Английский - русский
Перевод слова Emerge

Перевод emerge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникнуть (примеров 120)
UNDP has issued clarification and stands ready to address the practical problems that could emerge in order to ensure that JCGP targets are met. ПРООН выступила с разъяснениями и готова рассмотреть практические проблемы, которые могут возникнуть, с целью обеспечения выполнения показателей, установленных ОКГП.
Scientific knowledge related to forests is often built over many decades and, as unintended consequences of innovations sometimes emerge, an adaptive approach to implementation can be crucial. Научные знания по лесам нередко формируются в течение многих десятилетий, а поскольку иногда могут возникнуть непредвиденные последствия при внедрении новых методов, адаптивный подход к внедрению может иметь принципиально важное значение.
The Argentine Republic feels that any dispute that may emerge in the bilateral relations between two countries must be channelled through the procedures established in the Charter. Аргентинская Республика считает, что любой спор, который может возникнуть в двусторонних отношениях между двумя странами, должен регулироваться на основе процедур, предусмотренных в Уставе.
And we do care about planets like the Earth because by now we understood that life as a chemical system really needs a smaller planet with water and with rocks and with a lot of complex chemistry to originate, to emerge, to survive. А нам не безразличны планеты похожие на Землю, потому что к настоящему времени мы поняли, что жизнь, как химическая система нуждается в меньшей планете с водой и камнями и с большим количество сложной химии чтобы произойти, возникнуть, выжить.
In the medium term, a European Parliament with two chambers could emerge. В среднесрочной перспективе может возникнуть двухпалатный Европейский парламент.
Больше примеров...
Возникать (примеров 69)
Difficulties in interpretation of the law may also emerge (see the response of Slovakia). Могут также возникать трудности, связанные с толкованием положений законодательства (см. ответ Словакии).
Now sometimes the risk may emerge that the special regime in fact waters down the relevant obligations. Иногда может возникать опасность того, что специальный режим фактически выхолащивает соответствующие обязательства.
More than one year after the adoption of Security Council resolution 2118 (2013), discrepancies in the Syrian regime's declared chemical weapons facilities continue to emerge. Спустя год с лишним после принятия резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности продолжают возникать расхождения в том, что касается объявленных сирийским режимом объектов по производству химического оружия.
As the economy and society modernized, different needs would emerge, prompting shifts in traditional roles and responsibilities, in value systems and in family patterns and migration. В процессе модернизации экономики и общества будут возникать новые потребности, вызывая необходимость изменения традиционной роли и функций мужчин и женщин, системы нравственных ценностей, характера семейных отношений и интенсивности передвижения людей.
In recent years, and partly in response to perceived shortcomings in existing arrangements, new South - South financing mechanisms had begun to emerge in order to mobilize resources for infrastructure and sustainable development projects. В последние годы отчасти в ответ на критику недостатков существующих соглашений, стали возникать новые механизмы финансирования Юг-Юг, призванные мобилизовать ресурсы для инфраструктурных проектов и проектов устойчивого развития.
Больше примеров...
Появляться (примеров 88)
Meanwhile, new evidence continues to emerge on the events that took place in the final stages of the armed conflict. Между тем, продолжают появляться новые свидетельства событий, произошедших на заключительных этапах вооруженного конфликта.
After the tragedy, survival stories began to emerge. После цунами стали появляться истории чудесного спасения.
They can emerge at any level of income, as they are relative and they hinge on perceptions. Они могут появляться при любом уровне доходов, поскольку носят относительный характер и зависят от восприятия.
In recent years, new inter-agency coordination bodies that have direct or indirect relevance to space-related activities have started to emerge. В последние годы стали появляться новые межучрежденческие координационные органы, непосредственно или косвенно связанные с космической деятельностью.
Allegations of recruitment of refugee children as combatants or "assistants" to the military or cases of children who are living with the military for alleged protection purposes, continue to emerge in situations of armed conflict. В условиях вооруженных конфликтов продолжают появляться утверждения о призыве детей-беженцев на воинскую службу в качестве комбатантов или "помощников" или о проживании детей вместе с военнослужащими якобы для целей защиты.
Больше примеров...
