Английский - русский
Перевод слова Emerge

Перевод emerge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникнуть (примеров 120)
Change for the better could emerge only from practical initiatives, not from Sunday speeches. Он считал, что перемены к лучшему могли возникнуть только из практических инициатив, а не воскресной речи.
Terrorism operated across borders and could emerge in any society. Терроризм не признает границ и может возникнуть в любом обществе.
Other needs may emerge in the course of the production of assessment products. В ходе производства оценочных продуктов могут возникнуть прочие потребности.
Concrete mechanisms need to be implemented and coordinated internationally to maximize the impact of policy decisions and reduce the scope for speculation and competitive gains that could otherwise emerge when countries seek solutions individually. Необходимо на международном уровне обеспечить функционирование и координацию конкретных механизмов для достижения максимальных результатов политических решений и сокращения возможностей для спекуляций и получения конкурентных преимуществ, которые в противном случае могут возникнуть в тех случаях, когда страны будут пытаться найти решение в индивидуальном порядке.
Despite the State party's claims that the problem of racial discrimination did not exist, given the many different ethnic groups in the country there was no guarantee that racial or religious prejudices leading to incitement to racial hatred might not emerge in future. Несмотря на утверждение государства-участника о том, что проблемы расовой дискриминации не существует, при наличии многих различных этнических групп в стране нет гарантии, что расовые или религиозные предрассудки, ведущие к подстрекательству к расовой ненависти, не могут не возникнуть в будущем.
Больше примеров...
Возникать (примеров 69)
Regional hotspots and conflicts have continued to emerge. В регионах продолжают возникать «горячие точки» и конфликты.
Meeting those needs will also make it easier to foster the conditions in which viable political processes can emerge and grow - for instance, by promoting reconciliation, good governance, the rule of law, human rights and transitional justice initiatives. Удовлетворение этих потребностей облегчит также создание таких условий, в которых смогут возникать и развиваться жизнеспособные политические процессы, например, посредством поддержания примирения, благого правления, правопорядка, прав человека и переходных шагов в сфере правосудия.
In that context of unsafety, marked by feelings of apprehension and social malaise, phenomena such as youth gangs could emerge and flourish. В этом контексте отсутствие безопасности, проявляющейся в чувстве страха и социального дискомфорта, могут возникать и набирать силу такие явления, как молодежные банды.
In larger communities, four or five organizations with similar positions may emerge, fragmenting local support and leaving the members unable to unite and accept a single leadership. В более крупных общинах могут возникать четыре-пять сходных по своим позициям организаций, что приводит к распылению сил на горизонтальном уровне и мешает объединению и созданию единого руководства.
Wide moving jams do not emerge spontaneously in free flow, but they can emerge in regions of synchronized flow. Широкие движущиеся кластеры не возникают в свободном потоке, но они могут возникать в области синхронизованного потока.
Больше примеров...
Появляться (примеров 88)
Charles VIII's invasion of Italy in 1494 demonstrated the potency of siege artillery; but in this region by the early years of the 16th century there were beginning to emerge fortifications which had been designed specifically to resist artillery bombardment. Завоевание Карлом VIII Италии в 1494 году продемонстрировало мощь осадной артиллерии, но в этом регионе в первые годы XVI века стали появляться укрепления, которые специально были разработаны, чтобы противостоять артиллерийскому огню.
This was the appalling situation within parts of the southern and western areas of the Sudan in the Nuba Mountains out of which allegations of slavery began to emerge before the present Government assumed power in 1989. На фоне этого крайне сложного положения в южных и западных районах Судана близ горной цепи Нуба стали появляться утверждения о случаях рабства, т.е. еще до прихода к власти нынешнего правительства в 1989 году.
But hidden within these tableaus, the killers' own pathology is starting to emerge. Спрятанные патологии наших киллеров именно в таких живых картинах начинают появляться.
The harmonization of country programmes amongst the Executive Committee organizations represents a significant improvement in the effectiveness of joint programmes, and evidence is beginning to emerge that the next generation of joint programmes is being formulated based on the UNDAF. Согласование страновых программ организациями, входящими в состав Исполнительного комитета, представляет собой важный шаг вперед в деле повышения эффективности совместных программ, и начинают появляться признаки того, что совместные программы следующего поколения разрабатываются на базе РПООНПР.
