Английский - русский
Перевод слова Emerge

Перевод emerge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникнуть (примеров 120)
He alerted the Council to the difficulties that could emerge in the absence of an agreement on a cessation of hostilities. Он сообщил Совету о трудностях, которые могут возникнуть в связи с отсутствием соглашения о прекращении боевых действий.
A new Inhuman could emerge anywhere without having any idea what's happened. Новый Нелюдь может возникнуть где угодно без малейшего понятия о том, что случилось.
UNDP has issued clarification and stands ready to address the practical problems that could emerge in order to ensure that JCGP targets are met. ПРООН выступила с разъяснениями и готова рассмотреть практические проблемы, которые могут возникнуть, с целью обеспечения выполнения показателей, установленных ОКГП.
That aspect was considered important as the status of a minority could change over time - a minority could become a majority or new minority groups could emerge. Наблюдатели обратили внимание на важность этого аспекта, поскольку положение меньшинства может изменяться со временем: меньшинство может стать большинством или в стране могут возникнуть новые группы меньшинств.
In addition, in all potentially affected countries, offices will need to maintain a high level of emergency preparedness and response capacity for potential refugee and/or IDP crises that may emerge in the subregion. В дополнение к этому во всех странах, которые могут быть затронуты потребуется поддерживать высокий потенциал по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них, чтобы справиться с кризисными ситуациями, связанными с положением беженцев и/или ВПЛ, которые могут возникнуть в субрегионе.
Больше примеров...
Возникать (примеров 69)
Regional hotspots and conflicts have continued to emerge. В регионах продолжают возникать «горячие точки» и конфликты.
Difficulties in interpretation of the law may also emerge (see the response of Slovakia). Могут также возникать трудности, связанные с толкованием положений законодательства (см. ответ Словакии).
As the implementation of the New Partnership has evolved, a few challenges and constraints have begun to emerge. По мере продолжения осуществления Нового партнерства начали возникать определенные проблемы и сдерживающие факторы.
Noting that distressed urban areas continue to emerge, since governments have in several instances been too slow to implement policies to address challenges related to housing needs and economic development in such areas, отмечая, что неблагополучные городские районы продолжают возникать, поскольку правительства во многих случаях запаздывают с проведением политики, направленной на решение задач, связанных с удовлетворением потребностей в жилье и обеспечением экономического развития в этих районах,
Such a special regime may emerge on the basis of a single treaty, several treaties, or treaty and treaties plus non-treaty developments. Такой специальный режим может возникать на основе одного договора, нескольких договоров или изменений договора и договоров плюс недоговорных изменений; наконец, подчас все нормы и принципы, регулирующие определенную проблемную область, сводят воедино и обозначают как "специальный режим".
Больше примеров...
Появляться (примеров 88)
After the tragedy, survival stories began to emerge. После цунами стали появляться истории чудесного спасения.
After the installation of the transitional institutions, signs and symbols of the reunification of the Democratic Republic of the Congo started to emerge. С установлением переходных учреждений стали появляться признаки и символы восстановления единства Демократической Республики Конго.
In addition to those pre-existing problems, new challenges posed by globalization continue to emerge. Наряду с этими издавна существующими проблемами продолжают появляться новые проблемы, связанные с глобализацией.
And then other stories started to emerge. Но потом стали появляться и другие версии.
New actors and new power dynamics will continue to emerge, as political actors in Somalia reposition themselves to hold prominent political roles in the post-transition period. По мере реконфигурации и перегруппировки политических сил в Сомали, осуществляемой ими с целью играть более видную политическую роль в постпереходный период, на политической арене будут продолжать появляться новые игроки и будет меняться расклад сил.
Больше примеров...
Появиться (примеров 59)
Participants agreed that extensive consultations with all relevant stakeholders should continue, including with treaty bodies themselves, during which other options for reform could emerge. Участники согласились с тем, что следует продолжить широкие консультации со всеми соответствующими действующими лицами, включая договорные органы, в ходе которых могли бы появиться и другие варианты реформы.
