Английский - русский
Перевод слова Emerge

Перевод emerge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникнуть (примеров 120)
Our delegation is ready to work with other delegations to find solutions to whatever problems or difficulties may emerge in the course of the implementation of the resolution. Наша делегация готова работать с другими делегациями над отысканием решений для проблем и трудностей, которые могут возникнуть в процессе осуществления резолюции.
The Guide provides explanation about legal and practical issues likely to emerge in the implementation of the Convention, as well as in the ratification or accession process. Руководство разъясняет правовые и практические вопросы, которые могут возникнуть при осуществлении Конвенции, а также в процессе ратификации или присоединения.
At some stage, such conferences should focus more on addressing poverty issues within vulnerable countries, where gun culture is likely to emerge, in a global effort to address the issue once and for all. В глобальных усилиях, направленных на окончательное решение этой проблемы, такие конференции на каком-то этапе должны больше сосредоточиваться на проблемах, связанных с нищетой в уязвимых странах, где культура оружия вероятнее всего может возникнуть.
Despite the State party's claims that the problem of racial discrimination did not exist, given the many different ethnic groups in the country there was no guarantee that racial or religious prejudices leading to incitement to racial hatred might not emerge in future. Несмотря на утверждение государства-участника о том, что проблемы расовой дискриминации не существует, при наличии многих различных этнических групп в стране нет гарантии, что расовые или религиозные предрассудки, ведущие к подстрекательству к расовой ненависти, не могут не возникнуть в будущем.
A human rights culture cannot emerge within the contours of a militarized OF ETHNIC CHINESE WOMEN Культура прав человека не может возникнуть в условиях милитаризованного государства.
Больше примеров...
Возникать (примеров 69)
Difficulties in interpretation of the law may also emerge (see the response of Slovakia). Могут также возникать трудности, связанные с толкованием положений законодательства (см. ответ Словакии).
However, several experts observed that there are difficult choices involved in spending money on programmes that seek to build the supply-side capacity of developing countries, and potential conflicts of interest sometimes emerge. Вместе с тем несколько экспертов отметили, что решения о расходовании средств на программы, которые направлены на наращивание производственно-сбытового потенциала развивающихся стран, бывают сопряжены с трудным выбором, и в связи с этим иногда могут возникать конфликты интересов.
Obstacles and differences will emerge to complicate the process, not only for the leaders who will have to overcome them, but also for the voters, who will have to remain actively present in order to ensure that their expectations are met. Будут возникать препятствия и разногласия, осложняющие этот процесс, не только для лидеров, которым надо будет преодолевать их, но и для избирателей, которым нужно будет активно присутствовать, чтобы обеспечить реализацию их надежд.
Even amid countless contradictions and uncertainties, a new atmosphere of understanding is struggling to emerge following the end of the cold war. Несмотря на бесчисленные противоречия и неопределенности после окончания "холодной войны", с трудом, но все же начинает возникать новая атмосфера понимания.
Furthermore, taking up the idea of the structural causes of the crisis, solutions must also be structural in nature, because otherwise we would fall into a vicious circle and in time other crises would emerge. Кроме того, поддерживая идею структурных причин этого кризиса, я хотел бы заметить, что способы выхода из него тоже должны носить структурный характер, ибо в противном случае мы окажемся в порочном круге и со временем будут возникать другие кризисы.
Больше примеров...
Появляться (примеров 88)
Evidence is beginning to emerge that the mechanical damage being inflicted upon benthic habitats and communities by trawling is also affecting some deeper ecosystems. Начинают появляться сведения о том, что механический ущерб, причиняемый бентическим местообитаниям и сообществам траловым промыслом, сказывается и на некоторых более глубоководных экосистемах.
Democrats will be more supportive of more far-reaching US commitments, although, again, differences of view will emerge on both sides. Демократы будут более благосклонны к далеко идущим обязательствам от США, однако различия будут появляться на обеих сторонах.
However, the future of this advantage is not secure - new actors will emerge, grow and gain confidence and experience; donor preferences will evolve; and global funds and programmes addressing a wide range of 'niche' issues will proliferate. Однако будущее этого преимущества не гарантировано - будут появляться, расти и набираться уверенности и опыта новые участники; будут меняться предпочтения доноров; будут разрастаться глобальные фонды и программы, направленные на решение самых разных "нишевых" проблем.
What was beginning to emerge was the notion that a country's macroeconomic policy and employment or social policies had to be integrated. Начинает появляться осознание того, что макроэкономическую политику страны и вопросы занятости или социальной политики необходимо интегрировать.