Появиться (примеров 59)
No such government can emerge if the elected parties are unseated. Такое правительство не может появиться, если у избранных партий нет мест в парламенте.
Participants agreed that extensive consultations with all relevant stakeholders should continue, including with treaty bodies themselves, during which other options for reform could emerge. Участники согласились с тем, что следует продолжить широкие консультации со всеми соответствующими действующими лицами, включая договорные органы, в ходе которых могли бы появиться и другие варианты реформы.
The hedging instruments that would emerge would help ease the liquidity problems of markets where there is environmental exposure by making people more willing to take on risk. Механизмы страхования, которые должны в этом случае появиться, помогут смягчить остроту проблем ликвидности на рынках, сталкивающихся с опасностью нанесения ущерба окружающей среде, создав такие условия, в которых люди будут охотнее идти на риск.
It is one that allows us the freedom to reflect further - in strict fashion, of course - on proposals already made, as well as to consider new ideas that may emerge as the process continues. Они предоставляют нам свободу продолжать впредь рассмотрение уже внесенных предложений, безусловно, в духе ответственности, а также рассматривать новые идеи, которые могут появиться в ходе этого процесса.
Efforts must be made to ensure that humanitarian and shelter assistance, as well as the restitution laws, mechanisms and institutions that may emerge in post-disaster situations, do not intentionally or by default discriminate on the basis of tenure status. Необходимо прилагать усилия к обеспечению того, чтобы гуманитарная помощь и помощь в получении жилья, а также касающиеся реституции законы, механизмы и учреждения, которые могут появиться после бедствий, не порождали - сознательно или по недосмотру - дискриминацию на основе владельческого статуса.
Больше примеров...
Выйти (примеров 22)
These most recent figures show that WTO discipline has given the poorest countries the means to emerge more quickly from the recession. Эти последние данные свидетельствуют о том, что дисциплинированное следование рекомендациям ВТО позволило беднейшим странам быстрее выйти из рецессии.
To address that, the majority of LDCs had formulated economic strategies and were actively pursuing the objectives of the Brussels Programme of Action, but they could not emerge unaided from the dire situation in which they found themselves. Для того чтобы справиться с этими проблемами, большая часть НРС разработали собственные экономические стратегии и активно стараются достичь целей, заявленных в Брюссельской программе действий, однако в одиночку они не смогут выйти из той сложнейшей ситуации, в которой оказались.
In this respect, we call upon creditor countries, private banks and multilateral financial institutions to help African countries to emerge more quickly and sustainably from their state of indebtedness, through the accelerated application of an enhanced and broadened Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. В этой связи мы призываем страны-кредиторы, частные банки и многосторонние финансовые учреждения помочь африканским странам как можно быстрее окончательно выйти из состояния задолженности путем ускоренного осуществления укрепленной и расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
But they are necessary if we are to emerge victorious. Но это необходимо, если мы хотим выйти победителями.
Of course, rapprochement, dialogue and consultation must be at the very core of preventive diplomacy when the dangers of a confrontation emerge, in order to break the chain that leads to violence. Разумеется, сближение, диалог и консультации должны лежать в основе превентивной дипломатии, когда возникает угроза конфронтации, с тем чтобы выйти из замкнутого круга, который порождает насилие.
Больше примеров...
Emerge (примеров 91)
After this you can run emerge - depclean to remove the orphaned dependencies. После этого можно запустить emerge - depclean, чтобы удалить остаточные зависимости.
This begins the update process by creating a list of packages to be emerged, as produced by emerge -uD - newuse world. Так, с создания списка пакетов для установки, порождаемого emerge -uD - newuse world, начинается процесс установки.
Most users will work with Portage through the emerge tool. Большинство пользователей взаимодействует с Portage с помощью команды emerge.
Most of the software that we have accumulated over the years was available through a simple emerge command. Большинство ПО которое собиралось годами было доступно с помощью простой команды emerge.
glsa-check is mainly a test tool that keeps track of the various GLSA's (Gentoo Linux Security Advisory) and will eventually be integrated into emerge and equery. glsa-check это, главным образом, тестовая утилита, отслеживающая различные информационные сообщения о безопасности Gentoo Linux (GLSA - Gentoo Linux Security Advisory), и, в конечном счете, должна быть интегрирована в emerge и equery.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 91)
We remain committed to the principle that should differences and disagreements emerge, we will seek to resolve them peacefully with respect to international law. Мы остаемся приверженными принципу, согласно которому, в случае возникновения разногласий и споров, мы должны стараться решать их мирными средствами на основе уважения международного права.