Efforts must be made to ensure that humanitarian and shelter assistance, as well as the restitution laws, mechanisms and institutions that may emerge in post-disaster situations, do not intentionally or by default discriminate on the basis of tenure status. Необходимо прилагать усилия к обеспечению того, чтобы гуманитарная помощь и помощь в получении жилья, а также касающиеся реституции законы, механизмы и учреждения, которые могут появиться после бедствий, не порождали - сознательно или по недосмотру - дискриминацию на основе владельческого статуса.
He stated that the Fund would include the HIV/AIDS benchmarks emerging from the ICPD+5 process, as well as other benchmarks that might emerge. Он заявил, что Фонд включит базовые показатели ВИЧ/СПИДа, которые появились в результате процесса МКНР+5, а также другие аналогичные показатели, которые могут появиться.
Although existing trade lanes are likely to continue serving the bulk of international trade, new trade may emerge with some existing trade being diverted towards northern routes. Хотя на существующие маршруты, вероятно, будет и впредь приходиться основная часть международной торговли, могут появиться новые возможности для торговли в случае переориентации некоторых существующих грузопотоков на северные маршруты.
What was going to emerge instead was a new system that had nothing to do with politics. На её месте должна была появиться новая система, которая не имеет ничего общего с политикой.
Больше примеров...
Выйти (примеров 22)
These most recent figures show that WTO discipline has given the poorest countries the means to emerge more quickly from the recession. Эти последние данные свидетельствуют о том, что дисциплинированное следование рекомендациям ВТО позволило беднейшим странам быстрее выйти из рецессии.
emerge without a reboot or unmount/ remount the (micro) SD Card in the Android Gallery. выйти без перезагрузки или размонтировать/ перемонтировать (микро) SD Card в Android Галерея.
If European countries are to emerge stronger from the current crisis, they need to think bigger and put more faith, not less, in the collective enterprise that is the EU. Если европейские страны хотят выйти сильными из нынешнего кризиса, они должны думать все шире и все больше верить, а не меньше, в коллективное предприятие, которым является Евросоюз.
Europe can still emerge stronger from its current economic woes. The EU is changing direction at last, and Europe's leaders will find an energetic partner in the European Parliament. ЕС все еще может выйти победителем из своих сегодняшних экономических бед. ЕС наконец-то меняет направление, и его лидеры найдут энергичного партнера в лице Европейского парламента.
Most infected tubers will produce many weak stems which fail emerge to produce viable plants. Большинство инфицированных клубней выгоняют большое количество слабых побегов, которые не могут выйти на поверхность для превращения в жизнеспособные растения.
Больше примеров...
Emerge (примеров 91)
If emerge complains about needing virtual/mysql, just install it. Если emerge просит virtual/mysql, просто установите его.
First, Brian Jackson suggested "server metapackages" - these would be like the KDE and GNOME metapackages - "emerge vmail", for example, would create an already-configured virtual mail system. Вопервых, Brian Jackson предложил "server metapackages" - это будет как KDE и GNOME metapackages - "emerge vmail", например, будет создавать уже сконфигурированную почтовую систему.
When running emerge with the - newuse flag, it even puts an asterisk to those flags that have been enabled or disabled since the last time a package was built. Если вы запустили emerge с - newuse флагом, то флаги, которые изменили свое значение с момента последней компиляции, помечаются звездочкой.
When you want to install a prebuilt package, add the - getbinpkg option to the emerge command alongside of the - usepkg option. При установке двоичных пакетов, указывайте в команде emerge параметр - getbinpkg вместе с параметром - usepkg.
Well, Gentoo is not for the faint of heart when it comes to installation and configuration; but once it is set up, Gentoo's Portage and Emerge make your life pretty trouble-free. «Gentoo - не самый легкий по части установки и настройки. Но когда все будет завершено, portage и emerge сделают вашу жизнь свободной от всяческих трудностей.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 91)
They have intimate knowledge of the local context and, with suitable international support, can draw attention to human rights concerns as they emerge. Они хорошо знакомы с местной обстановкой и, опираясь на соответствующую международную поддержку, могут привлекать внимание к проблемам, связанным с правами человека, по мере их возникновения.
The publications are considered to be "living documents" that will be supplemented and updated as new challenges emerge and the science progresses. Эти публикации не носят завершенного характера и будут постоянно дополняться и обновляться по мере возникновения новых проблем и развития науки.
