Английский - русский
Перевод слова Emerge

Перевод emerge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникнуть (примеров 120)
Despite my encouragement, Mr. Papadopoulos declined to indicate any hierarchy in his demands or any priority within them, saying that he believed those could emerge only during negotiations. Несмотря на мои призывы, г-н Пападопулос отказался устанавливать в своих требованиях какие бы то ни было очередность или приоритеты, заявив, что таковые могут возникнуть только в ходе переговоров.
These intangibles can only evolve over time, and hopefully emerge together, with evidence of improvement in the more tangible aspects of human resources management. Эти нематериальные элементы могут возникнуть лишь со временем, причем хотелось бы надеяться, что все они возникнут одновременно, при наличии свидетельств улучшения в более материальных аспектах управления людскими ресурсами.
He also recommended that the mechanisms consider the possibility of submitting an integrated report to the Commission on Human Rights, thereby avoiding any contradictions that could emerge in the discharge of the mandate of each of the three mechanisms. Он рекомендовал также, чтобы эти механизмы рассмотрели возможность представления сводного доклада для Комиссии по правам человека, что позволило бы исключить любые противоречия, которые могут возникнуть при выполнении мандатов каждого из этих трех механизмов.
Many initiatives may also emerge. Еще множество инициатив может также возникнуть.
It is true that these draft articles only constitute binding international law insofar as they codify customary international law. Nonetheless, they do indicate that the contrary view has yet to emerge. Тем не менее, они действительно указывают на то, что противоположному мнению еще предстоит возникнуть.
Больше примеров...
Возникать (примеров 69)
Similar problems would emerge in regard to any conflicting interpretations concerning a general law providing legal status. Аналогичные проблемы будут возникать в связи с любыми конфликтными толкованиями общего права по вопросам предоставления правового статуса.
As a result, the disparity between female and male employees begins to emerge at this level. В связи с этим различия между сотрудниками-женщинами и сотрудниками-мужчинами начинают возникать на этом уровне.
It will also help them estimate the resources needed to achieve the goals and macroeconomic trade-offs, which could emerge under different financing strategies, such as scaling up of aid, more foreign borrowing or increased domestic resource mobilization. Они также помогут им оценивать ресурсы, необходимые для достижения этих целей, и макроэкономические компромиссы, которые могут возникать в рамках различных стратегий финансирования, такие, как увеличение объема помощи, более значительные иностранные займы или возросшая мобилизация внутригосударственных ресурсов.
New topics that were not centre stage at the first and second phases of the World Summit on the Information Society in 2003 and 2005 continue to emerge, such as online privacy and child protection on the Internet. Продолжают возникать новые темы, которые отнюдь не относились к числу основных на первом и втором этапах Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в 2003 и 2005 годах, например защита личной информации и защита детей в Интернете.
As the world continues to struggle against long-standing cleavages of exclusion, new challenges continue to emerge. Мир продолжает борьбу с давней проблемой расслоения общества в результате социальной изоляции, однако наряду с этой продолжают возникать и новые проблемы.
Больше примеров...
Появляться (примеров 88)
The Council recognized that challenges still remained and would continue to emerge as governments address the social priorities of Canadians. Совет признал, что в процессе решения правительствами приоритетных для канадцев задач в социальной области трудности будут сохраняться и продолжать появляться.
Other publication types exist that do not require Plenary approval, and more will likely emerge. Существуют и другие категории публикаций, которые не требуют утверждения Пленарной сессией, и, вероятно, их будет появляться все больше.
Some success has been made in joining divided institutions and a degree of cooperation between the moderate majorities of the main political parties has started to emerge. Были достигнуты некоторые успехи в объединении разделенных учреждений, и стала появляться некоторая степень сотрудничества между умеренным большинством основных политических партий.
The Special Rapporteur emphasizes that the most adequate means to promote diversity is not direct interference with media outlets, but rather more general measures to set up a free environment where independent media outlets and content producers can emerge and flourish. Специальный докладчик отмечает, что самым верным способом поощрения разнообразия является не прямое вмешательство в деятельность медийных корпораций, а меры более общего характера по созданию свободной среды, в которой могут появляться и развиваться независимые средства массовой информации и журналистские кадры.
