Английский - русский
Перевод слова Emerge

Перевод emerge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникнуть (примеров 120)
This was inevitable, because new, better-defined priorities could emerge only after a period of reflection and debate. Это было неизбежно, поскольку новые, более определенные приоритеты могут возникнуть только после периода размышлений и дебатов.
Our delegation is ready to work with other delegations to find solutions to whatever problems or difficulties may emerge in the course of the implementation of the resolution. Наша делегация готова работать с другими делегациями над отысканием решений для проблем и трудностей, которые могут возникнуть в процессе осуществления резолюции.
It is our belief that, in the run-up to the Serbian election of 23 December, UNMIK and KFOR will again take all necessary measures, as was the case during the Yugoslav September elections, to prevent any security threats that may emerge. Мы убеждены в том, что в ходе проведения сербских выборов 23 декабря МООНК и СДК вновь примут все необходимые меры, как это имело место во время сентябрьских выборов, с тем чтобы предотвратить любые угрозы в плане безопасности, которые могут возникнуть.
The risk with solution 1 (b) was not only that the Inter-Committee Meeting might disappear, but also that a single standing body to which all the committees would be subject might emerge instead. В связи с решением 1 b) может возникнуть опасность не только его исчезновения, но и возможность создания единого постоянного органа, которому могут быть подчинены различные комитеты.
It is true that these draft articles only constitute binding international law insofar as they codify customary international law. Nonetheless, they do indicate that the contrary view has yet to emerge. Тем не менее, они действительно указывают на то, что противоположному мнению еще предстоит возникнуть.
Больше примеров...
Возникать (примеров 69)
More than one year after the adoption of Security Council resolution 2118 (2013), discrepancies in the Syrian regime's declared chemical weapons facilities continue to emerge. Спустя год с лишним после принятия резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности продолжают возникать расхождения в том, что касается объявленных сирийским режимом объектов по производству химического оружия.
As the economy and society modernized, different needs would emerge, prompting shifts in traditional roles and responsibilities, in value systems and in family patterns and migration. В процессе модернизации экономики и общества будут возникать новые потребности, вызывая необходимость изменения традиционной роли и функций мужчин и женщин, системы нравственных ценностей, характера семейных отношений и интенсивности передвижения людей.
Globalization can be a great force for progress but, as economies merge, as cultural boundaries disappear and as new media bring our societies closer together than ever before, new fault lines can emerge. Глобализация может стать великой силой прогресса, однако по мере экономической интеграции, стирания культурных границ и тесного, как никогда ранее, сближения наших стран благодаря средствам массовой информации могут возникать и новые линии раскола.
The Group also agreed that conflicts would generally arise only at the time of the application of the subsequent treaty, but it was also suggested that at least in some cases a conflict might also emerge already at the moment of conclusion of the later treaty. Группа также согласилась с тем, что коллизии обычно возникают только во время применения последующего договора, хотя было также высказано мнение, что по крайней мере в некоторых случаях коллизия может тоже возникать уже в момент заключения последующего договора.
Furthermore, taking up the idea of the structural causes of the crisis, solutions must also be structural in nature, because otherwise we would fall into a vicious circle and in time other crises would emerge. Кроме того, поддерживая идею структурных причин этого кризиса, я хотел бы заметить, что способы выхода из него тоже должны носить структурный характер, ибо в противном случае мы окажемся в порочном круге и со временем будут возникать другие кризисы.
Больше примеров...
Появляться (примеров 88)
It noted that in recent years new models of business arrangements had begun to emerge that required the attention of the Commission. Она отметила, что в последние годы начали появляться новые модели оформления деловых отношений, которые требуют ее внимания.
The Council recognized that challenges still remained and would continue to emerge as governments address the social priorities of Canadians. Совет признал, что в процессе решения правительствами приоритетных для канадцев задач в социальной области трудности будут сохраняться и продолжать появляться.
While this ADB report did not clearly indicate how women were situated, it is women and children who are often the most affected in vulnerable situations such as these pockets of poverty that are beginning to emerge in Vanuatu. Хотя в докладе АБР конкретно не указывалось, какова доля женщин среди малоимущего населения, известно, что именно женщины и дети являются наиболее уязвимыми группами в бедных районах, которые начинают появляться в Вануату.
