Английский - русский
Перевод слова Elusive
Вариант перевода Недостижимой

Примеры в контексте "Elusive - Недостижимой"

Примеры: Elusive - Недостижимой
Gender equality remains an elusive goal that requires significant investment from Member States. Равенство мужчин и женщин остается недостижимой целью, требующей значительных инвестиций со стороны государств-членов.
That objective has so far proved to be elusive, however. Однако пока эта цель оказалась недостижимой.
In essence, they lay the foundations for the desired, but still elusive, modernization. По сути, они закладывают основы для желаемой, но по-прежнему недостижимой модернизации.
Bangladesh believes that if this present trend continues, peace in that region will indeed remain an elusive dream. Бангладеш считает, что если эта нынешняя тенденция сохранится, мир в этом регионе так и останется недостижимой мечтой.
Peace remained the single most important, and most elusive, objective of the international community. Мир остается самой главной и самой недостижимой целью международного сообщества.
Without development, peace will remain an elusive goal. Без развития мир останется недостижимой целью.
Without comprehensive efforts at the global level, elimination of terrorism would remain an elusive goal. Без всеобщих усилий на глобальном уровне ликвидация терроризма так и останется недостижимой целью.
Without a favourable international economic and financial environment and the fulfilment of human-rights obligations everywhere, universal adherence to human-rights standards would remain an elusive goal. Без создания на международном уровне благоприятных экономических и финансовых условий и без выполнения обязательств в области прав человека повсюду в мире всеобщая приверженность стандартам в области прав человека будет оставаться недостижимой целью.
In her monthly column in Bluff Magazine, she said: I love poker but greatness in poker is an elusive dream. В декабре 2008 года она объявила о своем уходе из покера как профессии, в своей ежемесячной колонке в журнале Bluff, она сказала: Я люблю покер, но величие в покере является недостижимой мечтой.
As long as there is inadequate recognition and support for women's contribution to environmental management, sustainable development will be an elusive goal. До тех пор, пока вклад женщин в рациональное управление природопользованием не найдет признания и поддержки, устойчивое развитие будет оставаться недостижимой целью.
It is ultimately up to them to put two and two together to find the peace which has thus far proved elusive. В конечном счете от них зависит решение простого уравнения «два плюс два» для достижения цели мира, которая пока оказывается недостижимой.
Gains made in the past decade towards decent work have also been undermined while the goal of social integration has become more elusive. Достижения последних десятилетий в плане обеспечения трудоспособного населения достойной работой также оказались подорванными, а задача социальной интеграции стала еще более недостижимой.
I also call on international partners to provide additional funding for micro-projects or other reinsertion and reintegration activities, without which stability is likely to prove elusive, even beyond the elections. Я также призываю международных партнеров обеспечить дополнительное финансирование микропроектов или другой деятельности по социальной реабилитации и реинтеграции, без чего цель обеспечения стабильности, вероятно, окажется недостижимой даже после выборов.
Given this deadlock, South Africa continues to believe that the five ambassadors' proposal presents us with a good opportunity to achieve this goal, which has been elusive for the past eight years. С учетом этого тупика, Южная Африка по-прежнему считает, что хорошая возможность для достижения этой цели, недостижимой уже восемь лет, заключена в «предложении пяти послов».
In spite of the efforts made since 2002, the objective of two States living side by side in peace and security continues to be as elusive as before. Несмотря на усилия, приложенные с 2002 года, цель создания двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности, оказалась, как и прежде, недостижимой.
In summary, universal access to basic social services will remain an elusive objective without additional resources and special protection measures for the vulnerable, especially during periods of fiscal austerity and humanitarian crises. Однако без выделения дополнительных ресурсов и принятия специальных мер по защите уязвимых слоев населения, особенно в периоды финансовых трудностей и гуманитарных кризисов, обеспечение всеобщего доступа к базовым социальным услугам будет оставаться недостижимой целью.
While we are pleased with these initial results, we are far from being satisfied with the plight of the millions of visually impaired and other disabled children for whom the right to education remains only an elusive dream. Хотя эти первые результаты нас радуют, мы отнюдь не удовлетворены тем, в каком трудном положении находятся миллионы детей с нарушением зрения и другие дети-инвалиды, для которых право на образование остается лишь недостижимой мечтой.
Building a world fit for children remained an elusive goal, with the rates of infant mortality and stunting due to malnutrition remaining high, especially on the African continent. Строительство мира, пригодного для жизни детей, остается недостижимой целью, пока сохраняются высокие показатели младенческой смертности и задержки в росте из-за недоедания, особенно на Африканском континенте.
Today, as the large and powerful sit side by side with the small and vulnerable, the principle of sovereign equality is a difficult pill for some and an elusive goal for others. Сегодня, когда крупные и могущественные сидят в одном зале рядом с малыми и уязвимыми, принцип суверенного равенства является горькой пилюлей для одних и недостижимой целью для других.
Is this apparently elusive goal worth the time and resources spent and the intellect brought to bear? Стоит ли эта кажущаяся недостижимой цель затраченных на ее реализацию времени, материальных и интеллектуальных ресурсов.
Although the trend of the spread of the disease is declining, the goal of reducing prevalence to less than 1 per cent of the population, noble as it is, appears elusive in the short term. Хотя тенденция распространения заболевания и снижается, цель ограничения ее распространения до менее 1 процента населения, как бы благородна она ни была, в краткосрочном плане кажется недостижимой.
Paragraph 251 states that "Sustainable development will be an elusive goal unless women's contribution to environmental management is recognized and supported". В пункте 251 говорится, что "до тех пор пока вклад женщин в управление природопользованием не найдет признания и поддержки, устойчивое развитие будет оставаться недостижимой целью".
The goal of gender equality still appears elusive, with gender-based discrimination and violence continuing to affect all countries to varying degrees. Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами по-прежнему кажется недостижимой целью в мире, где проблемы дискриминации и насилия по признаку пола в той или иной степени затрагивают все без исключения страны.
For many years, peace has been an elusive goal in Angola. На протяжении многих лет мир в Анголе оказывается недостижимой мечтой.
In particular, the target of reducing maternal mortality rates by three-quarters by 2015 was proving elusive and environmental sustainability was not yet within reach. В частности, малообещающими остаются перспективы решения к 2015 году задачи снижения на три четверти показателей материнской смертности и все еще недостижимой является цель обеспечения экологической устойчивости.