The worst-case scenario, which could emerge in the event that there is no satisfactory progress in building up the capacity of the army and police, and if the threat from Liberia becomes more critical, envisages a drawdown process extending for a considerable period of time. «Наихудший» сценарий, который возможен в случае отсутствия удовлетворительного прогресса в укреплении потенциала армии и полиции и возникновения серьезной угрозы со стороны Либерии, предусматривает значительный по продолжительности процесс сокращения Миссии.
For a significant market in forest-based sequestration services to emerge, these technical issues must be satisfactorily resolved, the parties to the Framework Convention must agree to allow forest-based emission reductions from developing countries, and the Kyoto Protocol must come into force. В целях создания условий для возникновения широкого рынка полезных функций поглощения углерода в лесном секторе эти технические вопросы должны найти удовлетворительное решение, участники Рамочной конвенции должны допустить возможность сокращения выбросов за счет лесного сектора в развивающихся странах и Киотский протокол должен вступить в силу.
WHO is in the process of reformulating its health-for-all policy to help its member States respond to public health challenges as they emerge in a rapidly changing world. ВОЗ находится в процессе пересмотра своей стратегии "здравоохранение для всех", с тем чтобы содействовать своим государствам-членам в деле реагирования на сложные задачи в области общественного здравоохранения по мере их возникновения в стремительно меняющемся мире.
Больше примеров...
Появления (примеров 72)
The heuristic nature of learning and training means the field is constantly changing, as lessons are learned, new approaches are discovered, communication is extended and new training tools emerge, which also has implications for ongoing funding and support for training needs. Эвристический характер обучения и профессиональной подготовки означает, что данная область постоянно меняется по мере извлечения уроков, открытия новых подходов, расширения связей и появления новых учебных инструментов, что имеет также последствия для регулярного финансирования и поддержки профессиональной подготовки.
Methamphetamine problems have been restricted largely to the Czech Republic. Worryingly, some evidence is beginning to emerge that methamphetamine may be beginning to be available sporadically in some EU countries. Что весьма тревожит, стали поступать некоторые данные о возможных единичных случаях появления метамфетамина на рынке в некоторых странах ЕС.
This is particularly relevant as new technologies emerge that have less adverse impacts on the environment. Это в особой мере актуально по мере появления новых технологий, которые оказывают менее пагубное воздействие на окружающую среду.
Finally, as new data sources such as big data emerge as useful tools for analysts and policymakers, research is needed to assess the potential and limitations of these new data sources in relation to traditional data sources such as household surveys. И наконец, по мере появления таких новых источников данных, как супермассив данных, в качестве полезных инструментов для аналитиков и руководителей необходимо проводить исследования для оценки потенциальных возможностей и ограничений таких новых источников данных по сравнению с такими традиционными источниками данных, как обследования домашних хозяйств.
International mechanisms to regulate and harmonize transborder legal questions are lacking, but whatever rules are adopted for the Internet, they would need to provide for competitive safeguards against the creation of monopolies that could otherwise emerge. Международные механизмы, регулирующие и унифицирующие трансграничные правовые вопросы, пока отсутствуют, однако какими бы нормами не регулировалось функционирование Интернета, они должны защищать конкуренцию от возможности появления монополий.
Больше примеров...
Выходить (примеров 4)
Live begin to emerge serials of foreign production, and from April 5 as feature films. В эфир начинают выходить сериалы зарубежного производства, а с 5 апреля также художественные фильмы.
But you mustn't emerge, dear. Но ты не должна выходить, дорогая.
Latin America and the Caribbean had absorbed an economic recession in 1995, from which it began to emerge in 1996. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна преодолели экономический спад в 1995 году, из которого они стали выходить в 1996 году.
Feelings of difference, like other issues profoundly deep in the consciousness and subconscious of human beings, can emerge under the right conditions and have negative manifestations such as racism. Ощущение своего отличия от других, равно как и прочие вопросы, дремлющие в глубине сознания и подсознания людей, могут при определенных обстоятельствах выходить на первый план, в виде негативных образов, в форме, например, расизма.