The facilities that are needed for biotechnology product development do not exist or are in a poor state, while in a few countries they are just beginning to emerge. Средства и оборудование, необходимые для разработки продуктов биотехнологии, отсутствуют или находятся в плохом состоянии, а в некоторых странах они только начинают появляться.
A number of laws that recognize this link are beginning to emerge, including the recently enacted domestic violence law in Mongolia and the Domestic Violence Against Women (Prevention and Protection) Bill, drafted by a non-governmental organizations in India. Начинают появляться законы, в которых эта взаимосвязь признается; речь идет, в частности, о недавно принятом законе о бытовом насилии в Монголии и о законопроекте по вопросу о бытовом насилии в отношении женщин (предупреждение и защита), разработанном неправительственными организациями в Индии.
Больше примеров...
Появиться (примеров 59)
Of course, a new government may not emerge at all. Конечно, нового правительства может и вообще не появиться.
While more challenges may emerge, three issues are clear. Хотя и могут появиться новые вызовы, три аспекта предельно ясны.
And new episodes could emerge; two years ago, no one anticipated the fallout from the manipulation of the foreign-exchange markets. Но могут появиться и новые эпизоды; два года назад никто не ожидал дела о манипуляции валютными рынками.
You plan to hide out in here all day long, or you plan to emerge at some point and do your job? Ты планируешь прятаться весь день или ты планируешь появиться и в какой-то момент и заняться своим делом?
Practical results are bound to emerge and they will emerge as a part of the long-term process of global transition now taking place. Практические результаты должны появиться, и они появятся как часть долгосрочного процесса идущего в настоящее время глобального перехода.
Больше примеров...
Выйти (примеров 22)
These most recent figures show that WTO discipline has given the poorest countries the means to emerge more quickly from the recession. Эти последние данные свидетельствуют о том, что дисциплинированное следование рекомендациям ВТО позволило беднейшим странам быстрее выйти из рецессии.
Social problems related to this development could emerge on the political agenda in the near future. В связи с этим явлением в недалеком будущем среди политических задач могут выйти на первый план социальные проблемы.
If European countries are to emerge stronger from the current crisis, they need to think bigger and put more faith, not less, in the collective enterprise that is the EU. Если европейские страны хотят выйти сильными из нынешнего кризиса, они должны думать все шире и все больше верить, а не меньше, в коллективное предприятие, которым является Евросоюз.
To address that, the majority of LDCs had formulated economic strategies and were actively pursuing the objectives of the Brussels Programme of Action, but they could not emerge unaided from the dire situation in which they found themselves. Для того чтобы справиться с этими проблемами, большая часть НРС разработали собственные экономические стратегии и активно стараются достичь целей, заявленных в Брюссельской программе действий, однако в одиночку они не смогут выйти из той сложнейшей ситуации, в которой оказались.
The Islamic nations have done no less and are meeting in my capital city, Kuala Lumpur, to coordinate their actions so as to contribute effectively to this campaign, from which we must emerge victorious. Мусульманские государства делают для этого ничуть не меньше других и собрались в столице моей страны, Куала-Лумпуре, для координации своих действий с целью эффективно способствовать этой кампании, из которой мы должны выйти победителями.
Больше примеров...
Emerge (примеров 91)
Always check the output of emerge -Dup world prior to using this tip. Всегда проверяйте сообщения, выводимые командой emerge -Dup world, перед тем как использовать данный совет.
The answer was the use of the - noconfmem option to emerge. Ему посоветовали использовать параметр командной строки - noconfmem к emerge.
) run Ediff or Emerge (depending on current settings), that allow you interactively work with changes. ) запускает Ediff или Emerge (зависит от выбранных настроек), что позволяет вам интерактивно работать с изменениями.
Jesse Adelman wrote into gentoo-user to ask how to be able to do an emerge -uDN world, but have portage not update one package. Jesse Adelman обратился на gentoo-user с вопросом, как сделать чтобы emerge -uDN world не обновляло один пакет.
Well, Gentoo is not for the faint of heart when it comes to installation and configuration; but once it is set up, Gentoo's Portage and Emerge make your life pretty trouble-free. «Gentoo - не самый легкий по части установки и настройки. Но когда все будет завершено, portage и emerge сделают вашу жизнь свободной от всяческих трудностей.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 91)
And it must be further strengthened, as needed, to take account of new developments as they emerge. При необходимости, следует обеспечивать ее дальнейшее укрепление по мере возникновения новых обстоятельств.