Alongside the private car or bicycle, products/services will emerge where the consumer's own vehicle is unnecessary - from the "on call" car to the high-speed train. В дополнение к частному легковому автомобилю или велосипеду будут появляться товары/услуги, благодаря которым необходимость в собственном транспортном средстве для потребителя отпадет; речь идет об автомобиле "по вызову", высокоскоростных поездах и т.д.
Больше примеров...
Появиться (примеров 59)
While more challenges may emerge, three issues are clear. Хотя и могут появиться новые вызовы, три аспекта предельно ясны.
He must have hid more out of the way, somewhere where he wouldn't be discovered, until he was ready to emerge. Он должен был прятаться где-то, где не попадался бы им на глаза, пока он сам не готов был появиться.
It is one that allows us the freedom to reflect further - in strict fashion, of course - on proposals already made, as well as to consider new ideas that may emerge as the process continues. Они предоставляют нам свободу продолжать впредь рассмотрение уже внесенных предложений, безусловно, в духе ответственности, а также рассматривать новые идеи, которые могут появиться в ходе этого процесса.
Are there any future methods of detection likely to emerge in the next ten years that will supersede current technologies - will such technologies be available to the humanitarian sector, if so when? Имеются ли какие-то перспективные методы, которые могли бы появиться в предстоящие десять лет и которые вытеснили бы нынешние технологии - будет ли располагать такими технологиями гуманитарный сектор, и если да, то когда?
and helps galaxies to emerge. и помогает галактикам появиться.
Больше примеров...
Выйти (примеров 22)
In Italy, the limitations on large stores created market power at home for those few that nonetheless managed to emerge and grow, but left them too weak to expand abroad. В Италии, ограничения наложенные на большие магазины создали рыночную власть дома для тех немногих, которым, тем не менее удалось выйти и расти, но оставили их слишком слабыми для того, чтобы расшириться за рубежом.
Europe can still emerge stronger from its current economic woes. The EU is changing direction at last, and Europe's leaders will find an energetic partner in the European Parliament. ЕС все еще может выйти победителем из своих сегодняшних экономических бед. ЕС наконец-то меняет направление, и его лидеры найдут энергичного партнера в лице Европейского парламента.
In this respect, we call upon creditor countries, private banks and multilateral financial institutions to help African countries to emerge more quickly and sustainably from their state of indebtedness, through the accelerated application of an enhanced and broadened Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. В этой связи мы призываем страны-кредиторы, частные банки и многосторонние финансовые учреждения помочь африканским странам как можно быстрее окончательно выйти из состояния задолженности путем ускоренного осуществления укрепленной и расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
We hope that the people of Libya, the National Transitional Council and all relevant stakeholders will emerge quickly from this crisis, united, peaceful and looking forward to a future of prosperity, development and partnership. Мы надеемся, что народ Ливии, Национальный переходный совет и все соответствующие заинтересованные стороны смогут быстро выйти из этого кризиса на основе единства, мира и стремления к будущему процветанию, развитию и партнерству.
It is only with leadership of his calibre that the United Nations, our most indispensable international institution, can come back from the current crisis in resources and personnel to emerge even more effective and respected worldwide. Лишь благодаря руководству такого масштаба Организация Объединенных Наций, этот необходимый международный институт, сможет выйти из нынешнего кризиса, характеризующегося нехваткой ресурсов и персонала, и стать еще более эффективной и авторитетной всемирной организацией.
Больше примеров...
Emerge (примеров 91)
If you are using the Gentoo Reference Platform (GRP), remember to install binary packages by passing the -k flag to emerge. Если вы используете Gentoo Reference Platform (GRP), не забудьте установить двоичные пакеты, указав флаг -k команде emerge.
The file command is provided by the package sys-apps/file, so if you don't already have it installed, you'll need to type emerge file. Команда file доступна в пакадже sys-apps/file, если у вас он не установлен, вам нужно ее поставить командой emerge file.
Most users will work with Portage through the emerge tool. Большинство пользователей взаимодействует с Portage с помощью команды emerge.
This would tell you what other dependent packages it would need to install and what it would do if you would emerge without"-p" (p like pretend). Это скажет Вам какие пакеты от которых она зависит программа должна будет установить и что бы она делала если бы Вы запустили emerge без опции"-p" ("p" ассоциируется с претвориться).