They have intimate knowledge of the local context and, with suitable international support, can draw attention to human rights concerns as they emerge. Они хорошо знакомы с местной обстановкой и, опираясь на соответствующую международную поддержку, могут привлекать внимание к проблемам, связанным с правами человека, по мере их возникновения.
As the jurisprudence of the two ad hoc Tribunals grows, and as new complexities emerge every day, it is necessary to enhance the capacity of Office of the Prosecutor lawyers, investigators and support staff through training. По мере расширения судебной практики обоих специальных трибуналов и постоянного возникновения новых трудностей необходимо развивать навыки юристов, следователей и вспомогательного персонала Канцелярии Обвинителя путем организации для них соответствующей учебной подготовки.
This should not be surprising given the fact that States normally address issues of concern as they emerge according to perceived needs and usually only once the necessary political will to take action has matured. Это не должно вызывать удивления вследствие того факта, что государства обычно решают вызывающие озабоченность вопросы по мере их возникновения с учетом предполагаемых нужд и обычно только после проявления необходимой политической воли к принятию соответствующих мер.
The list is revised at regular intervals as priorities change and new topics of interest to users emerge. Указанный перечень регулярно пересматривается по мере изменения приоритетов и возникновения новых тем, представляющих интерес для пользователей.
Больше примеров...
Появления (примеров 72)
Australia strongly supports continued international efforts for peace and will look for practical ways to contribute to new initiatives as they emerge. Австралия решительно поддерживает дальнейшие международные усилия по достижению мира и будет участвовать в поисках практических способов содействия новым инициативам по мере их появления.
The programme works through networks with a wide range of experts and stakeholders, adapting flexibly to new priorities as they emerge, being more actively participatory than many other forest institutions and bodies. Работа по линии программы проводится через сети, объединяющие различных экспертов и заинтересованные стороны, гибко адаптируется к новым приоритетам по мере их появления и строится на основе более активного участия в сравнении со многими другими учреждениями и органами, которые занимаются лесной проблематикой.
Methamphetamine problems have been restricted largely to the Czech Republic. Worryingly, some evidence is beginning to emerge that methamphetamine may be beginning to be available sporadically in some EU countries. Что весьма тревожит, стали поступать некоторые данные о возможных единичных случаях появления метамфетамина на рынке в некоторых странах ЕС.
This is particularly relevant as new technologies emerge that have less adverse impacts on the environment. Это в особой мере актуально по мере появления новых технологий, которые оказывают менее пагубное воздействие на окружающую среду.
The wisest choice for Europe would be to ensure that many more successful Internet firms emerge, by creating the best possible conditions for digital innovators. Самым мудрым выбором для Европы стало бы обеспечение появления новых успешных интернет-фирм путем создания наилучших возможных условий для цифровых инноваций.
Больше примеров...
Выходить (примеров 4)
Live begin to emerge serials of foreign production, and from April 5 as feature films. В эфир начинают выходить сериалы зарубежного производства, а с 5 апреля также художественные фильмы.
But you mustn't emerge, dear. Но ты не должна выходить, дорогая.
Latin America and the Caribbean had absorbed an economic recession in 1995, from which it began to emerge in 1996. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна преодолели экономический спад в 1995 году, из которого они стали выходить в 1996 году.
Feelings of difference, like other issues profoundly deep in the consciousness and subconscious of human beings, can emerge under the right conditions and have negative manifestations such as racism. Ощущение своего отличия от других, равно как и прочие вопросы, дремлющие в глубине сознания и подсознания людей, могут при определенных обстоятельствах выходить на первый план, в виде негативных образов, в форме, например, расизма.
Больше примеров...
Формироваться (примеров 25)
A private agricultural services sector is beginning to emerge. Начинает формироваться частный сектор сельскохозяйственных услуг.
