Английский - русский
Перевод слова Emerge

Перевод emerge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникнуть (примеров 120)
Change for the better could emerge only from practical initiatives, not from Sunday speeches. Он считал, что перемены к лучшему могли возникнуть только из практических инициатив, а не воскресной речи.
The Kingdom of Morocco is convinced that any culture or nation can emerge, thrive and sustain itself only through multiple contributions and numerous influences. Королевство Марокко убеждено в том, что любая культура или государство могут возникнуть, процветать и выстоять только благодаря множеству вкладов и многочисленным влияниям.
I strongly encourage Belgrade and Pristina to sustain the momentum and commitment in the face of challenges that may emerge in addressing some of the most sensitive unresolved issues. Я настоятельно призываю Белград и Приштину укрепить уже достигнутые результаты и их приверженность перед лицом трудностей, которые могут возникнуть при рассмотрении некоторых из наиболее чувствительных и пока не решенных проблем.
At some stage, such conferences should focus more on addressing poverty issues within vulnerable countries, where gun culture is likely to emerge, in a global effort to address the issue once and for all. В глобальных усилиях, направленных на окончательное решение этой проблемы, такие конференции на каком-то этапе должны больше сосредоточиваться на проблемах, связанных с нищетой в уязвимых странах, где культура оружия вероятнее всего может возникнуть.
In order to prevent and mitigate adverse impacts resulting from global challenges, humanitarian actors increasingly seek to analyse and monitor them and their effects on vulnerability to anticipate where and when humanitarian caseloads may emerge or increase. Чтобы предотвращать и смягчать отрицательные последствия глобальных проблем, гуманитарные субъекты все в большей мере стремятся анализировать и отслеживать их и их воздействие на уязвимость, дабы предвидеть, где и когда могут возникнуть или усилиться гуманитарные ситуации.
Больше примеров...
Возникать (примеров 69)
Meanwhile, new crises continued to emerge. Наряду с этим продолжают возникать новые кризисы.
It will also help them estimate the resources needed to achieve the goals and macroeconomic trade-offs, which could emerge under different financing strategies, such as scaling up of aid, more foreign borrowing or increased domestic resource mobilization. Они также помогут им оценивать ресурсы, необходимые для достижения этих целей, и макроэкономические компромиссы, которые могут возникать в рамках различных стратегий финансирования, такие, как увеличение объема помощи, более значительные иностранные займы или возросшая мобилизация внутригосударственных ресурсов.
New topics that were not centre stage at the first and second phases of the World Summit on the Information Society in 2003 and 2005 continue to emerge, such as online privacy and child protection on the Internet. Продолжают возникать новые темы, которые отнюдь не относились к числу основных на первом и втором этапах Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в 2003 и 2005 годах, например защита личной информации и защита детей в Интернете.
In that context of unsafety, marked by feelings of apprehension and social malaise, phenomena such as youth gangs could emerge and flourish. В этом контексте отсутствие безопасности, проявляющейся в чувстве страха и социального дискомфорта, могут возникать и набирать силу такие явления, как молодежные банды.
2.1 Mrs. Fei married Jaime Ospina Sardi in 1976; in 1977, rifts between the spouses began to emerge, and in 1981 Mrs. Fei left the home; the two children born from the marriage remained with the husband. 2.1 Г-жа Феи вышла замуж за Хаиме Оспину Сарди в 1976 году; в 1977 году между супругами стали возникать трения, и в 1981 году г-жа Феи покинула дом; двое рожденных в результате этого брака детей остались с ее мужем.
Больше примеров...
Появляться (примеров 88)
It was noted that several crisis-related problems had already begun to emerge for the sector, including liquidity problems and asset devaluations. Было отмечено, что в условиях кризиса в этом секторе уже начал появляться ряд проблем, включая проблемы ликвидности и обесценения активов.
Other publication types exist that do not require Plenary approval, and more will likely emerge. Существуют и другие категории публикаций, которые не требуют утверждения Пленарной сессией, и, вероятно, их будет появляться все больше.
