| Terrorism operated across borders and could emerge in any society. | Терроризм не признает границ и может возникнуть в любом обществе. |
| In addition, the exit strategies that were being discussed for developed countries would not automatically benefit developing countries where a new crisis could emerge. | Кроме того, стратегии выхода из кризиса, изучаемые применительно к развитым странам, не принесут автоматических выгод для развивающихся стран, где может возникнуть новый кризис. |
| The Guide provides explanation about legal and practical issues likely to emerge in the implementation of the Convention, as well as in the ratification or accession process. | Руководство разъясняет правовые и практические вопросы, которые могут возникнуть при осуществлении Конвенции, а также в процессе ратификации или присоединения. |
| Some inequalities may change or new ones emerge in the context of rapid growth. | В условиях быстрого роста некоторые виды неравенства могут измениться, или могут возникнуть новые виды. |
| Paradoxically, because Putin's "strong" leadership incorporates liberals and even democrats so as to preserve a pro-Western façade, a truly liberal opposition cannot emerge. | Парадокс заключается в том, что, поскольку "сильная" власть Путина включает в свою обойму либералов и даже демократов, истинно либеральная оппозиция не может возникнуть. |
| A regime ruling out chemical weapons is thus beginning to emerge throughout the world, with very few exceptions. | Таким образом, в мире начинает возникать режим, направленный на исключение химического оружия, с очень незначительным числом исключений. |
| The leaders also agreed that strategic dialogue will be an important step in defining how the alliance can best promote stability and address new challenges that may emerge. | Руководители также согласились с тем, что стратегический диалог станет важным шагом в определении того, как союз может лучше всего содействовать стабильности и решать новые проблемы, которые могут возникать. |
| It will also help them estimate the resources needed to achieve the goals and macroeconomic trade-offs, which could emerge under different financing strategies, such as scaling up of aid, more foreign borrowing or increased domestic resource mobilization. | Они также помогут им оценивать ресурсы, необходимые для достижения этих целей, и макроэкономические компромиссы, которые могут возникать в рамках различных стратегий финансирования, такие, как увеличение объема помощи, более значительные иностранные займы или возросшая мобилизация внутригосударственных ресурсов. |
| He was encouraged by the steps that had been taken to bring peace to Mozambique and hoped that no new obstacles would emerge to deny the people of that sister country the peace, stability and prosperity which they had sought for so long. | Выступающий говорит, что он воодушевлен шагами, которые были сделаны для достижения мира в Мозамбике, и выражает надежду на то, что не будут возникать новые препятствия для достижения народом этой страны мира, стабильности и процветания, к которым он так долго стремился. |
| "Neo-bondage" may also emerge in the context of migration for domestic work. | ЗЗ. "Неокабала" может также возникать в контексте миграции для занятия домашним трудом. |
| It can be expected that new applications and business models will continue to emerge as broadband access grows. | Можно ожидать, что по мере расширения доступа к широкополосным технологиям будут и впредь появляться новые приложения и бизнес-модели. |
| Accordingly, the objective of this compilation is to identify synergies, linkages and areas for mutual reinforcements, and potential for future common ground that began to emerge through the consultation process. | Таким образом, цель настоящего сводного доклада заключается в выявлении синергии, связей и областей взаимного укрепления, а также потенциала для будущей общей основы, которая начала появляться в процессе консультаций. |
| However, it should also be seen as an arena in which new ideas could emerge and contribute to the way development was viewed and international cooperation was pursued to address current and future challenges. | Вместе с тем, его следует также рассматривать как форум, на котором могут появляться новые идеи, которые вносят вклад во взгляды на процесс развития и в осуществление международного сотрудничества в решении нынешних и будущих проблем. |
| Specifically, a number of high-profile cases began to emerge in the late 1980s in which States, often after a change of political regime, sought to recover immense sums that had been diverted from their treasuries by officials of former administrations. | Так, в конце 1980-х годов начали появляться первые громкие дела, в ходе разбирательств которых государства, часто после смены политического режима, пытались вернуть огромные суммы, похищенные из их казны чиновниками предыдущих правительств. |
