| If you can't agree to an embargo... | Если вы не можете согласиться на запрет... |
| The Australian Government placed an embargo on immigration from Russia between 1917 and 1922 due to the Russian revolution and subsequent Russian Civil War. | В период между 1917 и 1922 годами австралийское правительство ввело запрет на иммиграцию из России в связи с Октябрьской революцией и Гражданской войной. |
| Moreover, in August 1994, UNPROFOR placed an embargo on the deployment of new contractual personnel from certain "overrepresented" countries. | Более того, в августе 1994 года СООНО установили запрет на дальнейший набор такого персонала из некоторых "перепредставленных" стран. |
| The embargo on this report, which has hindered its publication, should be lifted immediately in order to facilitate everyone's efforts. | Запрет, введенный в отношении этого доклада, препятствовал его публикации и должен быть незамедлительно отменен с целью облегчения усилий всех сторон. |
| The results of this work in countries of origin can be seen in Nepal, which in 2007 adopted a foreign employment act removing discriminatory provisions (including an embargo on women travelling to Gulf States). | Результаты этой работы в странах происхождения можно увидеть в Непале, где в 2007 году был принят закон о работе по найму за рубежом, устраняющий дискриминационные положения (в том числе запрет на поездки женщин в государства Залива). |
| In the territories under its control, it extracted and sold unlimited quantities of diamonds, despite the United Nations embargo, and used mercenaries to smuggle diamonds to European markets, primarily Antwerp. | На территориях, находившихся под ее контролем, она незаконно добывала и продавала алмазы, несмотря на запрет Организации Объединенных Наций. УНИТА вела незаконную торговлю алмазами на европейских рынках, главным образом в Антверпене, используя полученные средства для вербовки наемников. |
| Three sanction measures implemented and monitored by the Team include assets freeze, travel ban and arms embargo. | Три санкционные меры, в связи с которыми Группа осуществляет реализацию и мониторинг, включают замораживание активов, запрет на поездки и оружейное эмбарго. |
| There is a similar need to improve the travel ban and the arms embargo to reflect current Al-Qaida methodology. | Необходимо также усовершенствовать запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия, с тем чтобы они отражали нынешнюю методологию «Аль-Каиды». |
| In resolution 1390, the Council outlined three principal measures: an asset freeze, an arms embargo and a travel ban. | В резолюции 1390 Совет определил три следующие основные меры: замораживание активов, эмбарго на поставки оружия и запрет на поездки. |
| In addition, the inclusion of medicines and foodstuffs in the embargo constituted a flagrant violation of international humanitarian law. | Кроме того, запрет на поставки медикаментов и продуктов питания представляет собой вопиющее нарушение международного гуманитарного права. |
| Those measures include a freeze of financial and economic assets, a travel ban, and an arms embargo. | Эти меры включают замораживание финансовых и экономических активов, запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия. |
| Resolutions such as 1343, which imposed a travel ban and an embargo on diamonds, is a concrete example of this response. | Такие резолюции, как 1373, которые налагают запрет на передвижение и эмбарго на алмазы, являются конкретными примерами таких ответных мер. |
| (a) Arms embargo and ban on related brokering services | а) Эмбарго на поставки оружия и запрет на связанные с этим брокерские услуги |
| The prosperity of Western Sahara would be undermined if Algeria was successful in bringing about an international embargo on all investment in the Territory. | Если Алжиру удастся убедить мировое сообщество ввести запрет на любые инвестиции в эту территорию, благополучие Западной Сахары будет подорвано. |
| Earth Central has implemented an embargo on arms shipments to Mars. | Командование Земли установило запрет на любые поставки вооружений Марсианским колониям. |
| 6380 Prohibition for political reasons (embargo) | Запрет по политическим соображениям (эмбарго) |
| In December 2000, by resolution 1333, the Council extended the flight ban and added an arms embargo to the targeted financial sanctions previously imposed against the Taliban regime in Afghanistan. | В декабре 2000 года, приняв резолюцию 1333, Совет расширил запрет на полеты и в дополнение к целевым финансовым санкциям, ранее введенным в отношении режима талибов в Афганистане, ввел эмбарго на поставки оружия. |
| The Group recommends including Sekou Niangadou in the consolidated travel ban and assets freeze list for having repeatedly violated and continuing to violate the diamonds embargo since 2006. | Группа рекомендует включить Секу Ниангаду в сводный перечень лиц, подпадающих под запрет на поездки и замораживание активов, за то, что в период с 2006 года он неоднократно нарушал и продолжает нарушать алмазное эмбарго. |
| The air embargo has not only caused the depletion of stocks but also slow deliveries which have resulted in waste, as certain products had expired by the time they arrived. | Запрет на воздушные перевозки не только спровоцировал нехватку запасов, но и, вследствие задержек с доставкой, стал причиной утраты некоторых товаров, которые, как оказалось по прибытии, стали непригодными к употреблению. |
| The embargo is the immediate reason for the delays in transportation that have caused the deaths of most such patients in harsh and tragic circumstances. | Запрет на полеты является непосредственной причиной задержек в транспортировке больных, в результате чего многие такие пациенты скончались при тяжелых и трагических обстоятельствах. |
| Resolution 1596 also provides that those who violate the embargo shall be subject to a travel ban and to a freezing of their financial assets. | В резолюции 1596 также установлен запрет на поездки тех, кто нарушает эмбарго, и предусмотрено блокирование их финансовых активов. |
| We would, of course, have supported a universal arms embargo and a complete ban on the chemical in Afghanistan. | Мы, разумеется, поддерживаем универсальное эмбарго на поставки оружия и полный запрет на поставку в Афганистан химического ангидрида уксусной кислоты. |
| The arms embargo, assets freeze and travel ban against all individuals and entities on the 1267 consolidated list, if consistently applied, constitute a powerful counter-terrorism measure. | Эмбарго на поставки вооружений, замораживание активов и запрет на передвижение всех лиц и образований, включенных в предусмотренный резолюцией 1267 сводный перечень, если они будут последовательно применяться, составляют действенную меру борьбы с терроризмом. |
| In other words, the present embargo or recess on the exercise of political rights, which is rigidly enforced by exceptional legal and administrative machinery, should be ended. | Иными словами, необходимо отменить нынешнее эмбарго или запрет на осуществление политических прав, который жестко обеспечивается посредством чрезвычайных законодательных и административных механизмов. |
| Thus the only remaining arms embargo is a prohibition on the export of arms and ammunition to non-State actors and individuals in Liberia. | Таким образом, сохраняется лишь одно эмбарго на оружие - это запрет на поставку оружия и боеприпасов негосударственным субъектам и физическим лицам, действующим на территории Либерии. |