It has also made a commitment to raise awareness and to include reference to these tragedies in textbooks so that such practices do not emerge in the future. Оно также обязалось обеспечить повышение информированности и включить сведения, имеющие отношение к этим трагедиям, в учебные пособия, чтобы избежать возникновения подобной практики в будущем.
Clearly the deteriorating international financial environment highlights the urgent need for the international community to develop a comprehensive strategic plan that addresses both the unresolved causes of continuing violent conflict on the continent and the need for a proactive approach to new issues as they emerge. Явно ухудшающаяся международная финансовая ситуация свидетельствует о неотложной необходимости разработки международным сообществом всеобъемлющего стратегического плана с целью ликвидации все еще существующих причин непрекращающихся ожесточенных конфликтов на континенте и необходимости более активного подхода к новым вопросам по мере их возникновения.
For a significant market in forest-based sequestration services to emerge, these technical issues must be satisfactorily resolved, the parties to the Framework Convention must agree to allow forest-based emission reductions from developing countries, and the Kyoto Protocol must come into force. В целях создания условий для возникновения широкого рынка полезных функций поглощения углерода в лесном секторе эти технические вопросы должны найти удовлетворительное решение, участники Рамочной конвенции должны допустить возможность сокращения выбросов за счет лесного сектора в развивающихся странах и Киотский протокол должен вступить в силу.
Such instruments as anti-dumping measures come into place when trade tensions emerge, but they still would not provide the interface between culture and economic aspects. В случае возникновения торговых трений применяются такие инструменты, как антидемпинговые меры, однако они не позволяют обеспечить взаимоувязанного учета вопросов культуры и экономических аспектов.
Больше примеров...
Появления (примеров 72)
It is also common to introduce additional functionalities to a system as new vistas begin to emerge. Также общим явлением является добавление в систему новых функций по мере появления новых задач.
As facts do emerge and are emerging, there seems to be growing clarity that there is as yet no evidence that a massacre occurred in Jenin. По мере появления фактов, похоже, становится все более очевидным, что пока нет доказательств того, что такая расправа произошла в Дженине.
As candidates emerge and campaigning begins, I urge all parties to promote free and constructive debate respectful of democratic norms, and to ensure a credible and transparent electoral process that will fulfil the aspirations of the electorate. По мере появления кандидатов и развертывания кампании я настоятельно призываю все стороны содействовать проведению свободных и конструктивных дебатов в соответствии с демократическими нормами и обеспечить заслуживающий доверия и транспарентный избирательный процесс, который отвечал бы чаяниям избирателей.
As new threats to disarmament regimes emerge and new means to verify compliance become available, an international discussion on verification, in all its aspects, becomes even more necessary. По мере появления новых угроз режимам разоружения, а также новых средств контроля за выполнением соглашений международная дискуссия по вопросам контроля во всех его аспектах становится как никогда необходимой.
At the center of this vision are three fundamental elements: Cross-sectoral analysis; Business process and information modeling; and New syntaxes as they emerge, Web Services, shared and/or distributed objects, etc.). кросс-секторальный анализ; моделирование деловых операций и информации; новые синтаксические решения по мере их появления, вебуслуги, разделяемые и/или распределяемые объекты и т.д.
Больше примеров...
Выходить (примеров 4)
Live begin to emerge serials of foreign production, and from April 5 as feature films. В эфир начинают выходить сериалы зарубежного производства, а с 5 апреля также художественные фильмы.
But you mustn't emerge, dear. Но ты не должна выходить, дорогая.
Latin America and the Caribbean had absorbed an economic recession in 1995, from which it began to emerge in 1996. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна преодолели экономический спад в 1995 году, из которого они стали выходить в 1996 году.
Feelings of difference, like other issues profoundly deep in the consciousness and subconscious of human beings, can emerge under the right conditions and have negative manifestations such as racism. Ощущение своего отличия от других, равно как и прочие вопросы, дремлющие в глубине сознания и подсознания людей, могут при определенных обстоятельствах выходить на первый план, в виде негативных образов, в форме, например, расизма.
Больше примеров...
