Английский - русский
Перевод слова Emerge

Перевод emerge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникнуть (примеров 120)
Meanwhile, some new forms of trade friction that were not dealt with in the Uruguay Round may emerge. При этом могут возникнуть некоторые новые формы торговых противоречий, которые не были рассмотрены в ходе Уругвайского раунда.
Terrorism operated across borders and could emerge in any society. Терроризм не признает границ и может возникнуть в любом обществе.
These intangibles can only evolve over time, and hopefully emerge together, with evidence of improvement in the more tangible aspects of human resources management. Эти нематериальные элементы могут возникнуть лишь со временем, причем хотелось бы надеяться, что все они возникнут одновременно, при наличии свидетельств улучшения в более материальных аспектах управления людскими ресурсами.
At the same time, we need to improve the collective response to the protection and assistance of persons displaced due to internal conflicts, and to be able to anticipate new problems that may emerge in the coming years, increasing the need for international protection. В то же время нам необходимо совершенствовать совместные меры реагирования в целях обеспечения защиты и помощи для тех, кто стал перемещенными лицами вследствие внутренних конфликтов, и быть способными прогнозировать новые проблемы, которые могут возникнуть в предстоящие годы, что приведет к росту потребностей в международной защите.
And we do care about planets like the Earth because by now we understood that life as a chemical system really needs a smaller planet with water and with rocks and with a lot of complex chemistry to originate, to emerge, to survive. А нам не безразличны планеты похожие на Землю, потому что к настоящему времени мы поняли, что жизнь, как химическая система нуждается в меньшей планете с водой и камнями и с большим количество сложной химии чтобы произойти, возникнуть, выжить.
Больше примеров...
Возникать (примеров 69)
A series of natural disasters was taxing the international humanitarian system and deadly diseases continued to spread or emerge. Ряд стихийных бедствий подвергли испытанию международную гуманитарную систему, а смертельные болезни продолжают распространяться или возникать.
The leaders also agreed that strategic dialogue will be an important step in defining how the alliance can best promote stability and address new challenges that may emerge. Руководители также согласились с тем, что стратегический диалог станет важным шагом в определении того, как союз может лучше всего содействовать стабильности и решать новые проблемы, которые могут возникать.
Additional problems, such as the trafficking of illegal commodities across porous borders and the trafficking in women and children, can then emerge. Могут возникать и дополнительные проблемы, такие, как контрабандная торговля незаконными сырьевыми товарами через слабо охраняемые границы и торговля женщинами и детьми.
Meeting those needs will also make it easier to foster the conditions in which viable political processes can emerge and grow - for instance, by promoting reconciliation, good governance, the rule of law, human rights and transitional justice initiatives. Удовлетворение этих потребностей облегчит также создание таких условий, в которых смогут возникать и развиваться жизнеспособные политические процессы, например, посредством поддержания примирения, благого правления, правопорядка, прав человека и переходных шагов в сфере правосудия.
In recent years, and partly in response to perceived shortcomings in existing arrangements, new South - South financing mechanisms had begun to emerge in order to mobilize resources for infrastructure and sustainable development projects. В последние годы отчасти в ответ на критику недостатков существующих соглашений, стали возникать новые механизмы финансирования Юг-Юг, призванные мобилизовать ресурсы для инфраструктурных проектов и проектов устойчивого развития.
Больше примеров...
Появляться (примеров 88)
The Assistant Administrator noted that the document contained a framework and that operational details would emerge as specific programmes were developed. ЗЗ. Помощник Администратора сказала, что в обсуждаемом документе изложены лишь рамки сотрудничества, а подробная оперативная информация будет появляться по мере разработки конкретных программ.
Charles VIII's invasion of Italy in 1494 demonstrated the potency of siege artillery; but in this region by the early years of the 16th century there were beginning to emerge fortifications which had been designed specifically to resist artillery bombardment. Завоевание Карлом VIII Италии в 1494 году продемонстрировало мощь осадной артиллерии, но в этом регионе в первые годы XVI века стали появляться укрепления, которые специально были разработаны, чтобы противостоять артиллерийскому огню.
Alongside the private car or bicycle, products/services will emerge where the consumer's own vehicle is unnecessary - from the "on call" car to the high-speed train. В дополнение к частному легковому автомобилю или велосипеду будут появляться товары/услуги, благодаря которым необходимость в собственном транспортном средстве для потребителя отпадет; речь идет об автомобиле "по вызову", высокоскоростных поездах и т.д.
