Yet today, these objectives remain ever more elusive, and the problem has been compounded by globalized uncertainty and growing insecurity. |
Однако сегодня эти цели представляются как никогда недостижимыми, причем проблема усугубляется глобальной неопределенностью и усиливающимся ощущением отсутствия безопасности. |
Global peace, security and stability continue to be elusive. |
Глобальные мир, безопасность и стабильность остаются недостижимыми. |
Otherwise, the achievements will prove fragile or even elusive. |
В противном случае результаты окажутся неустойчивыми или даже недостижимыми. |
Nuclear disarmament and non-proliferation remained equally elusive, given IAEA's inability to fulfil its mandate. |
Ядерное разоружение и нераспространение остаются столь же недостижимыми из-за неспособности МАГАТЭ выполнить свой мандат. |
The new trading arrangements being promoted by WHO had far-reaching consequences for the developing countries, and the production levels set out in the Millennium Development Goals were proving elusive. |
Новые торговые договоренности, которые пропагандируются ВТО, имеют далеко идущие последствия для разви-вающихся стран, а уровни производства, указанные в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляются недостижимыми. |
Unless these structural defects and the societal cleavages they create are addressed, durable peace, security and stability are bound to be elusive and situations of displacement never truly resolved. |
Пока не будут ликвидированы эти структурные недостатки и порождаемая ими общественная раздробленность, прочный мир, безопасность и стабильность будут недостижимыми, а ситуации, связанные с внутренним перемещением, никогда не будут урегулированы должным образом. |
There is overwhelming evidence suggesting that the Millennium Development Goals (MDGs) will remain largely elusive for Africa unless something is done substantially to enhance existing development assistance flows to generate the resources required for achieving the MDGs. |
Есть убедительные свидетельства того, что цели, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦДТ), останутся для Африки в целом недостижимыми, если не будет предприняты эффективные меры для расширения существующих потоков помощи на цели развития для обеспечения ресурсов, необходимых для достижения ЦДТ. |
It is sad to witness that these goals remain as elusive today as they were then. |
С сожалением приходится отмечать, что эти цели оказываются столь же недостижимыми сегодня, как и тогда. |
It is a paradox that in this era of globalization, for many people on the planet the United Nations goals of peace and prosperity remain as elusive as ever. |
Как это ни парадоксально, но в нынешнюю эпоху глобализации поставленные Организацией Объединенных Наций цели в области упрочения мира и благосостояния людей остаются для многих жителей планеты такими же недостижимыми, как и прежде. |
Zambia notes with concern, however, that today the prospect of living in a world free of nuclear weapons is more elusive than it was four decades ago, with some nuclear States developing more sophisticated and even greater arsenals of such weapons. |
В то же время Замбия с обеспокоенностью отмечает, что сегодня перспективы избавления мира от ядерного оружия являются столь же недостижимыми, как и четыре десятилетия назад, а некоторые ядерные государства создают еще более крупные арсеналы все более современных вооружений. |
However, the implementation of the road map has stalled, thereby rendering the achievement of the envisaged peaceful solution elusive. |
Однако осуществление «дорожной карты» застопорилось, что сделало недостижимыми надежды на мирное урегулирование. |