Electronic musical synthesizers that could be used practically in a recording studio became available in the mid-1960s, around the same time as rock music began to emerge as a distinct musical genre. Электронные музыкальные синтезаторы, которые могли использоваться фактически в студии звукозаписи, стали доступными в середине 1960-х в то же самое время, как рок-музыка начала появляться в качестве отличного музыкального жанра.
Weak banks must be allowed to fail or merge (with ordinary depositors being paid off by government insurance funds), so that strong banks can emerge with renewed vigor. Слабым банкам нужно позволить обанкротиться или сливаться (при этом с простыми вкладчиками расплатятся фонды государственного страхования), чтобы сильные банки могли появляться с удвоенной энергией.
As a consequence, encouraging results have begun to emerge both in the level of performance of developing countries and in the commitment of development partners to assist. В результате этого начали появляться обнадеживающие результаты как на уровне деятельности в развивающихся странах, так и на уровне обязательств об оказании помощи со стороны партнеров по развитию.
Больше примеров...
Появиться (примеров 59)
They suggest that Earth-like planets may be very rare, but non-carbon-based complex life could possibly emerge in other environments. Они предположили, что землеподобные планеты могут быть редкими, но сложные формы жизни могут появиться и в других условиях.
Problems caused by these defects could emerge at any point in the person's life. Проблемы, вызванные такими дефектами, могут появиться на любом этапе жизни человека.
Some technical civilization has to be first to emerge in the history of the galaxy. Должна же какая-то из технологических цивилизаций появиться первой в истории галактики.
New modes of international cooperation, networking and partnership need to emerge, allowing for new concepts and technologies that benefit all, including vulnerable groups. Должны появиться новые модели международного сотрудничества, взаимодействия и партнерства, которые обеспечат возможность разработки новых концепций и технологий, отвечающих интересам всех людей, в том числе уязвимых групп населения.
and helps galaxies to emerge. и помогает галактикам появиться.
Больше примеров...
Выйти (примеров 22)
These most recent figures show that WTO discipline has given the poorest countries the means to emerge more quickly from the recession. Эти последние данные свидетельствуют о том, что дисциплинированное следование рекомендациям ВТО позволило беднейшим странам быстрее выйти из рецессии.
In Italy, the limitations on large stores created market power at home for those few that nonetheless managed to emerge and grow, but left them too weak to expand abroad. В Италии, ограничения наложенные на большие магазины создали рыночную власть дома для тех немногих, которым, тем не менее удалось выйти и расти, но оставили их слишком слабыми для того, чтобы расшириться за рубежом.
Yet, history is unfair, and the US, despite its greater responsibility for today's global crisis, may emerge in better shape than most countries from the morass. История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину.
If European countries are to emerge stronger from the current crisis, they need to think bigger and put more faith, not less, in the collective enterprise that is the EU. Если европейские страны хотят выйти сильными из нынешнего кризиса, они должны думать все шире и все больше верить, а не меньше, в коллективное предприятие, которым является Евросоюз.
It is only with leadership of his calibre that the United Nations, our most indispensable international institution, can come back from the current crisis in resources and personnel to emerge even more effective and respected worldwide. Лишь благодаря руководству такого масштаба Организация Объединенных Наций, этот необходимый международный институт, сможет выйти из нынешнего кризиса, характеризующегося нехваткой ресурсов и персонала, и стать еще более эффективной и авторитетной всемирной организацией.
Больше примеров...
Emerge (примеров 91)
emerge isn't the only tool for this job. emerge - не единственное средство для решения этой задачи.
The new CPU scored impressively: emerge mozilla-firefox took less than 8 minutes with MAKEOPTS="-j5". Новый процессор поражает своими результатами: команда emerge mozilla-firefox при MAKEOPTS="-j5" заняла меньше 8 минут.
However, if you need to change to a random MAC address or have a baselayout older than the version mentioned above, you have to emerge net-analyzer/macchanger to be able to make use of this feature. Однако, если вам нужно сменить МАС-адрес на случайный, или ваш baselayout старше указанной версии, для смены адреса потребуется установить пакет командой emerge net-analyzer/macchanger.
