Английский - русский
Перевод слова Emerge
Вариант перевода Возникновения

Примеры в контексте "Emerge - Возникновения"

Примеры: Emerge - Возникновения
Should tensions emerge in connection with the effects of climate change - regarding, for example, water and land issues - preventive diplomacy and mediation are likely to be critical for managing the issues and fostering peaceful outcomes. В случае возникновения напряженности из-за последствий изменения климата - например, в связи водными и земельными ресурсами - по всей вероятности, решающее значение для урегулирования проблем и достижения мирного исхода будут иметь превентивная дипломатия и посредничество.
It will be important not only to reach consensus on the issues to be tackled, but also to reconfirm the principle whereby new issues in the area of trade and development should be taken up as they emerge. Важно не только достичь консенсуса в отношении изучаемых вопросов, но и подтвердить принцип, согласно которому новые вопросы в области торговли и развития должны рассматриваться по мере из возникновения.
While much has been achieved, it is also recognized that the international community has taken an incremental approach to environmental issues, responding to them as they emerge and in isolation from one another. Несмотря на большой объем достижений, признается также, что международное сообщество использует поэтапный подход к решению вопросов окружающей среды, рассматривая их по мере их возникновения и в отрыве друг от друга.
The Parliamentary Ombudsman has drawn attention to the safety risks that may emerge in case the Finnish authorities extend the investigation of the background of the asylum-seeker to his or her country of origin, e.g. for the purpose of interviewing his or her family members. Омбудсмен парламента обратил внимание на возможность возникновения рисков, связанных с безопасностью, в том случае, если финские власти распространят расследование фактов биографии просителя убежища на страну его происхождения, например с целью проведения собеседований с членами его семьи.
History suggests that there is an important role for militaries in both setting the stage for the emergence of international legal regimes and then enforcing the norms of those regimes once they emerge. Как подсказывает история, военные ведомства играют важную роль в закладке фундамента для становления международно-правовых режимов, а потом и в укреплении норм этих режимов по мере их возникновения.
One explanation is that the Council is most involved when conflicts emerge or re-emerge and is less involved in the long-term oversight of missions. Одно из объяснений сводится к тому, что Совет вовлечен в наибольшей мере на этапе возникновения или повторного возникновения конфликтов и в меньшей степени вовлечен в процесс долговременного надзора за миссиями.
The Organization will keep under review all components of the accountability architecture and, should significant gaps emerge that require new mechanisms to deal with fraud and corruption, they will be identified and reported to the General Assembly. Организация будет держать в поле зрения все компоненты системы подотчетности, и в случае возникновения серьезных пробелов в вопросах борьбы с мошенничеством и коррупцией, для ликвидации которых потребуются новые механизмы, они будут определены и информация о них будет доведена до сведения Генеральной Ассамблеи.
Clearly the deteriorating international financial environment highlights the urgent need for the international community to develop a comprehensive strategic plan that addresses both the unresolved causes of continuing violent conflict on the continent and the need for a proactive approach to new issues as they emerge. Явно ухудшающаяся международная финансовая ситуация свидетельствует о неотложной необходимости разработки международным сообществом всеобъемлющего стратегического плана с целью ликвидации все еще существующих причин непрекращающихся ожесточенных конфликтов на континенте и необходимости более активного подхода к новым вопросам по мере их возникновения.
How do we improve existing arrangements for the collection and sharing of data, and for the production of integrated assessments to diagnose the problems of the marine environment in order to ensure that policy makers and managers are aware of major problems as they emerge? Как нам усовершенствовать существующие механизмы сбора данных и обмена ими и проведения комплексных оценок для выявления проблем морской среды с целью обеспечить, чтобы органы, обеспечивающие разработку политики и управления, осознавали основные проблемы по мере их возникновения?
If we make this Conference on Disarmament irrelevant for failure to operate, will we not be opening up an area for other initiatives to emerge in which this rule will not be accepted as it is in this Conference? Если мы сделаем эту Конференцию по разоружению беспредметной из-за неспособности функционировать, то разве мы не откроем площадку для возникновения других инициатив, в рамках которых это правило уже не будет приниматься так, как оно принимается на этой Конференции?
Contingency plans for those likely crisis spots must begin to emerge immediately. Разработка планов действий в чрезвычайных ситуациях для мест вероятного возникновения очагов кризиса должна начаться немедленно.
