Английский - русский
Перевод слова Emerge

Перевод emerge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникнуть (примеров 120)
Faced with these threats, the temptation to forge blindly ahead could emerge. Перед лицом таких угроз могло бы возникнуть искушение слепо броситься вперед.
I agree with my German colleague that an NWFZ can only emerge as an outgrowth of a fundamental transformation of the regional political-strategic climate through a gradual process of building trust and reconciliation, followed by more modest arms control measures. Я согласен с моим германским коллегой, что ЗСЯО может возникнуть лишь как продолжение фундаментальной трансформации регионального политико-стратегического климата за счет постепенного процесса укрепления доверия и примирения с последующими более скромными мерами по контролю над вооружениями.
And we do care about planets like the Earth because by now we understood that life as a chemical system really needs a smaller planet with water and with rocks and with a lot of complex chemistry to originate, to emerge, to survive. А нам не безразличны планеты похожие на Землю, потому что к настоящему времени мы поняли, что жизнь, как химическая система нуждается в меньшей планете с водой и камнями и с большим количество сложной химии чтобы произойти, возникнуть, выжить.
The Commission adopted the amendments introduced to the programme of work for the biennium 2010-2011, and requested the Executive Secretary to follow up on implementation of the programme of work, including activities to address any variables that might emerge in the ESCWA region. Комиссия приняла поправки к программе работы на двухгодичный период 2010 - 2011 годов и просила Исполнительного секретаря следить за реализацией программы работы, включая деятельность по рассмотрению любых изменений, которые могут возникнуть в регионе ЭСКЗА.
Paradoxically, because Putin's "strong" leadership incorporates liberals and even democrats so as to preserve a pro-Western façade, a truly liberal opposition cannot emerge. Парадокс заключается в том, что, поскольку "сильная" власть Путина включает в свою обойму либералов и даже демократов, истинно либеральная оппозиция не может возникнуть.
Больше примеров...
Возникать (примеров 69)
To build a curing machine, we would need a way for computers to assemble concepts so that unexpected arrangements could emerge. Чтобы создать исцеляющую машину, нам потребуется найти способ позволить компьютерам собирать концепции таким образом, чтобы могли возникать неожиданные механизмы.
Over the years, the United Nations has been actively engaged in efforts to address the LRA threat and to mitigate the impact of the group's activities while also aiming to address the structural issues that allow armed groups to emerge and remain active. На протяжении лет Организация Объединенных Наций активно участвовала в усилиях по устранению угрозы со стороны ЛРА и смягчению последствий деятельности этой группировки, одновременно стремясь решить структурные вопросы, позволяющие вооруженным группировкам возникать и оставаться активными.
However, the Montenegrin authorities acknowledged that issues hampering effective prosecution may emerge in relation to a relatively shorter statute of limitation period for less serious corruption-related crimes falling within the jurisdiction of the Basic Court. Однако власти Черногории признали, что могут возникать проблемы, препятствующие эффективному преследованию, в случае относительно более короткого срока давности, который применяется к менее серьезным преступлениям, связанным с коррупцией, которые подпадают под юрисдикцию Основного суда.
However, contradictions that had lain dormant during the cold war have begun to emerge, and manifestations of hegemonism and power politics in international relations are on the rise. Однако стали возникать противоречия, скрытые в период "холодной войны", усилились проявления гегемонизма и политики с позиции силы в международных отношениях.
2.1 Mrs. Fei married Jaime Ospina Sardi in 1976; in 1977, rifts between the spouses began to emerge, and in 1981 Mrs. Fei left the home; the two children born from the marriage remained with the husband. 2.1 Г-жа Феи вышла замуж за Хаиме Оспину Сарди в 1976 году; в 1977 году между супругами стали возникать трения, и в 1981 году г-жа Феи покинула дом; двое рожденных в результате этого брака детей остались с ее мужем.
Больше примеров...
Появляться (примеров 88)
Meanwhile, new evidence continues to emerge on the events that took place in the final stages of the armed conflict. Между тем, продолжают появляться новые свидетельства событий, произошедших на заключительных этапах вооруженного конфликта.
