Английский - русский
Перевод слова Emerge

Перевод emerge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникнуть (примеров 120)
Closer to the elections, in particular, further frictions might emerge and provoke secondary displacements of population. Дополнительные трения, способные спровоцировать вторичные перемещения населения, могут возникнуть, в частности, ближе к выборам.
In many developed countries, significant gaps exist or are likely to emerge between demand and domestic supply, notably in organic food, particularly in the short-term. Во многих развитых странах существует или может возникнуть, особенно в ближайшее время, значительный разрыв между спросом и внутренним предложением, прежде всего на рынке органического продовольствия.
And we do care about planets like the Earth because by now we understood that life as a chemical system really needs a smaller planet with water and with rocks and with a lot of complex chemistry to originate, to emerge, to survive. А нам не безразличны планеты похожие на Землю, потому что к настоящему времени мы поняли, что жизнь, как химическая система нуждается в меньшей планете с водой и камнями и с большим количество сложной химии чтобы произойти, возникнуть, выжить.
Clarification was sought regarding the challenges that were expected to emerge in the biennium 2016-2017 and how other major treaties had been treated in that regard. Были запрошены разъяснения относительно проблем, которые предположительно могут возникнуть в двухгодичный период 2016 - 2017 годов, и подходов, применявшихся к другим основным договорам в этой связи.
A shortfall in resources could emerge as soon as late 2000, IMF's continued participation, for example, not being assured beyond this date. Дефицит ресурсов может возникнуть уже в конце 2000 года, поскольку, например, дальнейшее участие МВФ после этой даты не является гарантированным13.
Больше примеров...
Возникать (примеров 69)
Meeting those needs will also make it easier to foster the conditions in which viable political processes can emerge and grow - for instance, by promoting reconciliation, good governance, the rule of law, human rights and transitional justice initiatives. Удовлетворение этих потребностей облегчит также создание таких условий, в которых смогут возникать и развиваться жизнеспособные политические процессы, например, посредством поддержания примирения, благого правления, правопорядка, прав человека и переходных шагов в сфере правосудия.
The Group also agreed that conflicts would generally arise only at the time of the application of the subsequent treaty, but it was also suggested that at least in some cases a conflict might also emerge already at the moment of conclusion of the later treaty. Группа также согласилась с тем, что коллизии обычно возникают только во время применения последующего договора, хотя было также высказано мнение, что по крайней мере в некоторых случаях коллизия может тоже возникать уже в момент заключения последующего договора.
Such a special regime may emerge on the basis of a single treaty, several treaties, or treaty and treaties plus non-treaty developments. Такой специальный режим может возникать на основе одного договора, нескольких договоров или изменений договора и договоров плюс недоговорных изменений; наконец, подчас все нормы и принципы, регулирующие определенную проблемную область, сводят воедино и обозначают как "специальный режим".
As the Secretariat faces new challenges and as mitigating strategies are put in place, new risks will emerge, some of the pre-identified risks will move down the priority list and others will move up. По мере возникновения перед Секретариатом новых проблем и реализации им стратегий снижения рисков будут возникать новые риски, а некоторые из уже выявленных рисков будут становиться более или менее приоритетными.
Old troubles will persist and fresh challenges will emerge, as increasingly heavy demands are placed upon resources that, in many cases, are already fragmented. По мере того как будет предъявляться все больший спрос на имеющиеся ресурсы, которые во многих случаях уже подверглись фрагментации, будут сохраняться старые проблемы и возникать новые вызовы.
Больше примеров...
Появляться (примеров 88)
In late May rumors of the dissolution of Pas Tehran's football team began to emerge. В конце мая слухи о роспуске футбольной команды Pas Тегеран начали появляться.
Accordingly, the objective of this compilation is to identify synergies, linkages and areas for mutual reinforcements, and potential for future common ground that began to emerge through the consultation process. Таким образом, цель настоящего сводного доклада заключается в выявлении синергии, связей и областей взаимного укрепления, а также потенциала для будущей общей основы, которая начала появляться в процессе консультаций.