The district has traditionally been the site of dozens of small, family owned farming communities, and it has only been recently that large agricultural projects have begun to emerge, primarily geared to the production of bananas and rice. В округе расположены десятки маленьких семейных сельскохозяйственных коммун, и лишь недавно стали появляться крупные агропромышленные проекты, нацеленные в основном на выращивание бананов и риса.
Больше примеров...
Появиться (примеров 59)
Some technical civilization has to be first to emerge in the history of the galaxy. Должна же какая-то из технологических цивилизаций появиться первой в истории галактики.
That standard enabled the Convention to cover not only currently emerging forms of crime, but also serious crime that might emerge in the future. Благодаря этой норме Конвенция может применяться не только к новым видам преступности, формирующимся в настоящее время, но и ко всем другим видам серьезных преступлений, которые могут появиться в будущем.
The precise outcome of the interaction of those forces in the future - and others that may emerge - cannot be accurately predicted, but existing trends provide a perspective. Конкретный результат взаимодействия этих сил в будущем - и других факторов, которые могут появиться, - точно предсказать невозможно, однако существующие тенденции дают общее представление.
While economic growth benefited from the dramatic growth in oil and gas prices during the last decade, other competitive industries have yet to emerge, and the country now faces the prospect of declining energy prices. Хотя экономический рост выиграл от стремительного роста цен на нефть и газ во время прошлого десятилетия, другие конкурентоспособные отрасли еще должны появиться, а сейчас страна столкнулась с перспективой снижения цен на энергоносители.
What was going to emerge instead was a new system that had nothing to do with politics. На её месте должна была появиться новая система, которая не имеет ничего общего с политикой.
Больше примеров...
Выйти (примеров 22)
It is this new awareness that will help Africa emerge at last from the chaos and anarchy that continue to engulf it. Именно это новое осознание поможет Африке выйти наконец из хаоса и анархии, которые продолжают царить на континенте.
In this respect, we call upon creditor countries, private banks and multilateral financial institutions to help African countries to emerge more quickly and sustainably from their state of indebtedness, through the accelerated application of an enhanced and broadened Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. В этой связи мы призываем страны-кредиторы, частные банки и многосторонние финансовые учреждения помочь африканским странам как можно быстрее окончательно выйти из состояния задолженности путем ускоренного осуществления укрепленной и расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
They should emerge at Sadovaia, if they are still alive. Думаю, скоро должны выйти на "Садовой", если никто не ранен.
Most infected tubers will produce many weak stems which fail emerge to produce viable plants. Большинство инфицированных клубней выгоняют большое количество слабых побегов, которые не могут выйти на поверхность для превращения в жизнеспособные растения.
But they are necessary if we are to emerge victorious. Но это необходимо, если мы хотим выйти победителями.
Больше примеров...
Emerge (примеров 91)
emerge isn't the only tool for this job. emerge - не единственное средство для решения этой задачи.
If you are using the Gentoo Reference Platform (GRP), remember to install binary packages by passing the -k flag to emerge. Если вы используете Gentoo Reference Platform (GRP), не забудьте установить двоичные пакеты, указав флаг -k команде emerge.
This chapter is not meant to duplicate the information available from the emerge man page. Эта глава не призвана заменить страницу справки emerge.
Just as with any Gentoo package, installation is just a simple emerge. Как и для всех пакетов Gentoo, установка это просто вызов emerge.
Start by installing quotas with emerge quota. Начните с установки квот, запустив emerge quota.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 91)
As new challenges emerge, the partnership between United Nations agencies and indigenous peoples needs to be further strengthened. По мере возникновения новых проблем партнерские отношения между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и коренными народами необходимо еще более укреплять.
Establishment of prevention and social rehabilitation mechanisms for children when new risks emerge: homelessness, increased violence against children, rise of drug and substance abuse, crime and forced displacement. Создание механизмов профилактики и социальной реабилитации детей в условиях возникновения новых рисков - беспризорности, расширения насилия по отношению к детям, роста наркомании, токсикомании и преступности, вынужденного перемещения.