In recent years, new inter-agency coordination bodies that have direct or indirect relevance to space-related activities have started to emerge. В последние годы стали появляться новые межучрежденческие координационные органы, непосредственно или косвенно связанные с космической деятельностью.
Other publication types exist that do not require Plenary approval, and more will likely emerge. Существуют и другие категории публикаций, которые не требуют утверждения Пленарной сессией, и, вероятно, их будет появляться все больше.
Allegations of recruitment of refugee children as combatants or "assistants" to the military or cases of children who are living with the military for alleged protection purposes, continue to emerge in situations of armed conflict. В условиях вооруженных конфликтов продолжают появляться утверждения о призыве детей-беженцев на воинскую службу в качестве комбатантов или "помощников" или о проживании детей вместе с военнослужащими якобы для целей защиты.
It was not long after the signing of the agreement that tangible signs of United Nations-IPU cooperation began to emerge. Вскоре после подписания соглашения стали появляться ощутимые признаки сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и МС.
Больше примеров...
Появиться (примеров 59)
For as long as he controls the levers of power, no moderate leadership can emerge. До тех пор, пока он контролирует рычаги власти, не может появиться никакое умеренное руководство.
Some technical civilization has to be first to emerge in the history of the galaxy. Должна же какая-то из технологических цивилизаций появиться первой в истории галактики.
The precise outcome of the interaction of those forces in the future - and others that may emerge - cannot be accurately predicted, but existing trends provide a perspective. Конкретный результат взаимодействия этих сил в будущем - и других факторов, которые могут появиться, - точно предсказать невозможно, однако существующие тенденции дают общее представление.
The function of the probable solutions that must emerge, as well as the broad outline of an eventual peace agreement, must rely, we believe, on devices or principles that are tailor-made, highly specific and perhaps even unique. Функция возможных решений, которая должна появиться, а также широкий проект последующего мирного урегулирования должны, по нашему мнению, опираться на инструменты или принципы, которые были бы конкретными, в высшей степени специфичными и, возможно, даже уникальными.
New sources of conflict may emerge. Могут появиться новые источники конфликта.
Больше примеров...
Выйти (примеров 22)
It is this new awareness that will help Africa emerge at last from the chaos and anarchy that continue to engulf it. Именно это новое осознание поможет Африке выйти наконец из хаоса и анархии, которые продолжают царить на континенте.
Social problems related to this development could emerge on the political agenda in the near future. В связи с этим явлением в недалеком будущем среди политических задач могут выйти на первый план социальные проблемы.
In this respect, we call upon creditor countries, private banks and multilateral financial institutions to help African countries to emerge more quickly and sustainably from their state of indebtedness, through the accelerated application of an enhanced and broadened Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. В этой связи мы призываем страны-кредиторы, частные банки и многосторонние финансовые учреждения помочь африканским странам как можно быстрее окончательно выйти из состояния задолженности путем ускоренного осуществления укрепленной и расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
As the President mentioned in his opening statement, however, we could emerge victorious and meet most, if not all, of the MDGs by 2015, if we take urgent action with more commitment and dedication. Однако, как упомянул в своем вступительном заявлении Председатель, мы можем выйти из этой борьбы победителями и достичь к 2015 году большинства, если не всех, ЦРДТ, если мы с еще большей самоотверженностью и решимостью примем срочные меры.
They should emerge at Sadovaia, if they are still alive. Думаю, скоро должны выйти на "Садовой", если никто не ранен.
Больше примеров...
Emerge (примеров 91)
To create a prebuilt package you can use quickpkg if the package is already installed on your system, or emerge with the - buildpkg or - buildpkgonly options. Чтобы создать двоичный пакет, можно использовать quickpkg, если пакет уже установлен в вашей системе, или emerge с параметрами - buildpkg или - buildpkgonly.
Important: Every time you compile a new kernel or recompile the current one, you will need to run emerge nvidia-drivers to reinstall the nVidia modules. An easier way to keep track of modules installed by ebuilds (such as nvidia-drivers) is to install sys-kernel/module-rebuild. Важно: Каждый раз, когда вы собираете новое ядро или пересобираете текущее, вам понадобится запускать emerge nvidia-drivers или emerge nvidia-legacy-drivers для переустановки модулей ядра nVidia.