In that regard, while ongoing regional initiatives may continue to evolve, as a continuing expression of the Type II initiatives from Johannesburg, new ones may also emerge. В этом плане наряду с процессом развития нынешних региональных инициатив как продолжения йоханнесбургских инициатив типа II могут появляться также и новые инициативы.
Broad-based commodity shortages often begin to emerge at the end of long global expansions, and in this respect, the present boom is no different. Всеобъемлющая нехватка товаров часто начинает появляться в итоге длительных глобальных экспансий, и в этом отношении, сегодняшний бум ничем от этого не отличается.
As they engage in these practices, they'll begin to meet people and know people and as those people need to be discipled and grow in their faith, an ecclesiology for that context should begin to emerge. Поскольку они участвуют в этой практике, они начнут встречать людей и знать людей и поскольку те люди должны будут становиться учениками и расти в вере, экклесия (собрание) для того контекста начнёт появляться сама собой.
Больше примеров...
Появиться (примеров 59)
While the coming year promises to be no less challenging, new opportunities could emerge with the implementation of commitments from both parties. Хотя предстоящий год не обещает быть менее легким, благодаря выполнению обязательств обеих сторон могут появиться новые возможности.
We are about to put the United Nations on trial; the old organization will be finished and a new one will emerge. Мы собираемся учинить суд над Организацией Объединенных Наций; вместо старой организации должна появиться новая.
Efforts must be made to ensure that humanitarian and shelter assistance, as well as the restitution laws, mechanisms and institutions that may emerge in post-disaster situations, do not intentionally or by default discriminate on the basis of tenure status. Необходимо прилагать усилия к обеспечению того, чтобы гуманитарная помощь и помощь в получении жилья, а также касающиеся реституции законы, механизмы и учреждения, которые могут появиться после бедствий, не порождали - сознательно или по недосмотру - дискриминацию на основе владельческого статуса.
New sources of conflict may emerge. Могут появиться новые источники конфликта.
While over time mobility patterns may emerge, because the system being proposed is largely self-initiated, the number of geographic moves that will be undertaken by staff in future cannot be precisely predicted. Хотя со временем могут появиться модели мобильности, поскольку предлагаемая система в значительной мере основана на собственной инициативе, точно спрогнозировать количество географических перемещений, которые будут осуществлены в будущем, не представляется возможным.
Больше примеров...
Выйти (примеров 22)
These most recent figures show that WTO discipline has given the poorest countries the means to emerge more quickly from the recession. Эти последние данные свидетельствуют о том, что дисциплинированное следование рекомендациям ВТО позволило беднейшим странам быстрее выйти из рецессии.
emerge without a reboot or unmount/ remount the (micro) SD Card in the Android Gallery. выйти без перезагрузки или размонтировать/ перемонтировать (микро) SD Card в Android Галерея.
Does it feel like you could take on a thousand warriors... and emerge unscathed? Что можешь сразиться с тысячью воинов и выйти невредимым?
If European countries are to emerge stronger from the current crisis, they need to think bigger and put more faith, not less, in the collective enterprise that is the EU. Если европейские страны хотят выйти сильными из нынешнего кризиса, они должны думать все шире и все больше верить, а не меньше, в коллективное предприятие, которым является Евросоюз.
Of course, rapprochement, dialogue and consultation must be at the very core of preventive diplomacy when the dangers of a confrontation emerge, in order to break the chain that leads to violence. Разумеется, сближение, диалог и консультации должны лежать в основе превентивной дипломатии, когда возникает угроза конфронтации, с тем чтобы выйти из замкнутого круга, который порождает насилие.
Больше примеров...
Emerge (примеров 91)
To get the latest software for Gentoo, you type one command: emerge - sync. Для того, чтобы получить доступ к последним версиям программ, в Gentoo достаточно набрать всего одну команду: emerge sync.
There are a few flags emerge accepts that can give some insight as to what it is (or will be) doing. Есть несколько флагов emerge, которые могут показать вам что же комманда делает или собирается сделать.
The file command is provided by the package sys-apps/file, so if you don't already have it installed, you'll need to type emerge file. Команда file доступна в пакадже sys-apps/file, если у вас он не установлен, вам нужно ее поставить командой emerge file.
