Английский - русский
Перевод слова Elusive

Перевод elusive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуловимый (примеров 39)
The rare and elusive white cheddar. А, неуловимый белый чеддер, отличный выбор.
La ciudad is the most elusive and dangerous arms dealer in the world. Саюдад наиболее неуловимый и самый опасный продавец оружия в мире.
The elusive clue that will unlock the mystery. Неуловимый ключ, который откроет тайну.
You think John Cameron is some elusive operative? Ты думал, Джон Кэмерон - некий неуловимый оперативник?
However, the high degree of commitment, determination, and the acute and exceptional diplomatic qualities of Ambassador Martabit clearly demonstrate the path we need to follow in the Conference on Disarmament to convert this progress, sometimes elusive as I have already said, into tangible reality. Между тем высокая степень приверженности, решимости и филигранные и исключительные дипломатические качества посла Мартабита четко демонстрируют тот путь, каким нам нужно следовать на Конференции по разоружению, чтобы претворить этот прогресс - порой, как я уже говорил, неуловимый - в ощутимую реальность.
Больше примеров...
Недостижимой (примеров 28)
In her monthly column in Bluff Magazine, she said: I love poker but greatness in poker is an elusive dream. В декабре 2008 года она объявила о своем уходе из покера как профессии, в своей ежемесячной колонке в журнале Bluff, она сказала: Я люблю покер, но величие в покере является недостижимой мечтой.
I also call on international partners to provide additional funding for micro-projects or other reinsertion and reintegration activities, without which stability is likely to prove elusive, even beyond the elections. Я также призываю международных партнеров обеспечить дополнительное финансирование микропроектов или другой деятельности по социальной реабилитации и реинтеграции, без чего цель обеспечения стабильности, вероятно, окажется недостижимой даже после выборов.
In summary, universal access to basic social services will remain an elusive objective without additional resources and special protection measures for the vulnerable, especially during periods of fiscal austerity and humanitarian crises. Однако без выделения дополнительных ресурсов и принятия специальных мер по защите уязвимых слоев населения, особенно в периоды финансовых трудностей и гуманитарных кризисов, обеспечение всеобщего доступа к базовым социальным услугам будет оставаться недостижимой целью.
Although the trend of the spread of the disease is declining, the goal of reducing prevalence to less than 1 per cent of the population, noble as it is, appears elusive in the short term. Хотя тенденция распространения заболевания и снижается, цель ограничения ее распространения до менее 1 процента населения, как бы благородна она ни была, в краткосрочном плане кажется недостижимой.
For many years, peace has been an elusive goal in Angola. На протяжении многих лет мир в Анголе оказывается недостижимой мечтой.
Больше примеров...
Труднодостижимой (примеров 24)
With rising inequality, promoting social integration will become more elusive. В связи с усилением неравенства задача по содействию социальной интеграции становится более труднодостижимой.
Otherwise, gender equality will remain an elusive goal and humanity will be limited to male perspectives in its efforts for development. В противном случае, равноправие мужчин и женщин так и будет оставаться труднодостижимой целью, а человечество в своем выборе будет ограничено одной лишь точкой зрения мужчин на деятельность в области развития.
Mr. Elbahi (Sudan) said that building a world fit for children would remain an elusive goal for developing countries without a proper balance between economic and development concerns and the support of industrialized nations. Г-н Элбахи (Судан) говорит, что создание мира, пригодного для детей, останется труднодостижимой целью для развивающихся стран без надлежащего уравновешивания проблем в области экономики и развития и поддержки промышленно развитых стран.
But never the elusive grandmother/granddaughter combo. Но никогда не было труднодостижимой комбинации бабушки и внучки.
Despite the presence of the International Security Assistance Force and a nearly 15,000 soldier-strong army and 30,000 strong police, the goal of assuring sustained security to the population proved to be elusive. Несмотря на присутствие Международных сил содействия безопасности и почти 15-тысячной армии и 30000 полицейских, цель обеспечения стабильной безопасности для населения остается труднодостижимой.
Больше примеров...
Недостижимым (примеров 16)
Yet peace has remained as elusive as ever. Тем не менее мир оставался по-прежнему недостижимым.
Thus the disarmament dividend is still very elusive. По этой причине дивиденд разоружения остается практически недостижимым.
Such a lack of unity gives the wrong impression and adds fuel to the fire, thus making peace ever more elusive. Такое отсутствие единства направляет ложный сигнал и подливает масла в огонь, делая тем самым мир все более недостижимым.