Rectification 1: Synchronize and emerge tomcat, emerge clean. Исправление 1: Синхронизироваться и выполнить emerge tomcat, emerge clean.
emerge - config bind (Before running the above command you might want to change the chroot directory in/etc/conf.d/named. emerge - config bind (Перед запуском следующей команды вам может потребоваться изменить каталог chroot в файле/etc/conf.d/named.
glsa-check is mainly a test tool that keeps track of the various GLSA's (Gentoo Linux Security Advisory) and will eventually be integrated into emerge and equery. glsa-check это, главным образом, тестовая утилита, отслеживающая различные информационные сообщения о безопасности Gentoo Linux (GLSA - Gentoo Linux Security Advisory), и, в конечном счете, должна быть интегрирована в emerge и equery.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 91)
They have intimate knowledge of the local context and, with suitable international support, can draw attention to human rights concerns as they emerge. Они хорошо знакомы с местной обстановкой и, опираясь на соответствующую международную поддержку, могут привлекать внимание к проблемам, связанным с правами человека, по мере их возникновения.
As the jurisprudence of the two ad hoc Tribunals grows, and as new complexities emerge every day, it is necessary to enhance the capacity of Office of the Prosecutor lawyers, investigators and support staff through training. По мере расширения судебной практики обоих специальных трибуналов и постоянного возникновения новых трудностей необходимо развивать навыки юристов, следователей и вспомогательного персонала Канцелярии Обвинителя путем организации для них соответствующей учебной подготовки.
There will also be sufficient flexibility in the design of the future programme of work to enable the Commission to deal with urgent and important issues as they emerge. "13. Структура будущей программы работы также будет достаточно гибкой, с тем чтобы Комиссия могла рассматривать срочные и важные вопросы по мере их возникновения.
It will be important not only to reach consensus on the issues to be tackled, but also to reconfirm the principle whereby new issues in the area of trade and development should be taken up as they emerge. Важно не только достичь консенсуса в отношении изучаемых вопросов, но и подтвердить принцип, согласно которому новые вопросы в области торговли и развития должны рассматриваться по мере из возникновения.
This applies increasingly to Germany as well, making it very likely that we will see an extremely large political problem emerge there in the near future. Чем дальше, тем более верным это становится и в отношении Германии и тем вероятнее, что в ближайшем будущем мы станем свидетелями возникновения огромной политической проблемы в этой стране.
Больше примеров...
Появления (примеров 72)
Australia strongly supports continued international efforts for peace and will look for practical ways to contribute to new initiatives as they emerge. Австралия решительно поддерживает дальнейшие международные усилия по достижению мира и будет участвовать в поисках практических способов содействия новым инициативам по мере их появления.
It is also vital as a means of keeping track of new technologies as they emerge. НИОКР также важны как средство отслеживания новых технологий по мере их появления.
I'm waiting for the right time to emerge. Я жду нужного времени для появления.
This list will be periodically updated to include new guidance documents as they emerge, thus ensuring a fully up-to-date reference point. Этот список будет периодически обновляться с тем, чтобы включать в него новые руководящие документы по мере их появления и служить в качестве текущей справочной базы.
As facts do emerge and are emerging, there seems to be growing clarity that there is as yet no evidence that a massacre occurred in Jenin. По мере появления фактов, похоже, становится все более очевидным, что пока нет доказательств того, что такая расправа произошла в Дженине.
Больше примеров...
Выходить (примеров 4)
Live begin to emerge serials of foreign production, and from April 5 as feature films. В эфир начинают выходить сериалы зарубежного производства, а с 5 апреля также художественные фильмы.
But you mustn't emerge, dear. Но ты не должна выходить, дорогая.
Latin America and the Caribbean had absorbed an economic recession in 1995, from which it began to emerge in 1996. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна преодолели экономический спад в 1995 году, из которого они стали выходить в 1996 году.