If your network card is found by your kernel, but you have set your networking configuration to use DHCP, you might have forgotten to emerge dhcpcd. Если ваша сетевая карта найдена ядром, но настроена на использование DHCP, то вы могли забыть установить dhcpd (emerge dhcpcd).
revdep-rebuild will pass flags to emerge which lets you use the - pretend flag to see what is going to be emerged again before you go any further. revdep-rebuild переадресует переданные параметры emerge что позволяет вам, используя параметр - pretend, предварительно просмотреть, что будет переустановлено, перед тем как вы пойдете дальше.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 91)
In other words, intellectual property rights were key in order for markets for intellectual assets to emerge. Иными словами, права на интеллектуальную собственность являются ключевым условием для возникновения рынков интеллектуальных активов.
It is evident that globalization is creating new scenarios on our landscape; as these new situations emerge, we must develop new strategies to remain relevant. Очевидно, что процесс глобализации в наших условиях идет по другому сценарию, и мы должны по мере возникновения этих новых ситуаций разрабатывать новые стратегии, с тем чтобы оставаться в рамках процесса.
It is the firm belief of the Government of Barbados that the United Nations should fulfil its role to prevent conflicts and not only to seek to mitigate them after they emerge. Правительство Барбадоса твердо убеждено в том, что Организация Объединенных Наций должна выполнить стоящую перед ней задачу по предотвращению конфликтов, а не только пытаться ослабить их воздействие после их возникновения.
However, when issues of significant concern emerge, the Committee, in accordance with its terms of reference, has a responsibility to report key findings and matters of importance to the Assembly at any time. Однако в случае возникновения серьезной проблемы Комитет в соответствии с кругом его ведения обязан доводить в любое время до сведения Ассамблеи основные выводы и вопросы, имеющие важное значение.
His delegation therefore looked forward to the High Commissioner's dialogue, and hoped that a comprehensive picture of the causes and solutions to the problem would emerge as a result. В связи с этим делегация Таиланда с нетерпением ожидает начала диалога, организуемого по инициативе Верховного комиссара, и надеется, что в результате его проведения будет получена полная картина причин возникновения данной проблемы и методов ее решения.
Больше примеров...
Появления (примеров 72)
Furthermore it offers the possibility of improving the census process year after year, and to test new technologies as they emerge. Кроме того, обеспечивается возможность ежегодного совершенствования процедур и опробования новых технологий по мере их появления.
R&D is also vital as a means of keeping up with new technologies as they emerge. НИОКР также выступают в качестве крайне важного средства, позволяющего идти в ногу с новыми технологиями по мере их появления.
But the evolution of human activities that led to this Convention will continue, as new technologies emerge and our use of marine resources intensifies. Однако по мере появления новых технологий и активизации наших действий в сфере использования морских ресурсов продолжится и эволюция человеческой деятельности, одним из результатов которой уже стало заключение данной Конвенции.
With a new Greek Cypriot leader expected to emerge as a result of presidential elections in the Republic of Cyprus in February 2013, the sides have been focusing on reinvigorating the work of the Technical Committees since April 2012. В ожидании появления нового лидера киприотов-греков, который должен быть избран в результате президентских выборов в Республике Кипр в феврале 2013 года, стороны сосредоточились на придании нового импульса деятельности технических комитетов с апреля 2012 года.
Instead of expecting a new national ideology to emerge on its own, Russia must pursue and develop its unique identity - with Putin leading the way. Вместо того чтобы ждать появления новой национальной идеологии, Россия должна искать и развивать свою уникальность, а Путин - вести ее по этому пути.
Больше примеров...
Выходить (примеров 4)
Live begin to emerge serials of foreign production, and from April 5 as feature films. В эфир начинают выходить сериалы зарубежного производства, а с 5 апреля также художественные фильмы.
But you mustn't emerge, dear. Но ты не должна выходить, дорогая.
Latin America and the Caribbean had absorbed an economic recession in 1995, from which it began to emerge in 1996. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна преодолели экономический спад в 1995 году, из которого они стали выходить в 1996 году.
Feelings of difference, like other issues profoundly deep in the consciousness and subconscious of human beings, can emerge under the right conditions and have negative manifestations such as racism. Ощущение своего отличия от других, равно как и прочие вопросы, дремлющие в глубине сознания и подсознания людей, могут при определенных обстоятельствах выходить на первый план, в виде негативных образов, в форме, например, расизма.