This should not be surprising given the fact that States normally address issues of concern as they emerge according to perceived needs and usually only once the necessary political will to take action has matured. Это не должно вызывать удивления вследствие того факта, что государства обычно решают вызывающие озабоченность вопросы по мере их возникновения с учетом предполагаемых нужд и обычно только после проявления необходимой политической воли к принятию соответствующих мер.
Clearly the deteriorating international financial environment highlights the urgent need for the international community to develop a comprehensive strategic plan that addresses both the unresolved causes of continuing violent conflict on the continent and the need for a proactive approach to new issues as they emerge. Явно ухудшающаяся международная финансовая ситуация свидетельствует о неотложной необходимости разработки международным сообществом всеобъемлющего стратегического плана с целью ликвидации все еще существующих причин непрекращающихся ожесточенных конфликтов на континенте и необходимости более активного подхода к новым вопросам по мере их возникновения.
The list is revised at regular intervals as priorities change and new topics of interest to users emerge. Указанный перечень регулярно пересматривается по мере изменения приоритетов и возникновения новых тем, представляющих интерес для пользователей.
Больше примеров...
Появления (примеров 72)
As new database technologies emerge, software developers won't have to adapt to new interfaces. По мере появления новых технологий баз данных разработчикам программного обеспечения не придётся адаптироваться к новым интерфейсам.
The second is non-proliferation to ensure that new chemical weapons do not emerge. Второй - нераспространение в целях недопущения появления новых видов химического оружия.
The heuristic nature of learning and training means the field is constantly changing, as lessons are learned, new approaches are discovered, communication is extended and new training tools emerge, which also has implications for ongoing funding and support for training needs. Эвристический характер обучения и профессиональной подготовки означает, что данная область постоянно меняется по мере извлечения уроков, открытия новых подходов, расширения связей и появления новых учебных инструментов, что имеет также последствия для регулярного финансирования и поддержки профессиональной подготовки.
When weeds subsequently emerge, clear them all away from the area either mechanically or with chemicals. Repeat this step if weeds appear again. После появления сорняков провести механическую или химическую прополку участка, которую следует при повторных всходах повторить.
Indeed, in coming decades, everything will be susceptible to major revision as new cross-disciplines - and undisciplined threads of study - emerge. Действительно, в ближайшие десятилетия, все будет более восприимчиво к серьезному пересмотру появления качественно новых междисциплинарных - и недисциплинарных нитей исследовании.
Больше примеров...
Выходить (примеров 4)
Live begin to emerge serials of foreign production, and from April 5 as feature films. В эфир начинают выходить сериалы зарубежного производства, а с 5 апреля также художественные фильмы.
But you mustn't emerge, dear. Но ты не должна выходить, дорогая.
Latin America and the Caribbean had absorbed an economic recession in 1995, from which it began to emerge in 1996. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна преодолели экономический спад в 1995 году, из которого они стали выходить в 1996 году.
Feelings of difference, like other issues profoundly deep in the consciousness and subconscious of human beings, can emerge under the right conditions and have negative manifestations such as racism. Ощущение своего отличия от других, равно как и прочие вопросы, дремлющие в глубине сознания и подсознания людей, могут при определенных обстоятельствах выходить на первый план, в виде негативных образов, в форме, например, расизма.
Больше примеров...
Формироваться (примеров 25)
The experiences of the past few years suggest that this new multi-layered security architecture is already beginning to emerge. Опыт, приобретенный за последние несколько лет, дает основания полагать, что эта новая система многослойной безопасности уже начинает формироваться.
A consensus was already beginning to emerge on the shape of a new, green economy. Уже начал формироваться консенсус относительно характера новой, экологичной экономики.
There is no question but that vested interests are beginning to emerge; certainly more and more resources are being allocated to develop capabilities. Бесспорно ведь, что такие корыстные интересы начинают формироваться; и, естественно, все больше и больше ресурсов выделяется на развитие потенциалов.
Lists of environmental goods have been tabled by delegations and are now before the committee; a set of environmental goods is slowly beginning to emerge. Списки экологических товаров были подготовлены делегациями и в настоящее время представлены Комитету; перечень экологических товаров постепенно начинает формироваться.