To search through the Portage tree after software titles, you can use emerge built-in search capabilities. Для поиска программ в дереве портежей по названию можно использовать встроенные возможности команды emerge.
When you want to install a prebuilt package, add the - getbinpkg option to the emerge command alongside of the - usepkg option. При установке двоичных пакетов, указывайте в команде emerge параметр - getbinpkg вместе с параметром - usepkg.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 91)
This has enabled the Prosecutor to exchange ideas with the Rwandan Government on a regular basis and to attend to problems as they emerge. Это позволяло Обвинителю на регулярной основе обмениваться мнениями с правительством Руанды и решать проблемы по мере их возникновения.
As new challenges emerge, the partnership between United Nations agencies and indigenous peoples needs to be further strengthened. По мере возникновения новых проблем партнерские отношения между учреждениями системы Организации Объединенных Наций и коренными народами необходимо еще более укреплять.
This should not be surprising given the fact that States normally address issues of concern as they emerge according to perceived needs and usually only once the necessary political will to take action has matured. Это не должно вызывать удивления вследствие того факта, что государства обычно решают вызывающие озабоченность вопросы по мере их возникновения с учетом предполагаемых нужд и обычно только после проявления необходимой политической воли к принятию соответствующих мер.
The Parliamentary Ombudsman has drawn attention to the safety risks that may emerge in case the Finnish authorities extend the investigation of the background of the asylum-seeker to his or her country of origin, e.g. for the purpose of interviewing his or her family members. Омбудсмен парламента обратил внимание на возможность возникновения рисков, связанных с безопасностью, в том случае, если финские власти распространят расследование фактов биографии просителя убежища на страну его происхождения, например с целью проведения собеседований с членами его семьи.
By their nature, the standards have to be open to modification, development and refinement as accounting principles evolve and new needs emerge in the system itself. По своему характеру стандарты могут подлежать изменению, доработке и совершенствованию по мере развития принципов учета и возникновения новых потребностей в рамках самой системы.
Больше примеров...
Появления (примеров 72)
But the evolution of human activities that led to this Convention will continue, as new technologies emerge and our use of marine resources intensifies. Однако по мере появления новых технологий и активизации наших действий в сфере использования морских ресурсов продолжится и эволюция человеческой деятельности, одним из результатов которой уже стало заключение данной Конвенции.
The legal rules for the State's secured transactions regime should not create legal barriers for other financiers to emerge to extend credit for the buyer to acquire the goods. Правовые нормы режима обеспеченных сделок данного государства не должны создавать юридических препятствий для появления других финансовых субъектов, которые смогут предоставлять кредит покупателю на приобретение товаров.
He recognized, however, that new forms of racism and xenophobia had begun to emerge and they were a matter of grave concern to him. Тем не менее он признает факт появления новых форм расизма и ксенофобии, которые вызывают у него серьезную обеспокоенность.
The procurement regulations must require holding another procurement using another method of procurement where additional suppliers or contractors emerge, since the justification for single-source procurement in such case falls away. В подзаконных актах о закупках следует включить требование о применении другого метода закупок в случае появления дополнительных поставщиков или подрядчиков, поскольку в этом случае основания для обращения к закупкам из одного источника отсутствуют.
Instead of expecting a new national ideology to emerge on its own, Russia must pursue and develop its unique identity - with Putin leading the way. Вместо того чтобы ждать появления новой национальной идеологии, Россия должна искать и развивать свою уникальность, а Путин - вести ее по этому пути.
Больше примеров...
Выходить (примеров 4)
Live begin to emerge serials of foreign production, and from April 5 as feature films. В эфир начинают выходить сериалы зарубежного производства, а с 5 апреля также художественные фильмы.
But you mustn't emerge, dear. Но ты не должна выходить, дорогая.
Latin America and the Caribbean had absorbed an economic recession in 1995, from which it began to emerge in 1996. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна преодолели экономический спад в 1995 году, из которого они стали выходить в 1996 году.
Feelings of difference, like other issues profoundly deep in the consciousness and subconscious of human beings, can emerge under the right conditions and have negative manifestations such as racism. Ощущение своего отличия от других, равно как и прочие вопросы, дремлющие в глубине сознания и подсознания людей, могут при определенных обстоятельствах выходить на первый план, в виде негативных образов, в форме, например, расизма.