In such an environment (as opposed to smooth curves) Mandelbrot asserts "coastline length turns out to be an elusive notion that slips between the fingers of those who want to grasp it." В таких условиях (в отличие от гладких кривых) Мандельброт утверждает: «Длина береговой линии оказывается недостижимым понятием, скользящим между пальцами тех, кто пытается его понять».
Formal education is elusive. Школьное образование для них является недостижимым.
Больше примеров...
Недостижимыми (примеров 11)
Global peace, security and stability continue to be elusive. Глобальные мир, безопасность и стабильность остаются недостижимыми.
Otherwise, the achievements will prove fragile or even elusive. В противном случае результаты окажутся неустойчивыми или даже недостижимыми.
Unless these structural defects and the societal cleavages they create are addressed, durable peace, security and stability are bound to be elusive and situations of displacement never truly resolved. Пока не будут ликвидированы эти структурные недостатки и порождаемая ими общественная раздробленность, прочный мир, безопасность и стабильность будут недостижимыми, а ситуации, связанные с внутренним перемещением, никогда не будут урегулированы должным образом.
There is overwhelming evidence suggesting that the Millennium Development Goals (MDGs) will remain largely elusive for Africa unless something is done substantially to enhance existing development assistance flows to generate the resources required for achieving the MDGs. Есть убедительные свидетельства того, что цели, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦДТ), останутся для Африки в целом недостижимыми, если не будет предприняты эффективные меры для расширения существующих потоков помощи на цели развития для обеспечения ресурсов, необходимых для достижения ЦДТ.
Zambia notes with concern, however, that today the prospect of living in a world free of nuclear weapons is more elusive than it was four decades ago, with some nuclear States developing more sophisticated and even greater arsenals of such weapons. В то же время Замбия с обеспокоенностью отмечает, что сегодня перспективы избавления мира от ядерного оружия являются столь же недостижимыми, как и четыре десятилетия назад, а некоторые ядерные государства создают еще более крупные арсеналы все более современных вооружений.
Больше примеров...
Иллюзорной (примеров 15)
This encourages men to seek younger and younger partners in the hope of an elusive cure. Это подталкивает мужчин к поиску все более молодых партнерш в иллюзорной надежде на исцеление.
Consequently, the realization of our hopes for a safer world based on collective security is ever more elusive. Таким образом, реализация наших надежд на более спокойный мир, основанный на коллективной безопасности, становится в еще большей степени иллюзорной.
Disarmament was at best an elusive long-term aim as men and boys returned to villages with guns and no job prospects, while unresolved, long-standing inter-ethnic tensions and conflicts generated new movements of refugees and internally displaced persons. Разоружение в лучшем случае являлось иллюзорной долгосрочной целью, поскольку мужчины и юноши возвращались в деревни с оружием в руках и не имели перспектив на получение работы, в то время как неразрешенные давние межэтнические трения и конфликты порождали новые потоки беженцев и внутренних перемещенных лиц.
Resources that should be expended on providing a better life for present and future generations are being wasted on war machines and on vain efforts to acquire elusive military security on an individual national basis, instead of reliance on and pursuit of collective security. Ресурсы, которые должны направляться на обеспечение лучшей жизни нынешнего и будущих поколений, расходуются впустую на нужды военной машины и на тщетные усилия по обеспечению иллюзорной военной безопасности на национальной основе каждого отдельного государства вместо того, чтобы решать эти вопросы на основе коллективной безопасности.
The long-awaited economic recovery in developed countries continues to be inconsistent and uneven; global economic stability remains more elusive than ever. Долгожданный экономический подъем в развитых странах остается неадекватным и неровным; глобальная экономическая стабильность остается более иллюзорной, чем когда бы то ни было.
Больше примеров...
Труднодостижимым (примеров 12)
Lasting national reconciliation will always prove elusive without sustained national commitment at the governmental and institutional levels. Прочное национальное примирение всегда будет труднодостижимым в отсутствие последовательной приверженности стран на правительственном и институциональном уровнях.
Space weapons: This definition will probably always be elusive. Космическое оружие: это определение, вероятно, навсегда останется труднодостижимым.
Nonetheless, the Secretary-General's guiding target of 50/50 gender distribution overall by the year 2000 appears elusive. В то же время целевой показатель Генерального секретаря, предусматривающий обеспечение к 2000 году общего соотношения между мужчинами и женщинами 50/50, представляется труднодостижимым.
Peace in Afghanistan, however difficult and elusive that aim may be, is a worthy end in itself. Мир в Афганистане, каким бы труднодостижимым он ни был, достойная цель сама по себе.