| The district has traditionally been the site of dozens of small, family owned farming communities, and it has only been recently that large agricultural projects have begun to emerge, primarily geared to the production of bananas and rice. | В округе расположены десятки маленьких семейных сельскохозяйственных коммун, и лишь недавно стали появляться крупные агропромышленные проекты, нацеленные в основном на выращивание бананов и риса. |
| No such government can emerge if the elected parties are unseated. | Такое правительство не может появиться, если у избранных партий нет мест в парламенте. |
| Problems caused by these defects could emerge at any point in the person's life. | Проблемы, вызванные такими дефектами, могут появиться на любом этапе жизни человека. |
| The hedging instruments that would emerge would help ease the liquidity problems of markets where there is environmental exposure by making people more willing to take on risk. | Механизмы страхования, которые должны в этом случае появиться, помогут смягчить остроту проблем ликвидности на рынках, сталкивающихся с опасностью нанесения ущерба окружающей среде, создав такие условия, в которых люди будут охотнее идти на риск. |
| Though it is not conceptually inconceivable that such regime might emerge tacitly, or by way of custom, this would seem exceptional. | Хотя теоретически возможно, что такой режим мог бы появиться сам собой или в силу обычая, это представляется исключением. |
| That standard enabled the Convention to cover not only currently emerging forms of crime, but also serious crime that might emerge in the future. | Благодаря этой норме Конвенция может применяться не только к новым видам преступности, формирующимся в настоящее время, но и ко всем другим видам серьезных преступлений, которые могут появиться в будущем. |
| What is suggested by the major negotiators is a change so convulsive that only the most resilient economies will emerge unscathed. | То, что предлагается главными участниками переговоров, - это настолько конвульсивное изменение, что только наиболее сильные экономики могут выйти невредимыми. |
| emerge without a reboot or unmount/ remount the (micro) SD Card in the Android Gallery. | выйти без перезагрузки или размонтировать/ перемонтировать (микро) SD Card в Android Галерея. |
| Europe can still emerge stronger from its current economic woes. The EU is changing direction at last, and Europe's leaders will find an energetic partner in the European Parliament. | ЕС все еще может выйти победителем из своих сегодняшних экономических бед. ЕС наконец-то меняет направление, и его лидеры найдут энергичного партнера в лице Европейского парламента. |
| The Islamic nations have done no less and are meeting in my capital city, Kuala Lumpur, to coordinate their actions so as to contribute effectively to this campaign, from which we must emerge victorious. | Мусульманские государства делают для этого ничуть не меньше других и собрались в столице моей страны, Куала-Лумпуре, для координации своих действий с целью эффективно способствовать этой кампании, из которой мы должны выйти победителями. |
| Most infected tubers will produce many weak stems which fail emerge to produce viable plants. | Большинство инфицированных клубней выгоняют большое количество слабых побегов, которые не могут выйти на поверхность для превращения в жизнеспособные растения. |
| Christoph Mende suggested terminating the compile with Control-C and running emerge - resume the next day. | Christoph Mende посоветовал прерывать компиляцию с помощью Control-C и запускать emerge - resume на следующий день. |
| Distributions based on Gentoo use the Portage package management system with emerge or one of the alternative package managers. | Дистрибутивы, основанные на Gentoo, имеют систему управления пакетами Portage с emerge или одним из альтернативных пакетных менеджеров. |
| If you install any version of Gentoo Linux and complete an emerge -u world, congratulations, you are running the most current version of Gentoo Linux. | Если вы установите Gentoo Linux и выполните emerge -u world - поздравляем! у вас наиболее свежая версия Gentoo Linux. |
| revdep-rebuild will pass flags to emerge which lets you use the - pretend flag to see what is going to be emerged again before you go any further. | revdep-rebuild переадресует переданные параметры emerge что позволяет вам, используя параметр - pretend, предварительно просмотреть, что будет переустановлено, перед тем как вы пойдете дальше. |
| If you have a recent version of portage installed, you can first sync your portage tree with emerge - sync and then issue the command glsa-check - list to check if your system is up to date security-wise. | Если у вас установлена последняя версия portage, то, предварительно обновив дерево с помощью команды emerge - sync, вы можете запустить команду glsa-check - list, которая проверит вашу систему на наличие известных уязвимостей. |