Больше примеров...
Формироваться (примеров 25)
A consensus was already beginning to emerge on the shape of a new, green economy. Уже начал формироваться консенсус относительно характера новой, экологичной экономики.
Could it be that mandates could emerge as discussion on proposals put forward by members of the Conference emerged and evolved, in substance and in procedure? Возможно ли такое, что мандаты будут формироваться по мере начала и эволюции дискуссий по предложениям, выдвинутым членами Конференции, в вопросах существа и процедуры?
From the deliberations of the Working Group there seems to emerge a general perception that the final determination of the size and composition of a restructured Security Council has to be predicated on three basic qualifications: equitable representation, effectiveness and efficiency. Исходя из обсуждений в рамках заседаний Рабочей группы, похоже, начинает формироваться общее представление о том, что окончательное определение количественного состава и композиционной структуры Совета Безопасности должно быть основано на трех основных параметрах: справедливое представительство, действенность и эффективность.
After becoming the governorate, the city occupied a new level of development, appeared a necessity of planned construction of the city, because new governorate institutions began to emerge in the city. Став губернским, город вступил на качественно новый уровень развития, возникла необходимость плановой застройки города, так как в городе стали формироваться государственные губернские учреждения.
Observers of the world economy have been asking for many years whether there is a nascent shortage of saving in the world and how the developing countries would fare in the competition for funding if an actual shortage were to emerge. Специалисты, наблюдающие за развитием мировой экономики, уже многие годы задаются вопросом о том, не начинает ли в мире формироваться дефицит накоплений, и о том, каких результатов достигнут развивающиеся страны в условиях конкурентной борьбы за финансовые ресурсы в случае возникновения фактического дефицита.
Больше примеров...
Проявляться (примеров 29)
In today's dynamic and resource-constrained environment, a fourth equally important dimension for effective human resources management is beginning to emerge. В современных динамичных условиях, характеризующихся ограниченностью ресурсов, начинает проявляться четвертый не менее важный фактор эффективного управления людскими ресурсами.
The outcome of fund-raising efforts are already starting to emerge, in spite of the fact that government approval of external resources is a lengthy process in most countries. Результаты усилий по мобилизации ресурсов уже начинают проявляться, несмотря на тот факт, что в большинстве стран процедура утверждения правительством ассигнований на внешние цели является довольно длительной.
Other differences begin to emerge in the framework of the reparation owed by the State committing the wrongful act, particularly with regard to the content of satisfaction and guarantees of non-repetition of the wrongful act. Другие различия начинают проявляться в контексте вопроса о возмещении, которое должно предоставить государство, совершившее противоправное деяние, в частности в контексте вопроса о характере сатисфакции и гарантиях неповторения противоправного деяния.
Interest in early childhood education is growing and high-level political commitment is beginning to emerge. However, approaches which go beyond high-cost, urban-based pre-school facilities are still relatively rare. Интерес к вопросам воспитания детей в раннем возрасте неуклонно растет и начинает проявляться на самом высоком политическом уровне.
One year after becoming a Cosponsor of UNAIDS, the benefits of this partnership continue to emerge. Спустя год после того как УВКБ стало одним из коспонсоров ЮНЭЙДС, продолжают проявляться все новые преимущества этого партнерства.
Больше примеров...
Сформироваться (примеров 17)
A new understanding of peace and security must emerge. Должно сформироваться новое понимание мира и безопасности.
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities. На основе новых реалий должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития.
We are confronted with the emergence of phenomena that could have a deeply rooted dimension: criminal organizations that may emerge and certain patterns of violence that may have to be clearly identified in order to counteract them. Мы сталкиваемся с такими явлениями, которые могут иметь глубокие корни: речь идет о криминальных организациях, которые могут сформироваться, и определенных формах насилия, которые, возможно, придется четко идентифицировать, для того чтобы можно было с ними бороться.
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities, which call for a more equitable and effective balance between open global markets, the sovereignty of the nation-State, and the rule of law and related international regulations. На базе новых реалий должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития, которое требует более равноправного и эффективного баланса открытых глобальных рынков, государственного суверенитета, верховенства права и связанных с этим международных норм.