But the transition from follower to leader at the frontier of the innovation economy is more challenging and elusive. Однако переход от преследования к лидерству в авангарде инновационной экономики является более сложным и труднодостижимым делом.
Больше примеров...
Иллюзорными (примеров 9)
Solutions proved equally elusive in other parts of the world. Надежды на решение существующих проблем оказались такими же иллюзорными и в других частях мира.
Without the resolution of these problems, the hope for peace and reconciliation in Kosovo will be elusive. Без решения этих проблем надежды на мир и примирение в Косово окажутся иллюзорными.
Despite sustained efforts on the part of the international community, solutions have so far been elusive. Несмотря на упорные усилия международного сообщества, конкретные решения до сих пор остаются иллюзорными.
Finally, let me touch upon two aspects of the important systemic question, which, if not coherently addressed, will render the task of financing development through the channels I outlined earlier even more elusive. И наконец, позвольте мне коснуться двух аспектов важного системного вопроса, который, если не будет решен согласованным образом, выдвинет задачу финансирования развития по каналам, которые я назвал ранее более чем иллюзорными.
As regards the impact of globalization on development, while the fruits of globalization continued to be elusive, the risks were real for many developing countries. Что касается воздействия глобализации на развитие, то, хотя плоды глобализации остаются иллюзорными, риски для многих развивающихся стран являются вполне реальными.
Больше примеров...
Невозможным (примеров 6)
Merely disarming one side would only provide a short interval of peace, as feelings of deep resentment and anger would continue to fester and a lasting peace would prove elusive. Разоружение лишь одной стороны приведет только к короткой мирной передышке, поскольку чувства глубокой обиды и злобы будут накапливаться и установление прочного мира окажется невозможным.
Without an early resolution of the outstanding question of the cash component, however, the rehabilitation and reconstruction of deteriorated school buildings, the improvement of the learning environment and the promotion of increased enrolment may prove elusive. В то же время без срочного решения неурегулированного вопроса о компоненте наличности обеспечение восстановления и реконструкции обветшалых школьных зданий, улучшения учебной среды и расширения числа учащихся может оказаться невозможным.
I'm saying if you encounter him and there's any chance whatsoever that his capture might prove elusive, you are duty bound to eliminate the threat. Я говорю, даже если вы столкнетесь с ним, то велика вероятность, что его захват окажется невозможным, тогда вы будете вынуждены просто ликвидировать угрозу.
Despite the combined efforts of successive Presidents of the Conference throughout the session, consensus on a programme of work proved elusive due to the persisting divergence of views and priorities attributed to various items on the Conference's agenda. Несмотря на все усилия, предпринятые в ходе сессии последовательно сменявшимися председателями Конференции, достижение консенсуса по программе работы оказалось невозможным из-за сохраняющихся расхождений во взглядах и разногласий относительно приоритетности различных пунктов повестки дня Конференции.
Though it may seem elusive at times, building a stronger and more robust non-proliferation, arms control and disarmament regime does not require magic spells or lucky charms. Создание более устойчивого и жизнеспособного режима нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения иногда кажется невозможным, однако на самом деле для этого не требуется прибегать к какому-то священнодействию или колдовству.
Больше примеров...
Не удается достичь (примеров 8)
In addition, United Nations peacekeeping operations are more frequently required to operate in higher threat environments, in which peace agreements and ceasefires are elusive. Кроме того, перед миротворческими операциями Организации Объединенных Наций все чаще ставится задача действовать в условиях наличия более значительных угроз, когда не удается достичь соглашений о мире и прекращении огня.
A lasting settlement remains frustratingly elusive. Прочного урегулирования, к сожалению, пока так и не удается достичь.
However, agreement on a negotiating mandate is proving elusive. Однако пока не удается достичь согласия по поводу задач переговоров.
The disposal of high-level waste presents major problems, and although many studies have been done, the achievement of a permanent safe disposal site has remained an elusive goal. Захоронение отходов с высоким уровнем радиоактивности создает крупные проблемы, и, хотя было проведено множество исследований, по-прежнему не удается достичь цели создания какого-либо объекта для постоянного и безопасного захоронения.
Despite such efforts, a comprehensive settlement of the conflict addressing the needs of all refugees and internally displaced persons regardless of where they are currently displaced has to date proved elusive. Несмотря на все усилия, до сих пор не удается достичь всеобъемлющего соглашения об урегулировании конфликта, которое учитывало бы потребности всех беженцев и внутренне перемещенных лиц, независимо от того, где бы они ни находились в настоящее время на положении перемещенных лиц.