Формироваться (примеров 25)
The experiences of the past few years suggest that this new multi-layered security architecture is already beginning to emerge. Опыт, приобретенный за последние несколько лет, дает основания полагать, что эта новая система многослойной безопасности уже начинает формироваться.
Each of these elements can emerge and develop only if the other two are present. Каждый из этих элементов в состоянии формироваться и развиваться только при наличии двух других элементов.
It would be appropriate to include in the Code a mechanism for the progressive addition of crimes on which a broad international consensus might one day emerge. Было бы своевременным предусмотреть в кодексе механизм, позволяющий постепенно добавлять в него те преступления, в отношении которых в будущем будет формироваться широкий международный консенсус.
Whereas in Eastern Europe, a structure for the import and distribution of processed horticultural products has begun to emerge, the situation in these countries is much less established. В отличие от Восточной Европы, где уже стали формироваться структуры импорта и распределения переработанной плодоовощной продукции, в этих странах положение выглядит гораздо менее определенно.
He was pleased that the Minister of Justice had embarked upon a reform of the prison system to make prison conditions more humane and prepare prisoners for reintegration in the social environment and that the concept of prisoners' rights had begun to emerge (para. 31). Он также удовлетворен тем, что министр юстиции начал реформу пенитенциарной системы с целью сделать условия содержания в тюрьмах более гуманными и готовить заключенных к реинтеграции в социальную среду, а также тем, что начала формироваться концепция прав заключенных (пункт 31).
Больше примеров...
Проявляться (примеров 29)
There is some evidence that gender differences in attachment patterns of adaptive significance begin to emerge in middle childhood. Есть некоторые доказательства того, что гендерные различия в паттернах привязанности адаптивного значения начинают проявляться в дошкольном возрасте.
The outcome of fund-raising efforts are already starting to emerge, in spite of the fact that government approval of external resources is a lengthy process in most countries. Результаты усилий по мобилизации ресурсов уже начинают проявляться, несмотря на тот факт, что в большинстве стран процедура утверждения правительством ассигнований на внешние цели является довольно длительной.
While I am happy to note that some concrete results are starting to emerge, as exemplified by the "Back to School" campaign led by the United Nations Children's Fund, we will need to strengthen our efforts so as to continue producing such results. Хотя я рад отметить, что начинают проявляться некоторые конкретные результаты, как это подтверждает пример кампании «Возвращение в школу» под руководством Детского фонда Организации Объединенных Наций, нам придется удвоить наши усилия для того, чтобы и впредь получать такие результаты.
As the benefits of the peace process began to emerge, expectations rose among the peoples of the region and the entire world. Когда стали проявляться дивиденды мирного процесса, стали расти и надежды среди народов региона и всего мира.
This is prompted by both the traditional deformity of Ukrainian industry inherited from the Soviet era and the trends that have begun to emerge in recent years. Это диктуется как традиционной деформированностью промышленности Украины, унаследованной от советских времен, так и тенденциями, которые начали проявляться уже в последние годы.
Больше примеров...
Сформироваться (примеров 17)
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities. На основе новых реалий должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития.
There is no need to add that this must be on the basis of a general consensus, which must emerge through discussion and debate. Нет необходимости добавлять, что это должно быть осуществлено на основе всеобщего консенсуса, который должен сформироваться в ходе дискуссий и прений.
It seems to us that a new commitment on negative security assurances which are stronger than, or at least as strong as, those of the 1995 commitment should emerge and would certainly constitute a good starting point for debates based on trust. Как нам представляется, тут должно сформироваться и наверняка выступало бы в качестве хорошего отправного пункта для дебатов на основе доверия новое обязательство относительно негативных гарантий безопасности, которое было бы более или, по крайней мере, столь же твердым, как и обязательство 1995 года.
We are confronted with the emergence of phenomena that could have a deeply rooted dimension: criminal organizations that may emerge and certain patterns of violence that may have to be clearly identified in order to counteract them. Мы сталкиваемся с такими явлениями, которые могут иметь глубокие корни: речь идет о криминальных организациях, которые могут сформироваться, и определенных формах насилия, которые, возможно, придется четко идентифицировать, для того чтобы можно было с ними бороться.
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities, which call for a more equitable and effective balance between open global markets, the sovereignty of the nation-State, and the rule of law and related international regulations. На базе новых реалий должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития, которое требует более равноправного и эффективного баланса открытых глобальных рынков, государственного суверенитета, верховенства права и связанных с этим международных норм.