From the deliberations of the Working Group there seems to emerge a general perception that the final determination of the size and composition of a restructured Security Council has to be predicated on three basic qualifications: equitable representation, effectiveness and efficiency. Исходя из обсуждений в рамках заседаний Рабочей группы, похоже, начинает формироваться общее представление о том, что окончательное определение количественного состава и композиционной структуры Совета Безопасности должно быть основано на трех основных параметрах: справедливое представительство, действенность и эффективность.
Больше примеров...
Проявляться (примеров 29)
An increasingly evident correlation has begun to emerge between developments in the Congolese conflict and those in the Burundi conflict. Действительно, начинает проявляться все более очевидная связь между развитием конфликтов в ДРК и Бурунди.
While I am happy to note that some concrete results are starting to emerge, as exemplified by the "Back to School" campaign led by the United Nations Children's Fund, we will need to strengthen our efforts so as to continue producing such results. Хотя я рад отметить, что начинают проявляться некоторые конкретные результаты, как это подтверждает пример кампании «Возвращение в школу» под руководством Детского фонда Организации Объединенных Наций, нам придется удвоить наши усилия для того, чтобы и впредь получать такие результаты.
It is a challenge whose future has started to emerge, considering the unusual weather patterns, sea level rise impact on Solomon Islands coastal communities in its provinces, artificial islands (on Malaita province), low lying islands and atolls in its provinces. Черты этого вызова уже начали проявляться, с учетом последствий необычных погодных условий и повышения уровня моря, в прибрежных общинах, на искусственных островах (в провинции Малаита) и низинных островах и атоллах, являющихся частью провинций Соломоновых Островов.
This is prompted by both the traditional deformity of Ukrainian industry inherited from the Soviet era and the trends that have begun to emerge in recent years. Это диктуется как традиционной деформированностью промышленности Украины, унаследованной от советских времен, так и тенденциями, которые начали проявляться уже в последние годы.
In the towns, a more "western" pattern of family structure is beginning to emerge, with the husband as breadwinner and the wife as home-maker. В городах уже начинает проявляться «западная» модель семейных отношений, с мужем-добытчиком и женой-домохозяйкой.
Больше примеров...
Сформироваться (примеров 17)
I will highlight below the issues on which I believe some consensus has emerged, or could emerge, within the next few weeks and months. I will also put forward ideas and suggestions on the way forward. Ниже я остановлюсь на вопросах, в отношении которых, как мне представляется, сформировался определенный консенсус или же таковой может сформироваться в ближайшие недели или месяцы, а также изложу соображения и предложения о последующей деятельности.
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities, which call for a more equitable and effective balance between open global markets, the sovereignty of the nation-State, and the rule of law and related international regulations. На базе новых реалий должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития, которое требует более равноправного и эффективного баланса открытых глобальных рынков, государственного суверенитета, верховенства права и связанных с этим международных норм.
First, the Second World War had allowed manufacturing to emerge in a number of peripheral economies, and they would undoubtedly have felt considerable pressure if the re-establishment of traditional manufacturing supplies had not been attenuated by protection. Во-первых, вторая мировая война позволила сформироваться обрабатывающей промышленности в ряде периферийных стран, и они, вне всякого сомнения, оказались бы в весьма затруднительном положении, если бы последствия восстановления традиционных каналов поставок продукции обрабатывающей промышленности не были смягчены режимом защиты национальной экономики.
If developing countries can successfully respond to the increase in global demand for commodities and the potential of South-South trade, a virtuous cycle could emerge, at least for a number of commodities. Если развивающиеся страны смогут воспользоваться ростом мирового спроса на сырьевые товары и потенциальными возможностями для развития торговли между странами Юга, может сформироваться благотворная поступательная динамика, по крайней мере на рынках некоторых сырьевых товаров.
This does not mean a comprehensive agreement should or will emerge, but a deeper understanding in three areas - the definition of the use and threat of force, TCBMs and space weapons - will help move things forward. Это не значит, что тут должно сформироваться или сформируется всеобъемлющее соглашение, но продвигать дело вперед поможет глубокое понимание по трем областям: определение применения силы и угрозы силой, МТД и космического оружия.