Больше примеров...
Иллюзорным (примеров 12)
Unfortunately, Africa's economic recovery still appears remote and elusive. К сожалению, экономическое возрождение Африки по-прежнему представляется отдаленным и иллюзорным.
Although the world community has made great efforts towards identifying the issues concerned and seeking common ground in gradually developing the disarmament process, the path to the total elimination of nuclear weapons is still elusive. Хотя мировое сообщество прилагает значительные усилия по определению соответствующих вопросов и поискам общих точек соприкосновения в постепенно развивающемся процессе ядерного разоружения, путь к полной ликвидации ядерного оружия по-прежнему остается иллюзорным.
Although consensus on such an agenda is still elusive, there was nevertheless a shared determination to elaborate a forward-looking and balanced agenda which would recognize the security concerns of all. Хотя консенсус по такой повестке дня еще является иллюзорным, тем не менее была отмечена общая решимость выработать дальновидную и сбалансированную повестку дня, которая учитывала бы интересы безопасности всех сторон.
For starters, the revenue gains from temporary wealth taxes can be very elusive. Для развивающихся стран эффект данной меры является иллюзорным.
Although agreements have been arrived at that have eased tensions, the path towards peace has always been elusive, and new obstacles arise all the time. Хотя уже были достигнуты договоренности, позволившие смягчить напряженность, путь к миру всегда был и остается иллюзорным, при этом постоянно возникают новые препятствия.
Больше примеров...
Не достигнута (примеров 4)
Issues on which an agreement has so far been elusive will most certainly continue to draw the attention of delegations. Те вопросы, договоренность по которым пока не достигнута, наверняка будут и впредь привлекать к себе внимание делегаций.
However, the ultimate goal of world peace still seems elusive. Вместе с тем конечная цель - установление международного мира - до сих пор не достигнута.
On the Korean Peninsula, peaceful reunification is still an elusive goal. На Корейском полуострове цель мирного воссоединения все еще не достигнута.
The peace process has moved forward, but reconciliation and enduring peace have been elusive. Мирный процесс продвигается вперед, но цель примирения и прочного мира до сих пор не достигнута.
Больше примеров...
Труднодостижимыми (примеров 5)
Experience has shown that quantifiable evidence of peacebuilding impact can appear elusive. Опыт показывает, что поддающиеся количественному определению доказательства воздействия миростроительства могут казаться труднодостижимыми.
Finally, without strong and consistent leadership, including at the political level, the desired results described above could prove elusive. И, наконец, без уверенного и последовательного руководства, в том числе на политическом уровне, вышеупомянутые желаемые результаты могут оказаться труднодостижимыми.
Rather than seeking an outcome that will always remain at best elusive, it may be best to consider alternatives. Вместо того, чтобы стремиться к решениям, которые всегда в лучшем случае будут труднодостижимыми, лучше было бы рассмотреть альтернативные решения.
Nowhere else in the world are the goals of the Summit more elusive than in South Asia. Нет ни одного региона мира, где цели, поставленные на Встрече на высшем уровне, были бы более труднодостижимыми, чем в Южной Азии.
These goals remain as relevant today, and yet, in many ways, as painfully elusive as they were in 1945. Эти цели и сегодня являются столь же актуальными и в то же время во многом столь же труднодостижимыми, как и в 1945 году.
Больше примеров...
Невыполнимой (примеров 3)
This is obviously a very difficult task and may even sometimes seem elusive. Совершенно очевидно, что задача это весьма трудная и иногда даже может казаться невыполнимой.
Striking the right balance between feasibility and effectiveness can be elusive. Задача добиться оптимального соотношения между практической реализуемостью и эффективностью может оказаться невыполнимой.
Without it, the ambitious goal of ensuring respect for all human rights for all at the national and international levels in the next century would continue to be elusive. Без международного сотрудничества важная задача обеспечения соблюдения всех прав человека в отношении всех людей как на национальном, так и на международном уровнях в следующем веке по-прежнему будет невыполнимой.
Больше примеров...
Слабый (примеров 2)
and he finds economic growth in this country to be elusive. Он оценивает экономический рост в этой стране как слабый.
And you can see this book, written by someone who worked inthe World Bank for 20 years, and he finds economic growth in thiscountry to be elusive. Вот книга, написанная человеком, работавшим во ВсемирномБанке на протяжении 20 лет. Он оценивает экономический рост в этойстране как слабый.
Больше примеров...