The first publications of Schrödinger about atomic theory and the theory of spectra began to emerge only from the beginning of the 1920s, after his personal acquaintance with Sommerfeld and Wolfgang Pauli and his move to Germany. Первые публикации Шрёдингера по атомной теории и теории спектров начали появляться лишь с начала 1920-х годов, после его личного знакомства с Зоммерфельдом и Вольфгангом Паули и переезда на работу в Германию, которая была центром развития новой физики.
Больше примеров...
Появиться (примеров 59)
No such government can emerge if the elected parties are unseated. Такое правительство не может появиться, если у избранных партий нет мест в парламенте.
They suggest that Earth-like planets may be very rare, but non-carbon-based complex life could possibly emerge in other environments. Они предположили, что землеподобные планеты могут быть редкими, но сложные формы жизни могут появиться и в других условиях.
That standard enabled the Convention to cover not only currently emerging forms of crime, but also serious crime that might emerge in the future. Благодаря этой норме Конвенция может применяться не только к новым видам преступности, формирующимся в настоящее время, но и ко всем другим видам серьезных преступлений, которые могут появиться в будущем.
This does not imply that the need for new standards in some areas does not exist or could not emerge in the future. Это отнюдь не означает, что в некоторых областях нужды в новых нормах уже не существует или что она не может появиться в будущем.
Although existing trade lanes are likely to continue serving the bulk of international trade, new trade may emerge with some existing trade being diverted towards northern routes. Хотя на существующие маршруты, вероятно, будет и впредь приходиться основная часть международной торговли, могут появиться новые возможности для торговли в случае переориентации некоторых существующих грузопотоков на северные маршруты.
Больше примеров...
Выйти (примеров 22)
It is this new awareness that will help Africa emerge at last from the chaos and anarchy that continue to engulf it. Именно это новое осознание поможет Африке выйти наконец из хаоса и анархии, которые продолжают царить на континенте.
Does it feel like you could take on a thousand warriors... and emerge unscathed? Что можешь сразиться с тысячью воинов и выйти невредимым?
Europe can still emerge stronger from its current economic woes. The EU is changing direction at last, and Europe's leaders will find an energetic partner in the European Parliament. ЕС все еще может выйти победителем из своих сегодняшних экономических бед. ЕС наконец-то меняет направление, и его лидеры найдут энергичного партнера в лице Европейского парламента.
The Islamic nations have done no less and are meeting in my capital city, Kuala Lumpur, to coordinate their actions so as to contribute effectively to this campaign, from which we must emerge victorious. Мусульманские государства делают для этого ничуть не меньше других и собрались в столице моей страны, Куала-Лумпуре, для координации своих действий с целью эффективно способствовать этой кампании, из которой мы должны выйти победителями.
We hope that the people of Libya, the National Transitional Council and all relevant stakeholders will emerge quickly from this crisis, united, peaceful and looking forward to a future of prosperity, development and partnership. Мы надеемся, что народ Ливии, Национальный переходный совет и все соответствующие заинтересованные стороны смогут быстро выйти из этого кризиса на основе единства, мира и стремления к будущему процветанию, развитию и партнерству.
Больше примеров...
Emerge (примеров 91)
To find out the sources for those packages and where to download the sources from, you can run emerge -fp package. Чтобы увидеть, какие исходные коды необходимо скачать и откуда, выполните emerge -fp package.
Changes in one package here or there, following an emerge -u world, is much easier to handle and test than the installation of a completely new distribution. Все возможные обновления пакетов, всего лишь с помощью emerge -u world, много проще сделать и проверить, чем установить полностью новый дистрибутив.
) run Ediff or Emerge (depending on current settings), that allow you interactively work with changes. ) запускает Ediff или Emerge (зависит от выбранных настроек), что позволяет вам интерактивно работать с изменениями.