Больше примеров...
Поступать (примеров 12)
The troubling information that continues to emerge about the human rights situation is of particular concern to us. Особое беспокойство вызывает у нас продолжающая поступать тревожная информация о ситуации в области прав человека там.
Numerous reports from a variety of credible sources began to emerge in mid-January, indicating that a large number of civilians had been deliberately killed following the recapture by Taliban troops of Yakawlang district in the central province of Bamyan. В середине января из целого ряда достоверных источников стали поступать многочисленные сообщения о том, что после повторного захвата войсками движения «Талибан» округа Якавланг в центральной провинции Бамиан было преднамеренно убито большое число гражданских лиц.
Worrying signals continued to emerge about the impacts and risks of climate change, and the forthcoming Fourth Assessment Report of the IPCC was expected to strengthen the already compelling scientific case for urgent international action on both mitigation and adaptation. Продолжают поступать внушающие беспокойство предупреждения о последствиях и рисках изменения климата, и ожидается, что предстоящий четвертый доклад по оценке МГЭИК еще более укрепит неопровержимые научные доказательства необходимости безотлагательных международных действий как в области смягчения, так и адаптации.
Reports containing allegations of egregious human rights violations that took place in the days and months following the 2009 presidential elections continue to emerge, demonstrating that breaches of the rule of law have not been addressed and that impunity continues to prevail. Сообщения о вопиющих нарушениях прав человека, имевших место в ближайшие дни и месяцы после президентских выборов 2009 года, продолжают поступать, свидетельствуя о том, что нарушения норм права так и не были расследованы и что безнаказанность по-прежнему доминирует.
A problem may emerge when the cause and location of smoke is unknown, as it may come from the outside of the train or be caused by a false alarm. Трудности могут возникнуть только в тех случаях, когда неизвестны причины и место возникновения дыма, поскольку он может поступать в поезд извне, или когда может непроизвольно сработать аварийная сигнализация.
Больше примеров...
Вырисовываться (примеров 9)
Minimum requirements for an effective instrument are beginning to emerge. Уже начинают вырисовываться минимальные требования к подготовке эффективного документа.
As experience was gained, a clearer picture would emerge of the benefits and lacunae of restructuring. По мере накопления опыта будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и недостатков перестройки.
While these efforts have produced mixed results, some important conclusions are beginning to emerge. Хотя эти усилия принесли неоднозначные результаты, некоторые важные выводы уже начинают вырисовываться.
For example, when the full scale of the threat posed by an upsurge in drug trafficking in the region began to emerge, UNOWA was the logical actor to spread this message, in concert with the United Nations Office on Drugs and Crime. Например, когда стали в полной мере вырисовываться масштабы угрозы, которую создает резкий рост оборота наркотиков в регионе, ЮНОВА совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, естественно, взяло на себя инициативу по распространению информации об этой угрозе.
In the present document, the secretariat first articulates the case for regional economic integration in Asia and the Pacific, describes patterns of regional economic integration that are starting to emerge in the region and provides details of the four key elements of a regional economic integration scheme. В настоящем документе секретариат сначала приводит доводы в пользу региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, описывает схемы региональной экономической интеграции, которые начинают вырисовываться в регионе, и приводит детали четырех основных элементов схемы региональной экономической интеграции.
Больше примеров...
Всплыть (примеров 5)
I was hoping if I put all of them together... some pattern might emerge. Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность.
The results are not prescribed or assured in advance, but will have to emerge in the course of actual work. Результаты не предписаны и не гарантированы заранее, а должны всплыть в ходе фактической работы.
We think that it is something that may emerge in due course from the process that has now been set under way. Мы считаем, что это может в свое время всплыть из процесса, который сейчас уже идет.
Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions in the CD on general nuclear disarmament issues and developments. В будущем - и не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на КР по общим проблемам и событиям в области ядерного разоружения - вполне могут всплыть и другие проблемы, подходящие для переговоров на КР.
page 2 - Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions on general nuclear disarmament issues and developments in that body. В будущем вполне могут всплыть и другие проблемы для переговоров на КР, причем отнюдь не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на данном форуме по общим проблемам ядерного разоружения и соответствующим веяниям.
Больше примеров...