Pursuant to paragraph 2 of resolution 1549 the Panel will also present, by 10 December 2004, a final report covering the entire sanctions regime, including the arms embargo, the travel ban, the assets freeze, and the humanitarian and socio-economic impact of the sanctions. |
Во исполнение пункта 2 резолюции 1549 Группа также представит к 10 декабря 2004 года окончательный доклад, охватывающий весь режим санкций, включая эмбарго на поставки оружия, запрет на поездки, замораживание активов и гуманитарные и социально-экономические последствия санкций. |
Resolution 1591, imposed an arms embargo on all parties in Darfur and provided for travel bans and the freezing of assets of individuals who continue to violate commitments to end the conflict. |
Резолюция 1591 ввела эмбарго на поставки оружия всем участникам конфликта в Дарфуре и предусматривала запрет на поездки и замораживание активов физических лиц, продолжающих нарушать обязательства по прекращению конфликта. |
By its resolution 1171 of 5 June 1998, the Council confirmed the removal of sanctions on the Government and reimposed the arms embargo on non-governmental forces, as well as the travel ban on leading members of the Revolutionary United Front and of the former military junta. |
В своей резолюции 1171 от 5 июня 1998 года Совет подтвердил отмену санкций применительно к правительству и вновь ввел эмбарго на продажу и поставку вооружений неправительственным силам и запрет на поездки ведущих членов Объединенного революционного фронта и бывшей военной хунты. |
The sanctions cover an assets freeze, travel ban and an arms embargo which apply to the individuals, groups, undertakings and entities associated with Al-Qaida and the Taliban as designated on a Consolidated List by the 1267 Committee). |
Санкции охватывают замораживание активов, запрет на поездки и эмбарго в отношении оружия, которые применяются в отношении лиц, групп, предприятий и организаций, связанных с «Аль-Каидой» и движением «Талибан» и фигурирующих в сводном перечне, составленном Комитетом, учрежденным резолюцией 1267). |
Paragraph 7 regarding the expansion of scope of the arms embargo to include a prohibition on supplies of military equipment and training to individuals and entities designated by the aforesaid Committee. |
пункт 7, касающийся расширения сферы применения эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы оно включало запрет на поставку военного имущества и предоставление подготовки физическим и юридическим лицам, указанным вышеупомянутым Комитетом. |
The prohibition of technology and related scientific support, particularly through the extraterritorial application of the embargo, has severely impacted health care, a fundamental part of the commitments contained in the Millennium Development Goals, in Cuba. |
Запрет на оказание научно-технической помощи, особенно в результате экстерриториального применения блокады, серьезно сказывается на ситуации в области здравоохранения на Кубе, с которым связаны значительная часть целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The measures include an arms embargo, restrictions on investment and non-humanitarian aid, asset freezes and visa bans on a number of officials and their families, and trade and investment bans for a number of enterprises from the country. |
Эти меры включают эмбарго на поставки оружия, ограничения на инвестиции и негуманитарную помощь, замораживание активов и запрет на выдачу виз целому кругу официальных лиц и их семьям, а также торговые и инвестиционные запреты, распространяющиеся на ряд компаний этой страны. |
The implementation of the travel ban and the arms embargo appeared less developed, in part due to the difficulty of policing the borders, and a lack of understanding concerning States' obligations and the scope of the two measures. |
Запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия применялись, судя по всему, не столь широко, отчасти из-за трудностей с полицейским патрулированием границ и плохим пониманием обязанностей государств в этой связи и сферы применения этих двух мер. |
The draft resolution provided for, inter alia, the imposition of an arms embargo on Zimbabwe as well as a travel ban and financial freeze against President Robert Mugabe and 13 senior officials in the Government of Zimbabwe. |
В проекте резолюции предусматривалось, в частности, введение эмбарго на поставки оружия Зимбабве, а также запрет на поездки и замораживание финансовых активов президента Роберта Мугабе и 13 старших должностных лиц правительства Зимбабве. |
Resolution 1970 (2011) imposed an arms embargo on Libya including prohibition of the supply, sale or transfer of arms and related materiel of all types to and from Libya, as well as prohibition of the provision of training and of armed mercenary personnel. |
Резолюция 1970 (2011) вводит эмбарго на поставки оружия Ливии, включая запрет в отношении поставки, продажи или передачи вооружений и связанных с ними материальных средств всех типов в Ливию и из Ливии, а также запрет в отношении обеспечения обучения и предоставления вооруженного наемного персонала. |
The general and complete arms embargo on Eritrea prohibits the sale or supply to Eritrea of arms and related materiel of all types, including spare parts for the aforementioned and technical assistance, training, financial and other assistance. |
Режим всеобщего и полного эмбарго на поставку оружия в Эритрею предусматривает запрет на продажу или поставку в Эритрею оружия и связанных с ним материальных средств всех типов, включая запасные части для вышеупомянутых средств и оказание технической помощи, подготовку, оказание финансовой и другой помощи. |
They include a ban on Liberian rough diamonds, a ban on flights by Liberian registered aircraft, a new arms embargo, a selective travel ban on senior Liberian officials and a ban on the import of Liberian timber. |
Они включают в себя запрет на продажу необработанных либерийских алмазов, запрет на полеты зарегистрированных в Либерии самолетов, новое эмбарго на поставки вооружений, запреты на поездки отдельных старших должностных лиц Либерии, а также запрет на импорт либерийского леса. |