Since you neither need nor want it, just "emerge -C mailwrapper" to remove the now-broken package. Для избежания такой ситуации выполните "emerge -C mailwrapper" для чистого удаления пакета.
Most users will work with Portage through the emerge tool. Большинство пользователей взаимодействует с Portage с помощью команды emerge.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 91)
Draft resolutions regarding the risks of proliferation in the Middle East should focus on objective ways to address such risks as they emerge. Проекты резолюций, касающиеся опасности распространения на Ближнем Востоке, должны в первую очередь изыскивать объективные способы борьбы с такой опасностью по мере ее возникновения.
The more democracies there are, the more conflicts of interests and differences are likely to emerge between democratic countries. Чем больше демократии, тем больше вероятность возникновения конфликтов интересов и различий между демократическими странами.
The legal system can then evolve to meet public and private needs as they emerge and evolve in the particular economic and social context. Впоследствии может сформироваться правовая система, способная удовлетворять государственные и частные потребности по мере их возникновения и развития в конкретном экономическом и социальном контексте.
Then, as new technologies emerge, it is a relatively simple task to map the business model definitions into the possibilities and constraints afforded by the new technology. Как следствие, по мере возникновения новых технологий адаптация определений бизнес-моделей к возможностям и ограничениям новой технологии станет относительно простой задачей.
It is the firm belief of the Government of Barbados that the United Nations should fulfil its role to prevent conflicts and not only to seek to mitigate them after they emerge. Правительство Барбадоса твердо убеждено в том, что Организация Объединенных Наций должна выполнить стоящую перед ней задачу по предотвращению конфликтов, а не только пытаться ослабить их воздействие после их возникновения.
Больше примеров...
Появления (примеров 72)
I'm waiting for the right time to emerge. Я жду нужного времени для появления.
This list will be periodically updated to include new guidance documents as they emerge, thus ensuring a fully up-to-date reference point. Этот список будет периодически обновляться с тем, чтобы включать в него новые руководящие документы по мере их появления и служить в качестве текущей справочной базы.
A test ban for space weapons is the key issue in this process as it limits capabilities before they emerge and is the most visible part to be monitored. Запрет на испытания космического оружия является ключевой проблемой в этом процессе, поскольку он ограничивает его потенциал еще до его появления и является наиболее видимой частью для мониторинга.
Recognizing the speed with which new psychoactive substances emerge and the role that the Internet and the media may play in the trade and promotion of these substances, учитывая стремительные темпы появления новых психоактивных веществ и роль, которую Интернет и средства массовой информации могут играть в сбыте и пропаганде этих веществ,
While a fully integrated and comprehensive regime for the effective redress of adverse corporate-related human rights impacts will take time to emerge, States should make policy adjustments to address impunity as a matter of priority. Хотя для появления полностью интегрированного и всеобъемлющего режима эффективного устранения связанных с деятельностью корпораций негативных последствий для прав человека потребуется время, государства должны скорректировать свою политику в целях борьбы с безнаказанностью в приоритетном порядке.
Больше примеров...
Выходить (примеров 4)
Live begin to emerge serials of foreign production, and from April 5 as feature films. В эфир начинают выходить сериалы зарубежного производства, а с 5 апреля также художественные фильмы.
But you mustn't emerge, dear. Но ты не должна выходить, дорогая.
Latin America and the Caribbean had absorbed an economic recession in 1995, from which it began to emerge in 1996. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна преодолели экономический спад в 1995 году, из которого они стали выходить в 1996 году.
Feelings of difference, like other issues profoundly deep in the consciousness and subconscious of human beings, can emerge under the right conditions and have negative manifestations such as racism. Ощущение своего отличия от других, равно как и прочие вопросы, дремлющие в глубине сознания и подсознания людей, могут при определенных обстоятельствах выходить на первый план, в виде негативных образов, в форме, например, расизма.
Больше примеров...
Формироваться (примеров 25)
A consensus was already beginning to emerge on the shape of a new, green economy. Уже начал формироваться консенсус относительно характера новой, экологичной экономики.
The Committee welcomes the inclusion of this information in the report of the Secretary-General, as well as the important trends that are starting to emerge. Комитет с удовлетворением отмечает включение этой информации в доклад Генерального секретаря, а также важные тенденции, которые начинают формироваться.