Больше примеров...
Формироваться (примеров 25)
A private agricultural services sector is beginning to emerge. Начинает формироваться частный сектор сельскохозяйственных услуг.
A consensus appeared to emerge on the formation of an interim Government composed of a President, two Vice- Presidents and a Cabinet of ministers headed by a Prime Minister. Начал формироваться консенсус в отношении необходимости создания временного правительства в составе президента, двух вице-президентов и кабинета министров, возглавляемого премьер-министром.
The concept of equality of opportunity had also begun to emerge in the 1980s and had been seen as a prerequisite for integrating women in the country's economic and social life. Концепция равенства возможностей также начала формироваться в 80-е годы, и она рассматривалась в качестве необходимого условия вовлечения женщин в экономическую и социальную жизнь страны.
During the early-to-mid 2000s, trap music began to emerge as a recognized genre after the mainstream success of a number of albums and singles with lyrics that covered topics about life in "the trap", drug dealing and the struggle for success. В период от начала до середины 2000-х трэп-музыка начал формироваться как признанный жанр после успеха в мейнстриме ряда альбомов и синглов с текстами, охватывающими такие темы, как жизнь в «ловушке» (англ. the trap), наркоторговля и борьба за успех.
After becoming the governorate, the city occupied a new level of development, appeared a necessity of planned construction of the city, because new governorate institutions began to emerge in the city. Став губернским, город вступил на качественно новый уровень развития, возникла необходимость плановой застройки города, так как в городе стали формироваться государственные губернские учреждения.
Больше примеров...
Проявляться (примеров 29)
When interpreted as a short form for a constitutional arrangement that enabled diversity to emerge freely, it was positive. Если ее понимать как непродолжительную форму конституционной корректировки, которая дает возможность разнообразию свободно проявляться, то роль ее является позитивной.
I think sylar's beginning to emerge again. Я думаю, Сайлар начинает опять проявляться.
The outcome of fund-raising efforts are already starting to emerge, in spite of the fact that government approval of external resources is a lengthy process in most countries. Результаты усилий по мобилизации ресурсов уже начинают проявляться, несмотря на тот факт, что в большинстве стран процедура утверждения правительством ассигнований на внешние цели является довольно длительной.
At the same time, because of its global and multi-faceted nature, it is expected that some of the impacts of the crisis will continue to emerge in a gradual and differentiated manner. В то же время с учетом глобального и многогранного характера кризиса ожидается, что некоторые из его последствий будут и далее проявляться постепенно и дифференцированно.
And you might notice that as the cursor begins to touch some of these stars, that shapes begin to emerge. И вы можете заметить, что как только курсор начинает касаться каких либо из этих звезд, их формы начинают проявляться.
Больше примеров...
Сформироваться (примеров 17)
There is no need to add that this must be on the basis of a general consensus, which must emerge through discussion and debate. Нет необходимости добавлять, что это должно быть осуществлено на основе всеобщего консенсуса, который должен сформироваться в ходе дискуссий и прений.
I will highlight below the issues on which I believe some consensus has emerged, or could emerge, within the next few weeks and months. I will also put forward ideas and suggestions on the way forward. Ниже я остановлюсь на вопросах, в отношении которых, как мне представляется, сформировался определенный консенсус или же таковой может сформироваться в ближайшие недели или месяцы, а также изложу соображения и предложения о последующей деятельности.
First, the Second World War had allowed manufacturing to emerge in a number of peripheral economies, and they would undoubtedly have felt considerable pressure if the re-establishment of traditional manufacturing supplies had not been attenuated by protection. Во-первых, вторая мировая война позволила сформироваться обрабатывающей промышленности в ряде периферийных стран, и они, вне всякого сомнения, оказались бы в весьма затруднительном положении, если бы последствия восстановления традиционных каналов поставок продукции обрабатывающей промышленности не были смягчены режимом защиты национальной экономики.
The legal system can then evolve to meet public and private needs as they emerge and evolve in the particular economic and social context. Впоследствии может сформироваться правовая система, способная удовлетворять государственные и частные потребности по мере их возникновения и развития в конкретном экономическом и социальном контексте.
