эффективного документа.
While these efforts have produced mixed results, some important conclusions are beginning to emerge. Хотя эти усилия принесли неоднозначные результаты, некоторые важные выводы уже начинают вырисовываться.
One point that began to emerge in the closing two panels, and particularly the last one, was that when regions begin to discuss investment agreements, they do so at the same time as they are discussing a number of other issues. На заключительном этапе работы двух наших дискуссионных групп, и прежде всего последней группы, начала вырисовываться идея о том, что, когда регионы начинают обсуждать инвестиционные соглашения, они делают это одновременно с обсуждением ряда других вопросов.
For example, when the full scale of the threat posed by an upsurge in drug trafficking in the region began to emerge, UNOWA was the logical actor to spread this message, in concert with the United Nations Office on Drugs and Crime. Например, когда стали в полной мере вырисовываться масштабы угрозы, которую создает резкий рост оборота наркотиков в регионе, ЮНОВА совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, естественно, взяло на себя инициативу по распространению информации об этой угрозе.
But stick with it long enough and a pattern can emerge. Но поработав с ними, начинает вырисовываться общая картина.
Больше примеров...
Всплыть (примеров 5)
I was hoping if I put all of them together... some pattern might emerge. Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность.
The results are not prescribed or assured in advance, but will have to emerge in the course of actual work. Результаты не предписаны и не гарантированы заранее, а должны всплыть в ходе фактической работы.
We think that it is something that may emerge in due course from the process that has now been set under way. Мы считаем, что это может в свое время всплыть из процесса, который сейчас уже идет.
Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions in the CD on general nuclear disarmament issues and developments. В будущем - и не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на КР по общим проблемам и событиям в области ядерного разоружения - вполне могут всплыть и другие проблемы, подходящие для переговоров на КР.
page 2 - Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions on general nuclear disarmament issues and developments in that body. В будущем вполне могут всплыть и другие проблемы для переговоров на КР, причем отнюдь не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на данном форуме по общим проблемам ядерного разоружения и соответствующим веяниям.
Больше примеров...