As the process moves forward and various groupings and coalitions emerge, it is inevitable that the negotiation process will become increasingly complicated. По мере продвижения вперед и возникновения различных групп и коалиций процесс переговоров будет неизбежно становиться все более сложным.
To avoid traumatic and costly disruptions, these changes should emerge without delay. Во избежание возникновения серьезных проблем, ликвидация последствий которых потребует значительных средств, эти изменения должны быть осуществлены незамедлительно.
The list is revised at regular intervals as priorities change and new topics of interest to users emerge. Указанный перечень регулярно пересматривается по мере изменения приоритетов и возникновения новых тем, представляющих интерес для пользователей.
Where special control, commodity or product requirements emerge government should consider carefully the need for additional information beyond the national data set. В случае возникновения необходимости в проведении особого контроля, а также наличия особых требований к товарам или продуктам государственное ведомство должно тщательно изучить потребность в дополнительной информации, выходящей за рамки национального набора данных.
If doubts or suspicions emerge, the Guinean security services consult their counterparts in the applicant's country of origin in order to obtain further information. В случае возникновения сомнений или подозрений в отношении того или иного лица, гвинейские службы безопасности направляют своим коллегам в страны происхождения этого лица запрос с целью получить как можно более полные сведения о нем.
His delegation therefore looked forward to the High Commissioner's dialogue, and hoped that a comprehensive picture of the causes and solutions to the problem would emerge as a result. В связи с этим делегация Таиланда с нетерпением ожидает начала диалога, организуемого по инициативе Верховного комиссара, и надеется, что в результате его проведения будет получена полная картина причин возникновения данной проблемы и методов ее решения.
If problem does not persist when running Far without plug-ins, you'll have to find out which plug-in(s) are essential for the problem to emerge. Если же при запуске Far без плагинов проблема не повторяется, Вам придется выяснить, какой плагин(ы) необходим для возникновения проблемной ситуации.
The worst-case scenario, which could emerge in the event that there is no satisfactory progress in building up the capacity of the army and police, and if the threat from Liberia becomes more critical, envisages a drawdown process extending for a considerable period of time. «Наихудший» сценарий, который возможен в случае отсутствия удовлетворительного прогресса в укреплении потенциала армии и полиции и возникновения серьезной угрозы со стороны Либерии, предусматривает значительный по продолжительности процесс сокращения Миссии.
Attention must be paid not only to the causes of the re-emergence of conflicts and their prevention but also to the factors that allowed States to emerge successfully from post-crisis situations. Внимание должно уделяться не только выявлению причин возникновения конфликтов и их предупреждению, но и анализу факторов, способствующих успешному выходу стран из посткризисных ситуаций.
As new energy security threats emerge amid the continuing volatility of rising oil prices, the countries of the Caspian Sea region are of growing interest to energy importing countries and energy industries in the UNECE region. По мере возникновения новых угроз для энергетической безопасности на фоне продолжающейся нестабильности растущих цен на нефть, страны региона Каспийского моря проявляют все больше интереса к странам - импортерам энергоносителей и энергетическим отраслям в регионе ЕЭК ООН.
The United Nations system is engaged in both operational prevention, encompassing activities dealing with an imminent crisis, such as preventive diplomacy or mediation, and structural prevention, involving measures to address root causes of conflict so that crises do not emerge. Система Организации Объединенных Наций занимается как оперативным предотвращением, охватывающим связанные с надвигающимся кризисом мероприятия, такие, как мероприятия в области превентивной дипломатии или посредничества, так и структурным предотвращением, предполагающим принятие мер в целях устранения коренных причин конфликтов, с тем чтобы не допустить возникновения кризисов.
The time it takes for symptoms to emerge will vary, Время возникновения симптомов будет различаться.
It should also be noted that, as with all complex projects of this nature, it is not inconceivable that further difficulties may emerge as the project continues. Следует также отметить, что, как это обычно бывает со всеми сложными проектами, по мере дальнейшего осуществления данного проекта можно ожидать возникновения новых проблем.
Where poverty takes hold, where frustrations and exclusions accumulate, there is a great likelihood that hatred, which fuels conflicts, will emerge. Там, где царит бедность, растут разочарование и гонения, там существует большая вероятность возникновения ненависти, которая питает собой конфликты.