| Deforestation and urban sprawl bring humans and animals in closer contact and allow new epidemics to emerge. | Обезлесение и расширение границ городов приводят к более близкому контакту между людьми и животными и создают возможности для возникновения новых эпидемий. |
| Should requirements emerge in future, arrangements would be made to inform the General Assembly accordingly; (v) Claims and medical services for witnesses. | В случае возникновения таких потребностей в будущем будут приняты меры по представлению Генеральной Ассамблее соответствующей информации; v) требований на оплату и медицинского обслуживания свидетелей. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that no information technology resources had been acquired for Entebbe or outside the Mission area and that, should such requirements emerge, they would be met from within the approved funding for MINUSCA. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что информационно-технические ресурсы для Энтеббе или за пределами района миссии не приобретались и что в случае возникновения таких потребностей расходы были бы покрыты в рамках утвержденного финансирования МИНУСКА. |
| Similarly, the research programme may also be subject to some revision as the lines of research currently embarked upon are exhausted and new issues emerge. | Равным образом, частичному пересмотру может также подвергаться программа исследований по мере завершения работы по установленным в настоящее время направлениям исследований и возникновения новых вопросов. |
| While much has been achieved, it is also recognized that the international community has taken an incremental approach to environmental issues, responding to them as they emerge and in isolation from one another. | Несмотря на большой объем достижений, признается также, что международное сообщество использует поэтапный подход к решению вопросов окружающей среды, рассматривая их по мере их возникновения и в отрыве друг от друга. |
| The law allows journalists to carry out their work without State interference, thus enabling a diverse media landscape to emerge. | Закон позволяет журналистам работать без вмешательства государства, тем самым открывая возможность для появления СМИ разных направлений. |
| Ms. VENTURINI (Italy) said that no definition or delimitation of outer space currently existed in international customary law or could be expected to emerge. | Г-жа ВЕНТУРИНИ (Италия) говорит, что в обычном международном праве в настоящее время не существует и не ожидается появления положений, касающихся определения или делимитации космического пространства. |
| The legal rules for the State's secured transactions regime should not create legal barriers for other financiers to emerge to extend credit for the buyer to acquire the goods. | Правовые нормы режима обеспеченных сделок данного государства не должны создавать юридических препятствий для появления других финансовых субъектов, которые смогут предоставлять кредит покупателю на приобретение товаров. |
| As candidates emerge and campaigning begins, I urge all parties to promote free and constructive debate respectful of democratic norms, and to ensure a credible and transparent electoral process that will fulfil the aspirations of the electorate. | По мере появления кандидатов и развертывания кампании я настоятельно призываю все стороны содействовать проведению свободных и конструктивных дебатов в соответствии с демократическими нормами и обеспечить заслуживающий доверия и транспарентный избирательный процесс, который отвечал бы чаяниям избирателей. |
| Cross-sectoral analysis; Business process and information modeling; and Mapping to new technologies as they emerge, Web Services, shared and distributed objects, registries, etc.). | адаптация к новым технологиям по мере их появления, вебуслуги, разделяемые и распределяемые объекты, регистры и т.д. |
| Live begin to emerge serials of foreign production, and from April 5 as feature films. | В эфир начинают выходить сериалы зарубежного производства, а с 5 апреля также художественные фильмы. |
| But you mustn't emerge, dear. | Но ты не должна выходить, дорогая. |
| Latin America and the Caribbean had absorbed an economic recession in 1995, from which it began to emerge in 1996. | Страны Латинской Америки и Карибского бассейна преодолели экономический спад в 1995 году, из которого они стали выходить в 1996 году. |
| Feelings of difference, like other issues profoundly deep in the consciousness and subconscious of human beings, can emerge under the right conditions and have negative manifestations such as racism. | Ощущение своего отличия от других, равно как и прочие вопросы, дремлющие в глубине сознания и подсознания людей, могут при определенных обстоятельствах выходить на первый план, в виде негативных образов, в форме, например, расизма. |