Больше примеров...
Формироваться (примеров 25)
As the tragic events of June 2010 in southern Kyrgyzstan were at their height, a women's peacekeeping organization began to emerge. В разгар июньской трагедии на юге Кыргызстана в 2010 году начала формироваться женская миротворческая сеть.
There is no question but that vested interests are beginning to emerge; certainly more and more resources are being allocated to develop capabilities. Бесспорно ведь, что такие корыстные интересы начинают формироваться; и, естественно, все больше и больше ресурсов выделяется на развитие потенциалов.
As negotiations progressed a consensus began to emerge that the preparatory process of the Conference should focus on the issue of urbanization and its impact on both urban and rural settlements. По мере хода переговоров начал формироваться консенсус в вопросе о том, что главное внимание в ходе процесса подготовки к Конференции должно уделяться вопросу урбанизации и его влиянию на городские и сельские населенные пункты.
During the early-to-mid 2000s, trap music began to emerge as a recognized genre after the mainstream success of a number of albums and singles with lyrics that covered topics about life in "the trap", drug dealing and the struggle for success. В период от начала до середины 2000-х трэп-музыка начал формироваться как признанный жанр после успеха в мейнстриме ряда альбомов и синглов с текстами, охватывающими такие темы, как жизнь в «ловушке» (англ. the trap), наркоторговля и борьба за успех.
From the deliberations of the Working Group there seems to emerge a general perception that the final determination of the size and composition of a restructured Security Council has to be predicated on three basic qualifications: equitable representation, effectiveness and efficiency. Исходя из обсуждений в рамках заседаний Рабочей группы, похоже, начинает формироваться общее представление о том, что окончательное определение количественного состава и композиционной структуры Совета Безопасности должно быть основано на трех основных параметрах: справедливое представительство, действенность и эффективность.
Больше примеров...
Проявляться (примеров 29)
This commitment concerns Africa in particular, where real prospects for progress are beginning to emerge. Эта приверженность относится особенно к Африке, где стали проявляться реальные перспективы прогресса.
The sometimes daunting implications of climate change have begun to emerge. Иногда гигантские последствия изменения климата начинают проявляться.
An increasingly evident correlation has begun to emerge between developments in the Congolese conflict and those in the Burundi conflict. Действительно, начинает проявляться все более очевидная связь между развитием конфликтов в ДРК и Бурунди.
In the case of the majority of categories of disease the disability begins to emerge at age 45, but psychic disorders and traumas more frequently cause disability of younger persons. В большинстве категорий заболеваний инвалидность начинает проявляться в возрасте 45 лет, однако психические расстройства и травмы чаще вызывают нетрудоспособность у более молодых людей.
In the towns, a more "western" pattern of family structure is beginning to emerge, with the husband as breadwinner and the wife as home-maker. В городах уже начинает проявляться «западная» модель семейных отношений, с мужем-добытчиком и женой-домохозяйкой.
Больше примеров...
Сформироваться (примеров 17)
Reducing regulatory burdens and fragmentation across national frameworks can also help other exchanges emerge as attractive capital markets for small, innovative, high-growth firms. Снижение бремени регулирования и уменьшение фрагментации по линиям государственных границ могут также помочь другим биржам сформироваться в качестве привлекательных рынков капитала для малых, инновационных, динамичнорастущих фирм.
There is no need to add that this must be on the basis of a general consensus, which must emerge through discussion and debate. Нет необходимости добавлять, что это должно быть осуществлено на основе всеобщего консенсуса, который должен сформироваться в ходе дискуссий и прений.
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities which call for a more equitable and effective balance between open global markets, the sovereignty of the nation-State, the rule of law and related international regulations and codes of conduct. Должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития, основанное на новых реалиях, диктующих необходимость обеспечения более справедливого и действенного баланса между открытыми глобальными рынками, суверенитетом национального государства, верховенством права и соответствующими международными нормами и кодексами поведения.
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities, which call for a more equitable and effective balance between open global markets, the sovereignty of the nation-State, and the rule of law and related international regulations. На базе новых реалий должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития, которое требует более равноправного и эффективного баланса открытых глобальных рынков, государственного суверенитета, верховенства права и связанных с этим международных норм.