This does not mean a comprehensive agreement should or will emerge, but a deeper understanding in three areas - the definition of the use and threat of force, TCBMs and space weapons - will help move things forward. Это не значит, что тут должно сформироваться или сформируется всеобъемлющее соглашение, но продвигать дело вперед поможет глубокое понимание по трем областям: определение применения силы и угрозы силой, МТД и космического оружия.
Больше примеров...
Поступать (примеров 12)
Mr. Sigurdson (UNAIDS) said that reports continued to emerge of migrants undergoing mandatory HIV-testing in certain States. Г-н Сигурдсон (ЮНЭЙДС) говорит о том, что продолжают поступать сообщения о мигрантах, подвергающихся в некоторых государствах обязательному тестированию на ВИЧ.
Nonetheless, evidence continues to emerge that the practice of recruiting child soldiers has not ceased. Тем не менее, продолжают поступать сообщения о том, что практика вербовки детей в солдаты не прекратилась.
The troubling information that continues to emerge about the human rights situation is of particular concern to us. Особое беспокойство вызывает у нас продолжающая поступать тревожная информация о ситуации в области прав человека там.
Reports containing allegations of egregious human rights violations that took place in the days and months following the 2009 presidential elections continue to emerge, demonstrating that breaches of the rule of law have not been addressed and that impunity continues to prevail. Сообщения о вопиющих нарушениях прав человека, имевших место в ближайшие дни и месяцы после президентских выборов 2009 года, продолжают поступать, свидетельствуя о том, что нарушения норм права так и не были расследованы и что безнаказанность по-прежнему доминирует.
A problem may emerge when the cause and location of smoke is unknown, as it may come from the outside of the train or be caused by a false alarm. Трудности могут возникнуть только в тех случаях, когда неизвестны причины и место возникновения дыма, поскольку он может поступать в поезд извне, или когда может непроизвольно сработать аварийная сигнализация.
Больше примеров...
Вырисовываться (примеров 9)
Minimum requirements for an effective instrument are beginning to emerge. Уже начинают вырисовываться минимальные требования к подготовке эффективного документа.
While it is too early to predict the final outcomes, several important regional implications are already beginning to emerge. Хотя ещё слишком рано предсказывать конечные результаты, несколько важных региональных выводов уже начинают вырисовываться.
While these efforts have produced mixed results, some important conclusions are beginning to emerge. Хотя эти усилия принесли неоднозначные результаты, некоторые важные выводы уже начинают вырисовываться.
For example, when the full scale of the threat posed by an upsurge in drug trafficking in the region began to emerge, UNOWA was the logical actor to spread this message, in concert with the United Nations Office on Drugs and Crime. Например, когда стали в полной мере вырисовываться масштабы угрозы, которую создает резкий рост оборота наркотиков в регионе, ЮНОВА совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, естественно, взяло на себя инициативу по распространению информации об этой угрозе.
As experience is gained and as more reliable qualitative data become available, through the programme budget and performance reporting process and through specific evaluation efforts, a clearer picture will emerge of the benefits and lacunae of restructuring. По мере накопления опыта и получения более надежных качественных данных через процесс представления докладов о бюджете по программам и его осуществлении и через конкретные мероприятия в области оценки будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и пробелов перестройки.
Больше примеров...
Всплыть (примеров 5)
I was hoping if I put all of them together... some pattern might emerge. Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность.
The results are not prescribed or assured in advance, but will have to emerge in the course of actual work. Результаты не предписаны и не гарантированы заранее, а должны всплыть в ходе фактической работы.
We think that it is something that may emerge in due course from the process that has now been set under way. Мы считаем, что это может в свое время всплыть из процесса, который сейчас уже идет.
Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions in the CD on general nuclear disarmament issues and developments. В будущем - и не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на КР по общим проблемам и событиям в области ядерного разоружения - вполне могут всплыть и другие проблемы, подходящие для переговоров на КР.
page 2 - Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions on general nuclear disarmament issues and developments in that body. В будущем вполне могут всплыть и другие проблемы для переговоров на КР, причем отнюдь не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на данном форуме по общим проблемам ядерного разоружения и соответствующим веяниям.
Больше примеров...