To have Portage locate all dependencies that can now be removed, use emerge's - depclean functionality. Чтобы Portage выявила все когда-то нужные пакеты, которые теперь можно удалить, используйте команду emerge - depclean.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 91)
It is evident that globalization is creating new scenarios on our landscape; as these new situations emerge, we must develop new strategies to remain relevant. Очевидно, что процесс глобализации в наших условиях идет по другому сценарию, и мы должны по мере возникновения этих новых ситуаций разрабатывать новые стратегии, с тем чтобы оставаться в рамках процесса.
We will look to the Board to focus on practical problem-solving issues, drawing lessons from those most heavily engaged, identifying any gaps as they emerge and ensuring coherence across the three independent pillars of the Compact. Мы ожидаем, что Совет будет уделять особое внимание вопросам практического решения проблем, извлечению уроков из опыта наиболее задействованных лиц, выявлению пробелов по мере их возникновения и обеспечению связи между определенными в Соглашении тремя независимыми направлениями деятельности.
This should not be surprising given the fact that States normally address issues of concern as they emerge according to perceived needs and usually only once the necessary political will to take action has matured. Это не должно вызывать удивления вследствие того факта, что государства обычно решают вызывающие озабоченность вопросы по мере их возникновения с учетом предполагаемых нужд и обычно только после проявления необходимой политической воли к принятию соответствующих мер.
The list is revised at regular intervals as priorities change and new topics of interest to users emerge. Указанный перечень регулярно пересматривается по мере изменения приоритетов и возникновения новых тем, представляющих интерес для пользователей.
Fifthly, there is concern that international conflict could emerge over shared or undemarcated international resources. В-пятых, существует опасность возникновения международного конфликта из-за общих недемаркированных международных ресурсов.
Больше примеров...
Появления (примеров 72)
Ms. VENTURINI (Italy) said that no definition or delimitation of outer space currently existed in international customary law or could be expected to emerge. Г-жа ВЕНТУРИНИ (Италия) говорит, что в обычном международном праве в настоящее время не существует и не ожидается появления положений, касающихся определения или делимитации космического пространства.
The legal rules for the State's secured transactions regime should not create legal barriers for other financiers to emerge to extend credit for the buyer to acquire the goods. Правовые нормы режима обеспеченных сделок данного государства не должны создавать юридических препятствий для появления других финансовых субъектов, которые смогут предоставлять кредит покупателю на приобретение товаров.
The programme works through networks with a wide range of experts and stakeholders, adapting flexibly to new priorities as they emerge, being more actively participatory than many other forest institutions and bodies. Работа по линии программы проводится через сети, объединяющие различных экспертов и заинтересованные стороны, гибко адаптируется к новым приоритетам по мере их появления и строится на основе более активного участия в сравнении со многими другими учреждениями и органами, которые занимаются лесной проблематикой.
As candidates emerge and campaigning begins, I urge all parties to promote free and constructive debate respectful of democratic norms, and to ensure a credible and transparent electoral process that will fulfil the aspirations of the electorate. По мере появления кандидатов и развертывания кампании я настоятельно призываю все стороны содействовать проведению свободных и конструктивных дебатов в соответствии с демократическими нормами и обеспечить заслуживающий доверия и транспарентный избирательный процесс, который отвечал бы чаяниям избирателей.
International mechanisms to regulate and harmonize transborder legal questions are lacking, but whatever rules are adopted for the Internet, they would need to provide for competitive safeguards against the creation of monopolies that could otherwise emerge. Международные механизмы, регулирующие и унифицирующие трансграничные правовые вопросы, пока отсутствуют, однако какими бы нормами не регулировалось функционирование Интернета, они должны защищать конкуренцию от возможности появления монополий.
Больше примеров...
Выходить (примеров 4)
Live begin to emerge serials of foreign production, and from April 5 as feature films. В эфир начинают выходить сериалы зарубежного производства, а с 5 апреля также художественные фильмы.
But you mustn't emerge, dear. Но ты не должна выходить, дорогая.
Latin America and the Caribbean had absorbed an economic recession in 1995, from which it began to emerge in 1996. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна преодолели экономический спад в 1995 году, из которого они стали выходить в 1996 году.
Feelings of difference, like other issues profoundly deep in the consciousness and subconscious of human beings, can emerge under the right conditions and have negative manifestations such as racism. Ощущение своего отличия от других, равно как и прочие вопросы, дремлющие в глубине сознания и подсознания людей, могут при определенных обстоятельствах выходить на первый план, в виде негативных образов, в форме, например, расизма.