Feelings of difference, like other issues profoundly deep in the consciousness and subconscious of human beings, can emerge under the right conditions and have negative manifestations such as racism. Ощущение своего отличия от других, равно как и прочие вопросы, дремлющие в глубине сознания и подсознания людей, могут при определенных обстоятельствах выходить на первый план, в виде негативных образов, в форме, например, расизма.
Больше примеров...
Формироваться (примеров 25)
A consensus appeared to emerge on the formation of an interim Government composed of a President, two Vice- Presidents and a Cabinet of ministers headed by a Prime Minister. Начал формироваться консенсус в отношении необходимости создания временного правительства в составе президента, двух вице-президентов и кабинета министров, возглавляемого премьер-министром.
As negotiations progressed a consensus began to emerge that the preparatory process of the Conference should focus on the issue of urbanization and its impact on both urban and rural settlements. По мере хода переговоров начал формироваться консенсус в вопросе о том, что главное внимание в ходе процесса подготовки к Конференции должно уделяться вопросу урбанизации и его влиянию на городские и сельские населенные пункты.
Statistical offices will be the places where data from different sources - including their own - are sorted, compared, evaluated, and distributed, and from where new standards will emerge. Статистические управления превратятся в центры, в которых будет сортироваться, сопоставляться, оцениваться и распределяться информация, поступающая из различных источников, включая их собственные, и в которых будут формироваться новые стандарты.
The post-cold-war geopolitical configuration is going to emerge only gradually, over time, through the interactions of different countries in different regions of the world. Геополитическая структура периода после "холодной войны" будет формироваться постепенно, на протяжении какого-то времени, в результате взаимодействия различных стран в различных регионах мира.
After becoming the governorate, the city occupied a new level of development, appeared a necessity of planned construction of the city, because new governorate institutions began to emerge in the city. Став губернским, город вступил на качественно новый уровень развития, возникла необходимость плановой застройки города, так как в городе стали формироваться государственные губернские учреждения.
Больше примеров...
Проявляться (примеров 29)
The sometimes daunting implications of climate change have begun to emerge. Иногда гигантские последствия изменения климата начинают проявляться.
An increasingly evident correlation has begun to emerge between developments in the Congolese conflict and those in the Burundi conflict. Действительно, начинает проявляться все более очевидная связь между развитием конфликтов в ДРК и Бурунди.
It is only recently that a significant increasing trend began to emerge. Лишь недавно стала проявляться тенденция к существенному росту.
New divergences are about to emerge with regard to the degree to which individual treaty provisions are specified, and the need to include exceptions and reservations in the agreement. В частности, начинают проявляться разногласия в отношении того, насколько конкретными должны быть положения отдельных договоров и в какой степени необходимо предусматривать изъятия и оговорки в соглашении.
Just as in a dream you dream, different characters can emerge and come out to you... and talk to you and meet you... it's possible to go to another level of dreaming where you can become... each of the characters that you dream. Так же, как во сне вы грезите, разные образы могут возникать и проявляться в вас, говорить с вами, встречаться с вами.
Больше примеров...
Сформироваться (примеров 17)
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities. На основе новых реалий должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития.
The Net Blocs scenario, like the other scenarios, tells a story about a world that cannot be fully controlled and which may not emerge. Сценарий "разрозненных блоков", подобно остальным сценариям, описывает картину мира, который невозможно полностью контролировать и который может вообще не сформироваться.
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities which call for a more equitable and effective balance between open global markets, the sovereignty of the nation-State, the rule of law and related international regulations and codes of conduct. Должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития, основанное на новых реалиях, диктующих необходимость обеспечения более справедливого и действенного баланса между открытыми глобальными рынками, суверенитетом национального государства, верховенством права и соответствующими международными нормами и кодексами поведения.
First, the Second World War had allowed manufacturing to emerge in a number of peripheral economies, and they would undoubtedly have felt considerable pressure if the re-establishment of traditional manufacturing supplies had not been attenuated by protection. Во-первых, вторая мировая война позволила сформироваться обрабатывающей промышленности в ряде периферийных стран, и они, вне всякого сомнения, оказались бы в весьма затруднительном положении, если бы последствия восстановления традиционных каналов поставок продукции обрабатывающей промышленности не были смягчены режимом защиты национальной экономики.