New actors and new power dynamics will continue to emerge, as political actors in Somalia reposition themselves to hold prominent political roles in the post-transition period. По мере реконфигурации и перегруппировки политических сил в Сомали, осуществляемой ими с целью играть более видную политическую роль в постпереходный период, на политической арене будут продолжать появляться новые игроки и будет меняться расклад сил.
The first publications of Schrödinger about atomic theory and the theory of spectra began to emerge only from the beginning of the 1920s, after his personal acquaintance with Sommerfeld and Wolfgang Pauli and his move to Germany. Первые публикации Шрёдингера по атомной теории и теории спектров начали появляться лишь с начала 1920-х годов, после его личного знакомства с Зоммерфельдом и Вольфгангом Паули и переезда на работу в Германию, которая была центром развития новой физики.
Больше примеров...
Появиться (примеров 59)
By meeting these conditions, new prospects for stability and security in the region can emerge. Если эти условия будут выполнены, то у стабильности и безопасности в регионе могут появиться новые перспективы.
New modes of international cooperation, networking and partnership need to emerge, allowing for new concepts and technologies that benefit all, including vulnerable groups. Должны появиться новые модели международного сотрудничества, взаимодействия и партнерства, которые обеспечат возможность разработки новых концепций и технологий, отвечающих интересам всех людей, в том числе уязвимых групп населения.
However, behaviours that heighten risks can also emerge, not least because of the sheer rapidity of innovation and the short time spans that people are afforded to understand and foresee consequences. Однако могут появиться и виды поведения, повышающие риски, в не меньшей мере в силу самой скорости внедрения инноваций и ограниченности времени, в течение которого люди смогут понять и предвидеть последствия.
This does not imply that the need for new standards in some areas does not exist or could not emerge in the future. Это отнюдь не означает, что в некоторых областях нужды в новых нормах уже не существует или что она не может появиться в будущем.
New sources of conflict may emerge. Могут появиться новые источники конфликта.
Больше примеров...
Выйти (примеров 22)
It is this new awareness that will help Africa emerge at last from the chaos and anarchy that continue to engulf it. Именно это новое осознание поможет Африке выйти наконец из хаоса и анархии, которые продолжают царить на континенте.
Social problems related to this development could emerge on the political agenda in the near future. В связи с этим явлением в недалеком будущем среди политических задач могут выйти на первый план социальные проблемы.
emerge without a reboot or unmount/ remount the (micro) SD Card in the Android Gallery. выйти без перезагрузки или размонтировать/ перемонтировать (микро) SD Card в Android Галерея.
Does it feel like you could take on a thousand warriors... and emerge unscathed? Что можешь сразиться с тысячью воинов и выйти невредимым?
Of course, rapprochement, dialogue and consultation must be at the very core of preventive diplomacy when the dangers of a confrontation emerge, in order to break the chain that leads to violence. Разумеется, сближение, диалог и консультации должны лежать в основе превентивной дипломатии, когда возникает угроза конфронтации, с тем чтобы выйти из замкнутого круга, который порождает насилие.
Больше примеров...
Emerge (примеров 91)
If you are using the Gentoo Reference Platform (GRP), remember to install binary packages by passing the -k flag to emerge. Если вы используете Gentoo Reference Platform (GRP), не забудьте установить двоичные пакеты, указав флаг -k команде emerge.
There are a few flags emerge accepts that can give some insight as to what it is (or will be) doing. Есть несколько флагов emerge, которые могут показать вам что же комманда делает или собирается сделать.
When you want to remove a software package from your system, use emerge - unmerge. Когда вы захотите удалить пакет из системы, используйте команду emerge - unmerge.
Ending the installation with only a command line may be a shock for some users but again it gives you more control as you can add exactly the packages you want via emerge. Окончание установки командной строкой может быть шоком для некоторых пользователей но это дает больше контроля так как можно добавить только те пакеты, которые хотите позже, командой emerge.