| A private agricultural services sector is beginning to emerge. | Начинает формироваться частный сектор сельскохозяйственных услуг. |
| The experiences of the past few years suggest that this new multi-layered security architecture is already beginning to emerge. | Опыт, приобретенный за последние несколько лет, дает основания полагать, что эта новая система многослойной безопасности уже начинает формироваться. |
| The Committee welcomes the inclusion of this information in the report of the Secretary-General, as well as the important trends that are starting to emerge. | Комитет с удовлетворением отмечает включение этой информации в доклад Генерального секретаря, а также важные тенденции, которые начинают формироваться. |
| The concept of equality of opportunity had also begun to emerge in the 1980s and had been seen as a prerequisite for integrating women in the country's economic and social life. | Концепция равенства возможностей также начала формироваться в 80-е годы, и она рассматривалась в качестве необходимого условия вовлечения женщин в экономическую и социальную жизнь страны. |
| Commonality of objectives between UNSIA and UNDAF, such as collaborative programming, is beginning to emerge, but will need to be tested and implemented, particularly in the priority areas of the refocused Special Initiative, bearing in mind major United Nations conference goals. | Начинает формироваться общность целей ОСИАООН и РПООНПР, например в области совместного программирования, однако это необходимо будет еще проверить и внедрить на практике, особенно в приоритетных областях Специальной инициативы с учетом ее переориентации и целей, поставленных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
| Right now, some results are beginning to emerge in Côte d'Ivoire. | Теперь в Кот-д'Ивуаре стали проявляться некоторые результаты. |
| In today's dynamic and resource-constrained environment, a fourth equally important dimension for effective human resources management is beginning to emerge. | В современных динамичных условиях, характеризующихся ограниченностью ресурсов, начинает проявляться четвертый не менее важный фактор эффективного управления людскими ресурсами. |
| In the case of the majority of categories of disease the disability begins to emerge at age 45, but psychic disorders and traumas more frequently cause disability of younger persons. | В большинстве категорий заболеваний инвалидность начинает проявляться в возрасте 45 лет, однако психические расстройства и травмы чаще вызывают нетрудоспособность у более молодых людей. |
| The outcome of fund-raising efforts are already starting to emerge, in spite of the fact that government approval of external resources is a lengthy process in most countries. | Результаты усилий по мобилизации ресурсов уже начинают проявляться, несмотря на тот факт, что в большинстве стран процедура утверждения правительством ассигнований на внешние цели является довольно длительной. |
| In the towns, a more "western" pattern of family structure is beginning to emerge, with the husband as breadwinner and the wife as home-maker. | В городах уже начинает проявляться «западная» модель семейных отношений, с мужем-добытчиком и женой-домохозяйкой. |
| The purpose of these changes was to kill discredited old institutions off and allow new cooperative structures to emerge. | Эти изменения были направлены на то, чтобы покончить со старыми дискредитировавшими себя учреждениями и дать возможность сформироваться новым кооперативным структурам. |
| It seems to us that a new commitment on negative security assurances which are stronger than, or at least as strong as, those of the 1995 commitment should emerge and would certainly constitute a good starting point for debates based on trust. | Как нам представляется, тут должно сформироваться и наверняка выступало бы в качестве хорошего отправного пункта для дебатов на основе доверия новое обязательство относительно негативных гарантий безопасности, которое было бы более или, по крайней мере, столь же твердым, как и обязательство 1995 года. |
| I will highlight below the issues on which I believe some consensus has emerged, or could emerge, within the next few weeks and months. I will also put forward ideas and suggestions on the way forward. | Ниже я остановлюсь на вопросах, в отношении которых, как мне представляется, сформировался определенный консенсус или же таковой может сформироваться в ближайшие недели или месяцы, а также изложу соображения и предложения о последующей деятельности. |
| A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities, which call for a more equitable and effective balance between open global markets, the sovereignty of the nation-State, and the rule of law and related international regulations. | На базе новых реалий должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития, которое требует более равноправного и эффективного баланса открытых глобальных рынков, государственного суверенитета, верховенства права и связанных с этим международных норм. |