The legal system can then evolve to meet public and private needs as they emerge and evolve in the particular economic and social context. Впоследствии может сформироваться правовая система, способная удовлетворять государственные и частные потребности по мере их возникновения и развития в конкретном экономическом и социальном контексте.
Больше примеров...
Поступать (примеров 12)
Evidence of this incident continues to emerge through non-governmental sources from witnesses now located outside the country. Информация об этом случае продолжает поступать через неправительственные источники от свидетелей, находящихся в настоящий момент за пределами страны.
Nonetheless, evidence continues to emerge that the practice of recruiting child soldiers has not ceased. Тем не менее, продолжают поступать сообщения о том, что практика вербовки детей в солдаты не прекратилась.
At the national level, it is anticipated that requests for assistance could emerge under the following headings: Предполагается, что на национальном уровне запросы о предоставлении помощи могут поступать в отношении следующих позиций:
Numerous reports from a variety of credible sources began to emerge in mid-January, indicating that a large number of civilians had been deliberately killed following the recapture by Taliban troops of Yakawlang district in the central province of Bamyan. В середине января из целого ряда достоверных источников стали поступать многочисленные сообщения о том, что после повторного захвата войсками движения «Талибан» округа Якавланг в центральной провинции Бамиан было преднамеренно убито большое число гражданских лиц.
Methamphetamine problems have been restricted largely to the Czech Republic. Worryingly, some evidence is beginning to emerge that methamphetamine may be beginning to be available sporadically in some EU countries. Что весьма тревожит, стали поступать некоторые данные о возможных единичных случаях появления метамфетамина на рынке в некоторых странах ЕС.
Больше примеров...
Вырисовываться (примеров 9)
Minimum requirements for an effective instrument are beginning to emerge. Уже начинают вырисовываться минимальные требования к подготовке эффективного документа.
As experience was gained, a clearer picture would emerge of the benefits and lacunae of restructuring. По мере накопления опыта будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и недостатков перестройки.
While these efforts have produced mixed results, some important conclusions are beginning to emerge. Хотя эти усилия принесли неоднозначные результаты, некоторые важные выводы уже начинают вырисовываться.
One point that began to emerge in the closing two panels, and particularly the last one, was that when regions begin to discuss investment agreements, they do so at the same time as they are discussing a number of other issues. На заключительном этапе работы двух наших дискуссионных групп, и прежде всего последней группы, начала вырисовываться идея о том, что, когда регионы начинают обсуждать инвестиционные соглашения, они делают это одновременно с обсуждением ряда других вопросов.
As experience is gained and as more reliable qualitative data become available, through the programme budget and performance reporting process and through specific evaluation efforts, a clearer picture will emerge of the benefits and lacunae of restructuring. По мере накопления опыта и получения более надежных качественных данных через процесс представления докладов о бюджете по программам и его осуществлении и через конкретные мероприятия в области оценки будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и пробелов перестройки.
Больше примеров...
Всплыть (примеров 5)
I was hoping if I put all of them together... some pattern might emerge. Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность.
The results are not prescribed or assured in advance, but will have to emerge in the course of actual work. Результаты не предписаны и не гарантированы заранее, а должны всплыть в ходе фактической работы.
We think that it is something that may emerge in due course from the process that has now been set under way. Мы считаем, что это может в свое время всплыть из процесса, который сейчас уже идет.
Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions in the CD on general nuclear disarmament issues and developments. В будущем - и не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на КР по общим проблемам и событиям в области ядерного разоружения - вполне могут всплыть и другие проблемы, подходящие для переговоров на КР.
page 2 - Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions on general nuclear disarmament issues and developments in that body. В будущем вполне могут всплыть и другие проблемы для переговоров на КР, причем отнюдь не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на данном форуме по общим проблемам ядерного разоружения и соответствующим веяниям.
Больше примеров...