It would be appropriate to include in the Code a mechanism for the progressive addition of crimes on which a broad international consensus might one day emerge. Было бы своевременным предусмотреть в кодексе механизм, позволяющий постепенно добавлять в него те преступления, в отношении которых в будущем будет формироваться широкий международный консенсус.
Could it be that mandates could emerge as discussion on proposals put forward by members of the Conference emerged and evolved, in substance and in procedure? Возможно ли такое, что мандаты будут формироваться по мере начала и эволюции дискуссий по предложениям, выдвинутым членами Конференции, в вопросах существа и процедуры?
Observers of the world economy have been asking for many years whether there is a nascent shortage of saving in the world and how the developing countries would fare in the competition for funding if an actual shortage were to emerge. Специалисты, наблюдающие за развитием мировой экономики, уже многие годы задаются вопросом о том, не начинает ли в мире формироваться дефицит накоплений, и о том, каких результатов достигнут развивающиеся страны в условиях конкурентной борьбы за финансовые ресурсы в случае возникновения фактического дефицита.
Больше примеров...
Проявляться (примеров 29)
When interpreted as a short form for a constitutional arrangement that enabled diversity to emerge freely, it was positive. Если ее понимать как непродолжительную форму конституционной корректировки, которая дает возможность разнообразию свободно проявляться, то роль ее является позитивной.
I think sylar's beginning to emerge again. Я думаю, Сайлар начинает опять проявляться.
This commitment concerns Africa in particular, where real prospects for progress are beginning to emerge. Эта приверженность относится особенно к Африке, где стали проявляться реальные перспективы прогресса.
It is indeed also very encouraging to note that important initiatives owned and led by Africa have also begun to emerge. С большим удовлетворением отмечаю также, что начинают проявляться важные инициативы, с которыми выступают и которые осуществляют страны Африки.
As the benefits of the peace process began to emerge, expectations rose among the peoples of the region and the entire world. Когда стали проявляться дивиденды мирного процесса, стали расти и надежды среди народов региона и всего мира.
Больше примеров...
Сформироваться (примеров 17)
Do they mean that no negotiated agreement can emerge? Означают ли они, что у нас не может сформироваться переговорное согласие?
The Net Blocs scenario, like the other scenarios, tells a story about a world that cannot be fully controlled and which may not emerge. Сценарий "разрозненных блоков", подобно остальным сценариям, описывает картину мира, который невозможно полностью контролировать и который может вообще не сформироваться.
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities which call for a more equitable and effective balance between open global markets, the sovereignty of the nation-State, the rule of law and related international regulations and codes of conduct. Должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития, основанное на новых реалиях, диктующих необходимость обеспечения более справедливого и действенного баланса между открытыми глобальными рынками, суверенитетом национального государства, верховенством права и соответствующими международными нормами и кодексами поведения.
Customary international law as a source of international law can emerge when a significant number of States hold common agreement with respect to a norm, its content and compliance. Обычное международное право в качестве источника международного права может сформироваться тогда, когда значительное число государств достигнет общего согласия в отношении нормы, его содержания и соблюдения.
This does not mean a comprehensive agreement should or will emerge, but a deeper understanding in three areas - the definition of the use and threat of force, TCBMs and space weapons - will help move things forward. Это не значит, что тут должно сформироваться или сформируется всеобъемлющее соглашение, но продвигать дело вперед поможет глубокое понимание по трем областям: определение применения силы и угрозы силой, МТД и космического оружия.
Больше примеров...
Поступать (примеров 12)
At the national level, it is anticipated that requests for assistance could emerge under the following headings: Предполагается, что на национальном уровне запросы о предоставлении помощи могут поступать в отношении следующих позиций:
Numerous reports from a variety of credible sources began to emerge in mid-January, indicating that a large number of civilians had been deliberately killed following the recapture by Taliban troops of Yakawlang district in the central province of Bamyan. В середине января из целого ряда достоверных источников стали поступать многочисленные сообщения о том, что после повторного захвата войсками движения «Талибан» округа Якавланг в центральной провинции Бамиан было преднамеренно убито большое число гражданских лиц.