Больше примеров...
Формироваться (примеров 25)
During the early-to-mid 2000s, trap music began to emerge as a recognized genre after the mainstream success of a number of albums and singles with lyrics that covered topics about life in "the trap", drug dealing and the struggle for success. В период от начала до середины 2000-х трэп-музыка начал формироваться как признанный жанр после успеха в мейнстриме ряда альбомов и синглов с текстами, охватывающими такие темы, как жизнь в «ловушке» (англ. the trap), наркоторговля и борьба за успех.
Statistical offices will be the places where data from different sources - including their own - are sorted, compared, evaluated, and distributed, and from where new standards will emerge. Статистические управления превратятся в центры, в которых будет сортироваться, сопоставляться, оцениваться и распределяться информация, поступающая из различных источников, включая их собственные, и в которых будут формироваться новые стандарты.
He was pleased that the Minister of Justice had embarked upon a reform of the prison system to make prison conditions more humane and prepare prisoners for reintegration in the social environment and that the concept of prisoners' rights had begun to emerge (para. 31). Он также удовлетворен тем, что министр юстиции начал реформу пенитенциарной системы с целью сделать условия содержания в тюрьмах более гуманными и готовить заключенных к реинтеграции в социальную среду, а также тем, что начала формироваться концепция прав заключенных (пункт 31).
From the deliberations of the Working Group there seems to emerge a general perception that the final determination of the size and composition of a restructured Security Council has to be predicated on three basic qualifications: equitable representation, effectiveness and efficiency. Исходя из обсуждений в рамках заседаний Рабочей группы, похоже, начинает формироваться общее представление о том, что окончательное определение количественного состава и композиционной структуры Совета Безопасности должно быть основано на трех основных параметрах: справедливое представительство, действенность и эффективность.
Commonality of objectives between UNSIA and UNDAF, such as collaborative programming, is beginning to emerge, but will need to be tested and implemented, particularly in the priority areas of the refocused Special Initiative, bearing in mind major United Nations conference goals. Начинает формироваться общность целей ОСИАООН и РПООНПР, например в области совместного программирования, однако это необходимо будет еще проверить и внедрить на практике, особенно в приоритетных областях Специальной инициативы с учетом ее переориентации и целей, поставленных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Проявляться (примеров 29)
A difference begins to emerge in the lower years of secondary school. Различия начинают проявляться в младших классах средней школы.
An increasingly evident correlation has begun to emerge between developments in the Congolese conflict and those in the Burundi conflict. Действительно, начинает проявляться все более очевидная связь между развитием конфликтов в ДРК и Бурунди.
Other differences begin to emerge in the framework of the reparation owed by the State committing the wrongful act, particularly with regard to the content of satisfaction and guarantees of non-repetition of the wrongful act. Другие различия начинают проявляться в контексте вопроса о возмещении, которое должно предоставить государство, совершившее противоправное деяние, в частности в контексте вопроса о характере сатисфакции и гарантиях неповторения противоправного деяния.
As the benefits of the peace process began to emerge, expectations rose among the peoples of the region and the entire world. Когда стали проявляться дивиденды мирного процесса, стали расти и надежды среди народов региона и всего мира.
In the towns, a more "western" pattern of family structure is beginning to emerge, with the husband as breadwinner and the wife as home-maker. В городах уже начинает проявляться «западная» модель семейных отношений, с мужем-добытчиком и женой-домохозяйкой.
Больше примеров...
Сформироваться (примеров 17)
There is no need to add that this must be on the basis of a general consensus, which must emerge through discussion and debate. Нет необходимости добавлять, что это должно быть осуществлено на основе всеобщего консенсуса, который должен сформироваться в ходе дискуссий и прений.
I will highlight below the issues on which I believe some consensus has emerged, or could emerge, within the next few weeks and months. I will also put forward ideas and suggestions on the way forward. Ниже я остановлюсь на вопросах, в отношении которых, как мне представляется, сформировался определенный консенсус или же таковой может сформироваться в ближайшие недели или месяцы, а также изложу соображения и предложения о последующей деятельности.
First, the Second World War had allowed manufacturing to emerge in a number of peripheral economies, and they would undoubtedly have felt considerable pressure if the re-establishment of traditional manufacturing supplies had not been attenuated by protection. Во-первых, вторая мировая война позволила сформироваться обрабатывающей промышленности в ряде периферийных стран, и они, вне всякого сомнения, оказались бы в весьма затруднительном положении, если бы последствия восстановления традиционных каналов поставок продукции обрабатывающей промышленности не были смягчены режимом защиты национальной экономики.