Encouraging progress has been made in meeting the conditions that would eventually allow for the termination of the arms embargo and travel ban, as outlined in paragraph 5 of resolution 1521 and referred to in paragraph 1 of resolution 1579. |
Достигнут отрадный прогресс в выполнении условий, которые в конечном итоге позволят снять эмбарго на поставки оружия и отменить запрет на поездки, о чем говорится в пункте 5 резолюции 1521, а также в пункте 1 резолюции 1579. |
Must be a registered trade subject in a country that is not under the embargo of the UN, where is prohibited the import- export of armaments, ammunitions and other items, in compliance with the respective international instruments where the Republic of Albania is a party. |
субъект должен быть зарегистрирован в стране, на которую не распространяется эмбарго Организации Объединенных Наций или запрет на импорт-экспорт вооружений, боеприпасов и других материалов согласно соответствующим международным договорам, участником которых является Республика Албания; |
It is worth noting that the Council of Ministers of UEMOA also has the legal capacity to define a list of prohibited goods, which could provide the Ivorian Customs administration with powers to prohibit the import or export of goods subject to embargo.[59] |
Стоит отметить, что совет министров УЕМОА также обладает правоспособностью определять список запрещенных товаров, который мог бы наделить ивуарийскую таможенную администрацию полномочиями на запрет импорта или экспорта товаров, подпадающих под эмбарго[59]. |
The embargo regulations immediately went into effect against the Bank, including the freezing of any accounts it had in the United States and the prohibition of any transaction by United States citizens and entities with the Bank; |
На этот банк было сразу же распространено действие положений о блокаде, включая замораживание счетов, которые могли находиться в Соединенных Штатах, и запрет на осуществление любых операций американских граждан и компаний с этим банком; |
The guidance proposed that States focus their reports on how they had dealt with the Consolidated List of Individuals and Entities to whom the measures applied, and how they had implemented the Assets Freeze, the Travel Ban and the Arms Embargo. |
В этом руководстве государствам предлагалось сосредоточить внимание в своих докладах на принятых ими мерах в связи со сводным перечнем физических и юридических лиц, на которых распространяются эти меры, и на том, каким образом они осуществляют блокирование средств, запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия. |
One consequence of the embargo in the banking sector has been the cancellation of bilateral key exchange codes for the authentication of SWIFT messages with Cuba. |
Одним из проявлений действия блокады в финансовом секторе стал запрет на использование ключей ВКЕ для перевода средств Кубой через систему SWIFT. |
The fact that Cuban enterprises are prevented by the embargo from using the United States dollar in international transactions caused one such enterprise - EGREM - an exchange-rate loss of $57,000 during the period under consideration. |
Введенный из-за блокады запрет на использование кубинскими предприятиями доллара Соединенных Штатов при международных коммерческих сделках привел к потере предприятием «Эгрем» в течение рассматриваемого периода на сумму 57000 долл. США из-за разницы в обменном курсе. |
As well as looking at the List, the Team examines implementation of the three sanctions measures: the assets freeze, the travel ban and the arms embargo. |
Анализируя перечень, Группа в то же время рассматривает ход применения санкций по трем направлениям: замораживание активов, запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия. |
The Charter of the United Nations Regulations 2001 give extraterritorial effect to the arms embargo and the ban on military advice, assistance and training imposed in SCRs 1333 and 1390 against listed individuals and entities. |
Положения 2001 года об Уставе Организации Объединенных Наций распространяют экстерриториальное действие на эмбарго оружия и запрет на консультирование по военным делам, оказание помощи и военную подготовку, которые были введены на основании резолюций 1333 и 1390 Совета Безопасности в отношении отдельных лиц и организаций, указанных в перечне. |
Recent trends suggest that the use of smart (or targeted) sanctions, such as an arms embargo, asset freeze or travel ban, has been increasing, while the use of a broadly defined trade embargo is still significant. |
Последние тенденции свидетельствуют об участившемся применении «умных» (целенаправленных) санкций, таких как эмбарго на поставки оружия, замораживание активов или запрет на поездки, хотя применение торговой блокады в широком смысле является по-прежнему актуальным. |
Objective: to improve the effectiveness of the sanctions (arms embargo, travel ban on and freezing of assets of designated individuals, diamond embargo) and to gauge progress made towards meeting the conditions established by the Security Council for lifting those measures. |
Цель: повышение эффективности санкций (эмбарго на поставки оружия, запрет на поездки и замораживание средств соответствующих частных лиц, эмбарго на торговлю алмазами) и оценка прогресса в соблюдении установленных Советом Безопасности условий для отмены этих мер |
Therefore considering the risk involved in the process, there has been a embargo from the Government side with regard to migration of the women workers. |
Поэтому, учитывая связанный с этим процессом риск, правительство наложило запрет на миграцию женщин - работниц. |
India follows a very strict policy with regard to the export of small arms and light weapons that includes the requirement for end-user certificates on a Government-to-Government basis, and a ban on exports to countries under United Nations embargo. |
Индия проводит весьма жесткую политику в отношении экспорта стрелкового оружия и легких вооружений, что включает требование о наличии сертификата конечных пользователей при совершении сделок между государствами, а также запрет на экспорт в страны, в отношении которых действует эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия. |