| Customary international law as a source of international law can emerge when a significant number of States hold common agreement with respect to a norm, its content and compliance. | Обычное международное право в качестве источника международного права может сформироваться тогда, когда значительное число государств достигнет общего согласия в отношении нормы, его содержания и соблюдения. |
| Evidence of this incident continues to emerge through non-governmental sources from witnesses now located outside the country. | Информация об этом случае продолжает поступать через неправительственные источники от свидетелей, находящихся в настоящий момент за пределами страны. |
| Nonetheless, evidence continues to emerge that the practice of recruiting child soldiers has not ceased. | Тем не менее, продолжают поступать сообщения о том, что практика вербовки детей в солдаты не прекратилась. |
| The troubling information that continues to emerge about the human rights situation is of particular concern to us. | Особое беспокойство вызывает у нас продолжающая поступать тревожная информация о ситуации в области прав человека там. |
| At the national level, it is anticipated that requests for assistance could emerge under the following headings: | Предполагается, что на национальном уровне запросы о предоставлении помощи могут поступать в отношении следующих позиций: |
| A problem may emerge when the cause and location of smoke is unknown, as it may come from the outside of the train or be caused by a false alarm. | Трудности могут возникнуть только в тех случаях, когда неизвестны причины и место возникновения дыма, поскольку он может поступать в поезд извне, или когда может непроизвольно сработать аварийная сигнализация. |
| As experience was gained, a clearer picture would emerge of the benefits and lacunae of restructuring. | По мере накопления опыта будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и недостатков перестройки. |
| While it is too early to predict the final outcomes, several important regional implications are already beginning to emerge. | Хотя ещё слишком рано предсказывать конечные результаты, несколько важных региональных выводов уже начинают вырисовываться. |
| While these efforts have produced mixed results, some important conclusions are beginning to emerge. | Хотя эти усилия принесли неоднозначные результаты, некоторые важные выводы уже начинают вырисовываться. |
| One point that began to emerge in the closing two panels, and particularly the last one, was that when regions begin to discuss investment agreements, they do so at the same time as they are discussing a number of other issues. | На заключительном этапе работы двух наших дискуссионных групп, и прежде всего последней группы, начала вырисовываться идея о том, что, когда регионы начинают обсуждать инвестиционные соглашения, они делают это одновременно с обсуждением ряда других вопросов. |
| In the present document, the secretariat first articulates the case for regional economic integration in Asia and the Pacific, describes patterns of regional economic integration that are starting to emerge in the region and provides details of the four key elements of a regional economic integration scheme. | В настоящем документе секретариат сначала приводит доводы в пользу региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, описывает схемы региональной экономической интеграции, которые начинают вырисовываться в регионе, и приводит детали четырех основных элементов схемы региональной экономической интеграции. |
| I was hoping if I put all of them together... some pattern might emerge. | Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность. |
| The results are not prescribed or assured in advance, but will have to emerge in the course of actual work. | Результаты не предписаны и не гарантированы заранее, а должны всплыть в ходе фактической работы. |
| We think that it is something that may emerge in due course from the process that has now been set under way. | Мы считаем, что это может в свое время всплыть из процесса, который сейчас уже идет. |
| Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions in the CD on general nuclear disarmament issues and developments. | В будущем - и не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на КР по общим проблемам и событиям в области ядерного разоружения - вполне могут всплыть и другие проблемы, подходящие для переговоров на КР. |
| page 2 - Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions on general nuclear disarmament issues and developments in that body. | В будущем вполне могут всплыть и другие проблемы для переговоров на КР, причем отнюдь не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на данном форуме по общим проблемам ядерного разоружения и соответствующим веяниям. |