If developing countries can successfully respond to the increase in global demand for commodities and the potential of South-South trade, a virtuous cycle could emerge, at least for a number of commodities. Если развивающиеся страны смогут воспользоваться ростом мирового спроса на сырьевые товары и потенциальными возможностями для развития торговли между странами Юга, может сформироваться благотворная поступательная динамика, по крайней мере на рынках некоторых сырьевых товаров.
The legal system can then evolve to meet public and private needs as they emerge and evolve in the particular economic and social context. Впоследствии может сформироваться правовая система, способная удовлетворять государственные и частные потребности по мере их возникновения и развития в конкретном экономическом и социальном контексте.
Больше примеров...
Поступать (примеров 12)
Evidence of this incident continues to emerge through non-governmental sources from witnesses now located outside the country. Информация об этом случае продолжает поступать через неправительственные источники от свидетелей, находящихся в настоящий момент за пределами страны.
Mr. Sigurdson (UNAIDS) said that reports continued to emerge of migrants undergoing mandatory HIV-testing in certain States. Г-н Сигурдсон (ЮНЭЙДС) говорит о том, что продолжают поступать сообщения о мигрантах, подвергающихся в некоторых государствах обязательному тестированию на ВИЧ.
Details continue to emerge in the story of the American aide worker who claims Продолжают поступать подробности истории с Американским волонтером, которая утверждает, что
Numerous reports from a variety of credible sources began to emerge in mid-January, indicating that a large number of civilians had been deliberately killed following the recapture by Taliban troops of Yakawlang district in the central province of Bamyan. В середине января из целого ряда достоверных источников стали поступать многочисленные сообщения о том, что после повторного захвата войсками движения «Талибан» округа Якавланг в центральной провинции Бамиан было преднамеренно убито большое число гражданских лиц.
Methamphetamine problems have been restricted largely to the Czech Republic. Worryingly, some evidence is beginning to emerge that methamphetamine may be beginning to be available sporadically in some EU countries. Что весьма тревожит, стали поступать некоторые данные о возможных единичных случаях появления метамфетамина на рынке в некоторых странах ЕС.
Больше примеров...
Вырисовываться (примеров 9)
As experience was gained, a clearer picture would emerge of the benefits and lacunae of restructuring. По мере накопления опыта будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и недостатков перестройки.
While these efforts have produced mixed results, some important conclusions are beginning to emerge. Хотя эти усилия принесли неоднозначные результаты, некоторые важные выводы уже начинают вырисовываться.
For example, when the full scale of the threat posed by an upsurge in drug trafficking in the region began to emerge, UNOWA was the logical actor to spread this message, in concert with the United Nations Office on Drugs and Crime. Например, когда стали в полной мере вырисовываться масштабы угрозы, которую создает резкий рост оборота наркотиков в регионе, ЮНОВА совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, естественно, взяло на себя инициативу по распространению информации об этой угрозе.
In the present document, the secretariat first articulates the case for regional economic integration in Asia and the Pacific, describes patterns of regional economic integration that are starting to emerge in the region and provides details of the four key elements of a regional economic integration scheme. В настоящем документе секретариат сначала приводит доводы в пользу региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, описывает схемы региональной экономической интеграции, которые начинают вырисовываться в регионе, и приводит детали четырех основных элементов схемы региональной экономической интеграции.
But stick with it long enough and a pattern can emerge. Но поработав с ними, начинает вырисовываться общая картина.
Больше примеров...
Всплыть (примеров 5)
I was hoping if I put all of them together... some pattern might emerge. Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность.
The results are not prescribed or assured in advance, but will have to emerge in the course of actual work. Результаты не предписаны и не гарантированы заранее, а должны всплыть в ходе фактической работы.
We think that it is something that may emerge in due course from the process that has now been set under way. Мы считаем, что это может в свое время всплыть из процесса, который сейчас уже идет.
Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions in the CD on general nuclear disarmament issues and developments. В будущем - и не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на КР по общим проблемам и событиям в области ядерного разоружения - вполне могут всплыть и другие проблемы, подходящие для переговоров на КР.
page 2 - Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions on general nuclear disarmament issues and developments in that body. В будущем вполне могут всплыть и другие проблемы для переговоров на КР, причем отнюдь не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на данном форуме по общим проблемам ядерного разоружения и соответствующим веяниям.
Больше примеров...