Each of these elements can emerge and develop only if the other two are present. Каждый из этих элементов в состоянии формироваться и развиваться только при наличии двух других элементов.
Lists of environmental goods have been tabled by delegations and are now before the committee; a set of environmental goods is slowly beginning to emerge. Списки экологических товаров были подготовлены делегациями и в настоящее время представлены Комитету; перечень экологических товаров постепенно начинает формироваться.
During the early-to-mid 2000s, trap music began to emerge as a recognized genre after the mainstream success of a number of albums and singles with lyrics that covered topics about life in "the trap", drug dealing and the struggle for success. В период от начала до середины 2000-х трэп-музыка начал формироваться как признанный жанр после успеха в мейнстриме ряда альбомов и синглов с текстами, охватывающими такие темы, как жизнь в «ловушке» (англ. the trap), наркоторговля и борьба за успех.
Commonality of objectives between UNSIA and UNDAF, such as collaborative programming, is beginning to emerge, but will need to be tested and implemented, particularly in the priority areas of the refocused Special Initiative, bearing in mind major United Nations conference goals. Начинает формироваться общность целей ОСИАООН и РПООНПР, например в области совместного программирования, однако это необходимо будет еще проверить и внедрить на практике, особенно в приоритетных областях Специальной инициативы с учетом ее переориентации и целей, поставленных на крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Проявляться (примеров 29)
A difference begins to emerge in the lower years of secondary school. Различия начинают проявляться в младших классах средней школы.
This commitment concerns Africa in particular, where real prospects for progress are beginning to emerge. Эта приверженность относится особенно к Африке, где стали проявляться реальные перспективы прогресса.
New divergences are about to emerge with regard to the degree to which individual treaty provisions are specified, and the need to include exceptions and reservations in the agreement. В частности, начинают проявляться разногласия в отношении того, насколько конкретными должны быть положения отдельных договоров и в какой степени необходимо предусматривать изъятия и оговорки в соглашении.
While I am happy to note that some concrete results are starting to emerge, as exemplified by the "Back to School" campaign led by the United Nations Children's Fund, we will need to strengthen our efforts so as to continue producing such results. Хотя я рад отметить, что начинают проявляться некоторые конкретные результаты, как это подтверждает пример кампании «Возвращение в школу» под руководством Детского фонда Организации Объединенных Наций, нам придется удвоить наши усилия для того, чтобы и впредь получать такие результаты.
In the towns, a more "western" pattern of family structure is beginning to emerge, with the husband as breadwinner and the wife as home-maker. В городах уже начинает проявляться «западная» модель семейных отношений, с мужем-добытчиком и женой-домохозяйкой.
Больше примеров...
Сформироваться (примеров 17)
A concrete vision of the global partnership for development has to emerge based on the new realities. На основе новых реалий должно сформироваться конкретное видение глобального партнерства в целях развития.
Reducing regulatory burdens and fragmentation across national frameworks can also help other exchanges emerge as attractive capital markets for small, innovative, high-growth firms. Снижение бремени регулирования и уменьшение фрагментации по линиям государственных границ могут также помочь другим биржам сформироваться в качестве привлекательных рынков капитала для малых, инновационных, динамичнорастущих фирм.
It seems to us that a new commitment on negative security assurances which are stronger than, or at least as strong as, those of the 1995 commitment should emerge and would certainly constitute a good starting point for debates based on trust. Как нам представляется, тут должно сформироваться и наверняка выступало бы в качестве хорошего отправного пункта для дебатов на основе доверия новое обязательство относительно негативных гарантий безопасности, которое было бы более или, по крайней мере, столь же твердым, как и обязательство 1995 года.
I will highlight below the issues on which I believe some consensus has emerged, or could emerge, within the next few weeks and months. I will also put forward ideas and suggestions on the way forward. Ниже я остановлюсь на вопросах, в отношении которых, как мне представляется, сформировался определенный консенсус или же таковой может сформироваться в ближайшие недели или месяцы, а также изложу соображения и предложения о последующей деятельности.