Rectification 1: Synchronize and emerge tomcat, emerge clean. Исправление 1: Синхронизироваться и выполнить emerge tomcat, emerge clean.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 91)
History suggests that there is an important role for militaries in both setting the stage for the emergence of international legal regimes and then enforcing the norms of those regimes once they emerge. Как подсказывает история, военные ведомства играют важную роль в закладке фундамента для становления международно-правовых режимов, а потом и в укреплении норм этих режимов по мере их возникновения.
The worst-case scenario, which could emerge in the event that there is no satisfactory progress in building up the capacity of the army and police, and if the threat from Liberia becomes more critical, envisages a drawdown process extending for a considerable period of time. «Наихудший» сценарий, который возможен в случае отсутствия удовлетворительного прогресса в укреплении потенциала армии и полиции и возникновения серьезной угрозы со стороны Либерии, предусматривает значительный по продолжительности процесс сокращения Миссии.
The United Nations system is engaged in both operational prevention, encompassing activities dealing with an imminent crisis, such as preventive diplomacy or mediation, and structural prevention, involving measures to address root causes of conflict so that crises do not emerge. Система Организации Объединенных Наций занимается как оперативным предотвращением, охватывающим связанные с надвигающимся кризисом мероприятия, такие, как мероприятия в области превентивной дипломатии или посредничества, так и структурным предотвращением, предполагающим принятие мер в целях устранения коренных причин конфликтов, с тем чтобы не допустить возникновения кризисов.
WHO is in the process of reformulating its health-for-all policy to help its member States respond to public health challenges as they emerge in a rapidly changing world. ВОЗ находится в процессе пересмотра своей стратегии "здравоохранение для всех", с тем чтобы содействовать своим государствам-членам в деле реагирования на сложные задачи в области общественного здравоохранения по мере их возникновения в стремительно меняющемся мире.
A problem may emerge when the cause and location of smoke is unknown, as it may come from the outside of the train or be caused by a false alarm. Трудности могут возникнуть только в тех случаях, когда неизвестны причины и место возникновения дыма, поскольку он может поступать в поезд извне, или когда может непроизвольно сработать аварийная сигнализация.
Больше примеров...
Появления (примеров 72)
As new priorities emerge, a number of activities will have to be reduced or even eliminated altogether. По мере появления новых приоритетов целый ряд видов деятельности придется сократить или же ликвидировать целиком.
It takes time for ideas to mature and consensus to emerge. Требуется время для созревания идей и появления консенсуса.
This list will be periodically updated to include new guidance documents as they emerge, thus ensuring a fully up-to-date reference point. Этот список будет периодически обновляться с тем, чтобы включать в него новые руководящие документы по мере их появления и служить в качестве текущей справочной базы.
But the evolution of human activities that led to this Convention will continue, as new technologies emerge and our use of marine resources intensifies. Однако по мере появления новых технологий и активизации наших действий в сфере использования морских ресурсов продолжится и эволюция человеческой деятельности, одним из результатов которой уже стало заключение данной Конвенции.
Ms. VENTURINI (Italy) said that no definition or delimitation of outer space currently existed in international customary law or could be expected to emerge. Г-жа ВЕНТУРИНИ (Италия) говорит, что в обычном международном праве в настоящее время не существует и не ожидается появления положений, касающихся определения или делимитации космического пространства.
Больше примеров...
Выходить (примеров 4)
Live begin to emerge serials of foreign production, and from April 5 as feature films. В эфир начинают выходить сериалы зарубежного производства, а с 5 апреля также художественные фильмы.
But you mustn't emerge, dear. Но ты не должна выходить, дорогая.
Latin America and the Caribbean had absorbed an economic recession in 1995, from which it began to emerge in 1996. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна преодолели экономический спад в 1995 году, из которого они стали выходить в 1996 году.
Feelings of difference, like other issues profoundly deep in the consciousness and subconscious of human beings, can emerge under the right conditions and have negative manifestations such as racism. Ощущение своего отличия от других, равно как и прочие вопросы, дремлющие в глубине сознания и подсознания людей, могут при определенных обстоятельствах выходить на первый план, в виде негативных образов, в форме, например, расизма.
Больше примеров...
Формироваться (примеров 25)
As the tragic events of June 2010 in southern Kyrgyzstan were at their height, a women's peacekeeping organization began to emerge. В разгар июньской трагедии на юге Кыргызстана в 2010 году начала формироваться женская миротворческая сеть.