First, the Second World War had allowed manufacturing to emerge in a number of peripheral economies, and they would undoubtedly have felt considerable pressure if the re-establishment of traditional manufacturing supplies had not been attenuated by protection. Во-первых, вторая мировая война позволила сформироваться обрабатывающей промышленности в ряде периферийных стран, и они, вне всякого сомнения, оказались бы в весьма затруднительном положении, если бы последствия восстановления традиционных каналов поставок продукции обрабатывающей промышленности не были смягчены режимом защиты национальной экономики.
Больше примеров...
Поступать (примеров 12)
Nonetheless, evidence continues to emerge that the practice of recruiting child soldiers has not ceased. Тем не менее, продолжают поступать сообщения о том, что практика вербовки детей в солдаты не прекратилась.
Details continue to emerge in the story of the American aide worker who claims Продолжают поступать подробности истории с Американским волонтером, которая утверждает, что
At the national level, it is anticipated that requests for assistance could emerge under the following headings: Предполагается, что на национальном уровне запросы о предоставлении помощи могут поступать в отношении следующих позиций:
Reports containing allegations of egregious human rights violations that took place in the days and months following the 2009 presidential elections continue to emerge, demonstrating that breaches of the rule of law have not been addressed and that impunity continues to prevail. Сообщения о вопиющих нарушениях прав человека, имевших место в ближайшие дни и месяцы после президентских выборов 2009 года, продолжают поступать, свидетельствуя о том, что нарушения норм права так и не были расследованы и что безнаказанность по-прежнему доминирует.
Methamphetamine problems have been restricted largely to the Czech Republic. Worryingly, some evidence is beginning to emerge that methamphetamine may be beginning to be available sporadically in some EU countries. Что весьма тревожит, стали поступать некоторые данные о возможных единичных случаях появления метамфетамина на рынке в некоторых странах ЕС.
Больше примеров...
Вырисовываться (примеров 9)
As experience was gained, a clearer picture would emerge of the benefits and lacunae of restructuring. По мере накопления опыта будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и недостатков перестройки.
While it is too early to predict the final outcomes, several important regional implications are already beginning to emerge. Хотя ещё слишком рано предсказывать конечные результаты, несколько важных региональных выводов уже начинают вырисовываться.
For example, when the full scale of the threat posed by an upsurge in drug trafficking in the region began to emerge, UNOWA was the logical actor to spread this message, in concert with the United Nations Office on Drugs and Crime. Например, когда стали в полной мере вырисовываться масштабы угрозы, которую создает резкий рост оборота наркотиков в регионе, ЮНОВА совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, естественно, взяло на себя инициативу по распространению информации об этой угрозе.
As experience is gained and as more reliable qualitative data become available, through the programme budget and performance reporting process and through specific evaluation efforts, a clearer picture will emerge of the benefits and lacunae of restructuring. По мере накопления опыта и получения более надежных качественных данных через процесс представления докладов о бюджете по программам и его осуществлении и через конкретные мероприятия в области оценки будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и пробелов перестройки.
But stick with it long enough and a pattern can emerge. Но поработав с ними, начинает вырисовываться общая картина.
Больше примеров...
Всплыть (примеров 5)
I was hoping if I put all of them together... some pattern might emerge. Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность.
The results are not prescribed or assured in advance, but will have to emerge in the course of actual work. Результаты не предписаны и не гарантированы заранее, а должны всплыть в ходе фактической работы.
We think that it is something that may emerge in due course from the process that has now been set under way. Мы считаем, что это может в свое время всплыть из процесса, который сейчас уже идет.
Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions in the CD on general nuclear disarmament issues and developments. В будущем - и не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на КР по общим проблемам и событиям в области ядерного разоружения - вполне могут всплыть и другие проблемы, подходящие для переговоров на КР.
page 2 - Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions on general nuclear disarmament issues and developments in that body. В будущем вполне могут всплыть и другие проблемы для переговоров на КР, причем отнюдь не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на данном форуме по общим проблемам ядерного разоружения и соответствующим веяниям.
Больше примеров...