This does not mean a comprehensive agreement should or will emerge, but a deeper understanding in three areas - the definition of the use and threat of force, TCBMs and space weapons - will help move things forward. Это не значит, что тут должно сформироваться или сформируется всеобъемлющее соглашение, но продвигать дело вперед поможет глубокое понимание по трем областям: определение применения силы и угрозы силой, МТД и космического оружия.
Больше примеров...
Поступать (примеров 12)
Nonetheless, evidence continues to emerge that the practice of recruiting child soldiers has not ceased. Тем не менее, продолжают поступать сообщения о том, что практика вербовки детей в солдаты не прекратилась.
The troubling information that continues to emerge about the human rights situation is of particular concern to us. Особое беспокойство вызывает у нас продолжающая поступать тревожная информация о ситуации в области прав человека там.
As regards specific activities at the interregional level, it is likely that joint interregional requests could emerge in terms of financial support to meetings of representatives of Parties and of expert groups to promote interregional cooperation. Что касается конкретной деятельности на межрегиональном уровне, то существует вероятность того, что будут поступать совместные межрегиональные запросы о предоставлении помощи в форме просьб об оказании финансовой поддержки для проведения совещаний представителей Сторон и групп экспертов в целях развития межрегионального сотрудничества.
Methamphetamine problems have been restricted largely to the Czech Republic. Worryingly, some evidence is beginning to emerge that methamphetamine may be beginning to be available sporadically in some EU countries. Что весьма тревожит, стали поступать некоторые данные о возможных единичных случаях появления метамфетамина на рынке в некоторых странах ЕС.
A problem may emerge when the cause and location of smoke is unknown, as it may come from the outside of the train or be caused by a false alarm. Трудности могут возникнуть только в тех случаях, когда неизвестны причины и место возникновения дыма, поскольку он может поступать в поезд извне, или когда может непроизвольно сработать аварийная сигнализация.
Больше примеров...
Вырисовываться (примеров 9)
As experience was gained, a clearer picture would emerge of the benefits and lacunae of restructuring. По мере накопления опыта будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и недостатков перестройки.
While it is too early to predict the final outcomes, several important regional implications are already beginning to emerge. Хотя ещё слишком рано предсказывать конечные результаты, несколько важных региональных выводов уже начинают вырисовываться.
One point that began to emerge in the closing two panels, and particularly the last one, was that when regions begin to discuss investment agreements, they do so at the same time as they are discussing a number of other issues. На заключительном этапе работы двух наших дискуссионных групп, и прежде всего последней группы, начала вырисовываться идея о том, что, когда регионы начинают обсуждать инвестиционные соглашения, они делают это одновременно с обсуждением ряда других вопросов.
As experience is gained and as more reliable qualitative data become available, through the programme budget and performance reporting process and through specific evaluation efforts, a clearer picture will emerge of the benefits and lacunae of restructuring. По мере накопления опыта и получения более надежных качественных данных через процесс представления докладов о бюджете по программам и его осуществлении и через конкретные мероприятия в области оценки будет вырисовываться более четкая картина преимуществ и пробелов перестройки.
But stick with it long enough and a pattern can emerge. Но поработав с ними, начинает вырисовываться общая картина.
Больше примеров...
Всплыть (примеров 5)
I was hoping if I put all of them together... some pattern might emerge. Я надеялась, если собрать их вместе... может всплыть какая-нибудь закономерность.
The results are not prescribed or assured in advance, but will have to emerge in the course of actual work. Результаты не предписаны и не гарантированы заранее, а должны всплыть в ходе фактической работы.
We think that it is something that may emerge in due course from the process that has now been set under way. Мы считаем, что это может в свое время всплыть из процесса, который сейчас уже идет.
Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions in the CD on general nuclear disarmament issues and developments. В будущем - и не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на КР по общим проблемам и событиям в области ядерного разоружения - вполне могут всплыть и другие проблемы, подходящие для переговоров на КР.
page 2 - Other issues appropriate for negotiation in the CD may well emerge in the future, not least of all as the result of substantive discussions on general nuclear disarmament issues and developments in that body. В будущем вполне могут всплыть и другие проблемы для переговоров на КР, причем отнюдь не в последнюю очередь в результате предметных дискуссий на данном форуме по общим проблемам ядерного разоружения и соответствующим веяниям.
Больше примеров...