The experiences of the past few years suggest that this new multi-layered security architecture is already beginning to emerge. Опыт, приобретенный за последние несколько лет, дает основания полагать, что эта новая система многослойной безопасности уже начинает формироваться.
Lists of environmental goods have been tabled by delegations and are now before the committee; a set of environmental goods is slowly beginning to emerge. Списки экологических товаров были подготовлены делегациями и в настоящее время представлены Комитету; перечень экологических товаров постепенно начинает формироваться.
During the early-to-mid 2000s, trap music began to emerge as a recognized genre after the mainstream success of a number of albums and singles with lyrics that covered topics about life in "the trap", drug dealing and the struggle for success. В период от начала до середины 2000-х трэп-музыка начал формироваться как признанный жанр после успеха в мейнстриме ряда альбомов и синглов с текстами, охватывающими такие темы, как жизнь в «ловушке» (англ. the trap), наркоторговля и борьба за успех.
Commonality of objectives between UNSIA and UNDAF, such as collaborative programming, is beginning to emerge, but will need to be tested and implemented, particularly in the priority areas of the refocused Special Initiative, bearing in mind major United Nations conference goals. Начинает формироваться общность целей ОСИАООН и РПООНПР, например в области совместного программирования, однако это необходимо будет еще проверить и внедрить на практике, особенно в приоритетных областях Специальной инициативы с учетом ее переориентации и целей, поставленных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Проявляться (примеров 29)
A difference begins to emerge in the lower years of secondary school. Различия начинают проявляться в младших классах средней школы.
An increasingly evident correlation has begun to emerge between developments in the Congolese conflict and those in the Burundi conflict. Действительно, начинает проявляться все более очевидная связь между развитием конфликтов в ДРК и Бурунди.
In today's dynamic and resource-constrained environment, a fourth equally important dimension for effective human resources management is beginning to emerge. В современных динамичных условиях, характеризующихся ограниченностью ресурсов, начинает проявляться четвертый не менее важный фактор эффективного управления людскими ресурсами.
It is a challenge whose future has started to emerge, considering the unusual weather patterns, sea level rise impact on Solomon Islands coastal communities in its provinces, artificial islands (on Malaita province), low lying islands and atolls in its provinces. Черты этого вызова уже начали проявляться, с учетом последствий необычных погодных условий и повышения уровня моря, в прибрежных общинах, на искусственных островах (в провинции Малаита) и низинных островах и атоллах, являющихся частью провинций Соломоновых Островов.
One year after becoming a Cosponsor of UNAIDS, the benefits of this partnership continue to emerge. Спустя год после того как УВКБ стало одним из коспонсоров ЮНЭЙДС, продолжают проявляться все новые преимущества этого партнерства.
Больше примеров...
Сформироваться (примеров 17)
There is no need to add that this must be on the basis of a general consensus, which must emerge through discussion and debate. Нет необходимости добавлять, что это должно быть осуществлено на основе всеобщего консенсуса, который должен сформироваться в ходе дискуссий и прений.
First, the Second World War had allowed manufacturing to emerge in a number of peripheral economies, and they would undoubtedly have felt considerable pressure if the re-establishment of traditional manufacturing supplies had not been attenuated by protection. Во-первых, вторая мировая война позволила сформироваться обрабатывающей промышленности в ряде периферийных стран, и они, вне всякого сомнения, оказались бы в весьма затруднительном положении, если бы последствия восстановления традиционных каналов поставок продукции обрабатывающей промышленности не были смягчены режимом защиты национальной экономики.
If developing countries can successfully respond to the increase in global demand for commodities and the potential of South-South trade, a virtuous cycle could emerge, at least for a number of commodities. Если развивающиеся страны смогут воспользоваться ростом мирового спроса на сырьевые товары и потенциальными возможностями для развития торговли между странами Юга, может сформироваться благотворная поступательная динамика, по крайней мере на рынках некоторых сырьевых товаров.
Customary international law as a source of international law can emerge when a significant number of States hold common agreement with respect to a norm, its content and compliance. Обычное международное право в качестве источника международного права может сформироваться тогда, когда значительное число государств достигнет общего согласия в отношении нормы, его содержания и соблюдения.