Больше примеров...
Поступать (примеров 12)
Mr. Sigurdson (UNAIDS) said that reports continued to emerge of migrants undergoing mandatory HIV-testing in certain States. Г-н Сигурдсон (ЮНЭЙДС) говорит о том, что продолжают поступать сообщения о мигрантах, подвергающихся в некоторых государствах обязательному тестированию на ВИЧ.
Nonetheless, evidence continues to emerge that the practice of recruiting child soldiers has not ceased. Тем не менее, продолжают поступать сообщения о том, что практика вербовки детей в солдаты не прекратилась.
At the national level, it is anticipated that requests for assistance could emerge under the following headings: Предполагается, что на национальном уровне запросы о предоставлении помощи могут поступать в отношении следующих позиций:
Numerous reports from a variety of credible sources began to emerge in mid-January, indicating that a large number of civilians had been deliberately killed following the recapture by Taliban troops of Yakawlang district in the central province of Bamyan. В середине января из целого ряда достоверных источников стали поступать многочисленные сообщения о том, что после повторного захвата войсками движения «Талибан» округа Якавланг в центральной провинции Бамиан было преднамеренно убито большое число гражданских лиц.
Worrying signals continued to emerge about the impacts and risks of climate change, and the forthcoming Fourth Assessment Report of the IPCC was expected to strengthen the already compelling scientific case for urgent international action on both mitigation and adaptation. Продолжают поступать внушающие беспокойство предупреждения о последствиях и рисках изменения климата, и ожидается, что предстоящий четвертый доклад по оценке МГЭИК еще более укрепит неопровержимые научные доказательства необходимости безотлагательных международных действий как в области смягчения, так и адаптации.
Больше примеров...
Вырисовываться (примеров 9)
As experience was gained, a clearer picture would emerge of the benefits and lacunae of restructuring. По мере накопления опыта будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и недостатков перестройки.
One point that began to emerge in the closing two panels, and particularly the last one, was that when regions begin to discuss investment agreements, they do so at the same time as they are discussing a number of other issues. На заключительном этапе работы двух наших дискуссионных групп, и прежде всего последней группы, начала вырисовываться идея о том, что, когда регионы начинают обсуждать инвестиционные соглашения, они делают это одновременно с обсуждением ряда других вопросов.
As experience is gained and as more reliable qualitative data become available, through the programme budget and performance reporting process and through specific evaluation efforts, a clearer picture will emerge of the benefits and lacunae of restructuring. По мере накопления опыта и получения более надежных качественных данных через процесс представления докладов о бюджете по программам и его осуществлении и через конкретные мероприятия в области оценки будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и пробелов перестройки.
In the present document, the secretariat first articulates the case for regional economic integration in Asia and the Pacific, describes patterns of regional economic integration that are starting to emerge in the region and provides details of the four key elements of a regional economic integration scheme. В настоящем документе секретариат сначала приводит доводы в пользу региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, описывает схемы региональной экономической интеграции, которые начинают вырисовываться в регионе, и приводит детали четырех основных элементов схемы региональной экономической интеграции.
But stick with it long enough and a pattern can emerge. Но поработав с ними, начинает вырисовываться общая картина.
Больше примеров...
Всплыть (примеров 5)
I was hoping if I put all of them together... some pattern might emerge. Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность.
The results are not prescribed or assured in advance, but will have to emerge in the course of actual work. Результаты не предписаны и не гарантированы заранее, а должны всплыть в ходе фактической работы.
We think that it is something that may emerge in due course from the process that has now been set under way. Мы считаем, что это может в свое время всплыть из процесса, который сейчас уже идет.
Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions in the CD on general nuclear disarmament issues and developments. В будущем - и не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на КР по общим проблемам и событиям в области ядерного разоружения - вполне могут всплыть и другие проблемы, подходящие для переговоров на КР.
page 2 - Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions on general nuclear disarmament issues and developments in that body. В будущем вполне могут всплыть и другие проблемы для переговоров на КР, причем отнюдь не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на данном форуме по общим проблемам ядерного разоружения и соответствующим веяниям.
Больше примеров...