Reports containing allegations of egregious human rights violations that took place in the days and months following the 2009 presidential elections continue to emerge, demonstrating that breaches of the rule of law have not been addressed and that impunity continues to prevail. Сообщения о вопиющих нарушениях прав человека, имевших место в ближайшие дни и месяцы после президентских выборов 2009 года, продолжают поступать, свидетельствуя о том, что нарушения норм права так и не были расследованы и что безнаказанность по-прежнему доминирует.
As regards specific activities at the interregional level, it is likely that joint interregional requests could emerge in terms of financial support to meetings of representatives of Parties and of expert groups to promote interregional cooperation. Что касается конкретной деятельности на межрегиональном уровне, то существует вероятность того, что будут поступать совместные межрегиональные запросы о предоставлении помощи в форме просьб об оказании финансовой поддержки для проведения совещаний представителей Сторон и групп экспертов в целях развития межрегионального сотрудничества.
A problem may emerge when the cause and location of smoke is unknown, as it may come from the outside of the train or be caused by a false alarm. Трудности могут возникнуть только в тех случаях, когда неизвестны причины и место возникновения дыма, поскольку он может поступать в поезд извне, или когда может непроизвольно сработать аварийная сигнализация.
Больше примеров...
Вырисовываться (примеров 9)
Minimum requirements for an effective instrument are beginning to emerge. Уже начинают вырисовываться минимальные требования к подготовке эффективного документа.
One point that began to emerge in the closing two panels, and particularly the last one, was that when regions begin to discuss investment agreements, they do so at the same time as they are discussing a number of other issues. На заключительном этапе работы двух наших дискуссионных групп, и прежде всего последней группы, начала вырисовываться идея о том, что, когда регионы начинают обсуждать инвестиционные соглашения, они делают это одновременно с обсуждением ряда других вопросов.
For example, when the full scale of the threat posed by an upsurge in drug trafficking in the region began to emerge, UNOWA was the logical actor to spread this message, in concert with the United Nations Office on Drugs and Crime. Например, когда стали в полной мере вырисовываться масштабы угрозы, которую создает резкий рост оборота наркотиков в регионе, ЮНОВА совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, естественно, взяло на себя инициативу по распространению информации об этой угрозе.
As experience is gained and as more reliable qualitative data become available, through the programme budget and performance reporting process and through specific evaluation efforts, a clearer picture will emerge of the benefits and lacunae of restructuring. По мере накопления опыта и получения более надежных качественных данных через процесс представления докладов о бюджете по программам и его осуществлении и через конкретные мероприятия в области оценки будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и пробелов перестройки.
In the present document, the secretariat first articulates the case for regional economic integration in Asia and the Pacific, describes patterns of regional economic integration that are starting to emerge in the region and provides details of the four key elements of a regional economic integration scheme. В настоящем документе секретариат сначала приводит доводы в пользу региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, описывает схемы региональной экономической интеграции, которые начинают вырисовываться в регионе, и приводит детали четырех основных элементов схемы региональной экономической интеграции.
Больше примеров...
Всплыть (примеров 5)
I was hoping if I put all of them together... some pattern might emerge. Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность.
The results are not prescribed or assured in advance, but will have to emerge in the course of actual work. Результаты не предписаны и не гарантированы заранее, а должны всплыть в ходе фактической работы.
We think that it is something that may emerge in due course from the process that has now been set under way. Мы считаем, что это может в свое время всплыть из процесса, который сейчас уже идет.
Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions in the CD on general nuclear disarmament issues and developments. В будущем - и не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на КР по общим проблемам и событиям в области ядерного разоружения - вполне могут всплыть и другие проблемы, подходящие для переговоров на КР.
page 2 - Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions on general nuclear disarmament issues and developments in that body. В будущем вполне могут всплыть и другие проблемы для переговоров на КР, причем отнюдь не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на данном форуме по общим проблемам ядерного разоружения и соответствующим веяниям.
Больше примеров...