This does not mean a comprehensive agreement should or will emerge, but a deeper understanding in three areas - the definition of the use and threat of force, TCBMs and space weapons - will help move things forward. Это не значит, что тут должно сформироваться или сформируется всеобъемлющее соглашение, но продвигать дело вперед поможет глубокое понимание по трем областям: определение применения силы и угрозы силой, МТД и космического оружия.
Больше примеров...
Поступать (примеров 12)
Mr. Sigurdson (UNAIDS) said that reports continued to emerge of migrants undergoing mandatory HIV-testing in certain States. Г-н Сигурдсон (ЮНЭЙДС) говорит о том, что продолжают поступать сообщения о мигрантах, подвергающихся в некоторых государствах обязательному тестированию на ВИЧ.
The troubling information that continues to emerge about the human rights situation is of particular concern to us. Особое беспокойство вызывает у нас продолжающая поступать тревожная информация о ситуации в области прав человека там.
Worrying signals continued to emerge about the impacts and risks of climate change, and the forthcoming Fourth Assessment Report of the IPCC was expected to strengthen the already compelling scientific case for urgent international action on both mitigation and adaptation. Продолжают поступать внушающие беспокойство предупреждения о последствиях и рисках изменения климата, и ожидается, что предстоящий четвертый доклад по оценке МГЭИК еще более укрепит неопровержимые научные доказательства необходимости безотлагательных международных действий как в области смягчения, так и адаптации.
As regards specific activities at the interregional level, it is likely that joint interregional requests could emerge in terms of financial support to meetings of representatives of Parties and of expert groups to promote interregional cooperation. Что касается конкретной деятельности на межрегиональном уровне, то существует вероятность того, что будут поступать совместные межрегиональные запросы о предоставлении помощи в форме просьб об оказании финансовой поддержки для проведения совещаний представителей Сторон и групп экспертов в целях развития межрегионального сотрудничества.
Methamphetamine problems have been restricted largely to the Czech Republic. Worryingly, some evidence is beginning to emerge that methamphetamine may be beginning to be available sporadically in some EU countries. Что весьма тревожит, стали поступать некоторые данные о возможных единичных случаях появления метамфетамина на рынке в некоторых странах ЕС.
Больше примеров...
Вырисовываться (примеров 9)
As experience was gained, a clearer picture would emerge of the benefits and lacunae of restructuring. По мере накопления опыта будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и недостатков перестройки.
While it is too early to predict the final outcomes, several important regional implications are already beginning to emerge. Хотя ещё слишком рано предсказывать конечные результаты, несколько важных региональных выводов уже начинают вырисовываться.
As experience is gained and as more reliable qualitative data become available, through the programme budget and performance reporting process and through specific evaluation efforts, a clearer picture will emerge of the benefits and lacunae of restructuring. По мере накопления опыта и получения более надежных качественных данных через процесс представления докладов о бюджете по программам и его осуществлении и через конкретные мероприятия в области оценки будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и пробелов перестройки.
In the present document, the secretariat first articulates the case for regional economic integration in Asia and the Pacific, describes patterns of regional economic integration that are starting to emerge in the region and provides details of the four key elements of a regional economic integration scheme. В настоящем документе секретариат сначала приводит доводы в пользу региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, описывает схемы региональной экономической интеграции, которые начинают вырисовываться в регионе, и приводит детали четырех основных элементов схемы региональной экономической интеграции.
But stick with it long enough and a pattern can emerge. Но поработав с ними, начинает вырисовываться общая картина.
Больше примеров...
Всплыть (примеров 5)
I was hoping if I put all of them together... some pattern might emerge. Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность.
The results are not prescribed or assured in advance, but will have to emerge in the course of actual work. Результаты не предписаны и не гарантированы заранее, а должны всплыть в ходе фактической работы.
We think that it is something that may emerge in due course from the process that has now been set under way. Мы считаем, что это может в свое время всплыть из процесса, который сейчас уже идет.
Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions in the CD on general nuclear disarmament issues and developments. В будущем - и не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на КР по общим проблемам и событиям в области ядерного разоружения - вполне могут всплыть и другие проблемы, подходящие для переговоров на КР.
page 2 - Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions on general nuclear disarmament issues and developments in that body. В будущем вполне могут всплыть и другие проблемы для переговоров на КР, причем отнюдь не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на данном форуме по общим проблемам ядерного разоружения и соответствующим веяниям.
Больше примеров...