This does not mean a comprehensive agreement should or will emerge, but a deeper understanding in three areas - the definition of the use and threat of force, TCBMs and space weapons - will help move things forward. Это не значит, что тут должно сформироваться или сформируется всеобъемлющее соглашение, но продвигать дело вперед поможет глубокое понимание по трем областям: определение применения силы и угрозы силой, МТД и космического оружия.
Больше примеров...
Поступать (примеров 12)
Mr. Sigurdson (UNAIDS) said that reports continued to emerge of migrants undergoing mandatory HIV-testing in certain States. Г-н Сигурдсон (ЮНЭЙДС) говорит о том, что продолжают поступать сообщения о мигрантах, подвергающихся в некоторых государствах обязательному тестированию на ВИЧ.
Details continue to emerge in the story of the American aide worker who claims Продолжают поступать подробности истории с Американским волонтером, которая утверждает, что
At the national level, it is anticipated that requests for assistance could emerge under the following headings: Предполагается, что на национальном уровне запросы о предоставлении помощи могут поступать в отношении следующих позиций:
Worrying signals continued to emerge about the impacts and risks of climate change, and the forthcoming Fourth Assessment Report of the IPCC was expected to strengthen the already compelling scientific case for urgent international action on both mitigation and adaptation. Продолжают поступать внушающие беспокойство предупреждения о последствиях и рисках изменения климата, и ожидается, что предстоящий четвертый доклад по оценке МГЭИК еще более укрепит неопровержимые научные доказательства необходимости безотлагательных международных действий как в области смягчения, так и адаптации.
Methamphetamine problems have been restricted largely to the Czech Republic. Worryingly, some evidence is beginning to emerge that methamphetamine may be beginning to be available sporadically in some EU countries. Что весьма тревожит, стали поступать некоторые данные о возможных единичных случаях появления метамфетамина на рынке в некоторых странах ЕС.
Больше примеров...
Вырисовываться (примеров 9)
Minimum requirements for an effective instrument are beginning to emerge. Уже начинают вырисовываться минимальные требования к подготовке эффективного документа.
While these efforts have produced mixed results, some important conclusions are beginning to emerge. Хотя эти усилия принесли неоднозначные результаты, некоторые важные выводы уже начинают вырисовываться.
One point that began to emerge in the closing two panels, and particularly the last one, was that when regions begin to discuss investment agreements, they do so at the same time as they are discussing a number of other issues. На заключительном этапе работы двух наших дискуссионных групп, и прежде всего последней группы, начала вырисовываться идея о том, что, когда регионы начинают обсуждать инвестиционные соглашения, они делают это одновременно с обсуждением ряда других вопросов.
For example, when the full scale of the threat posed by an upsurge in drug trafficking in the region began to emerge, UNOWA was the logical actor to spread this message, in concert with the United Nations Office on Drugs and Crime. Например, когда стали в полной мере вырисовываться масштабы угрозы, которую создает резкий рост оборота наркотиков в регионе, ЮНОВА совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, естественно, взяло на себя инициативу по распространению информации об этой угрозе.
But stick with it long enough and a pattern can emerge. Но поработав с ними, начинает вырисовываться общая картина.
Больше примеров...
Всплыть (примеров 5)
I was hoping if I put all of them together... some pattern might emerge. Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность.
The results are not prescribed or assured in advance, but will have to emerge in the course of actual work. Результаты не предписаны и не гарантированы заранее, а должны всплыть в ходе фактической работы.
We think that it is something that may emerge in due course from the process that has now been set under way. Мы считаем, что это может в свое время всплыть из процесса, который сейчас уже идет.
Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions in the CD on general nuclear disarmament issues and developments. В будущем - и не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на КР по общим проблемам и событиям в области ядерного разоружения - вполне могут всплыть и другие проблемы, подходящие для переговоров на КР.
page 2 - Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions on general nuclear disarmament issues and developments in that body. В будущем вполне могут всплыть и другие проблемы для переговоров на КР, причем отнюдь не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на данном форуме по общим проблемам ядерного разоружения и соответствующим веяниям.
Больше примеров...