| Experience has shown that quantifiable evidence of peacebuilding impact can appear elusive. | Опыт показывает, что поддающиеся количественному определению доказательства воздействия миростроительства могут казаться труднодостижимыми. |
| Finally, without strong and consistent leadership, including at the political level, the desired results described above could prove elusive. | И, наконец, без уверенного и последовательного руководства, в том числе на политическом уровне, вышеупомянутые желаемые результаты могут оказаться труднодостижимыми. |
| Rather than seeking an outcome that will always remain at best elusive, it may be best to consider alternatives. | Вместо того, чтобы стремиться к решениям, которые всегда в лучшем случае будут труднодостижимыми, лучше было бы рассмотреть альтернативные решения. |
| Nowhere else in the world are the goals of the Summit more elusive than in South Asia. | Нет ни одного региона мира, где цели, поставленные на Встрече на высшем уровне, были бы более труднодостижимыми, чем в Южной Азии. |
| These goals remain as relevant today, and yet, in many ways, as painfully elusive as they were in 1945. | Эти цели и сегодня являются столь же актуальными и в то же время во многом столь же труднодостижимыми, как и в 1945 году. |