Without a relationship of trust and cooperation between Chad and the Sudan, peace will be elusive for the people of Darfur. |
Без установления атмосферы доверия и сотрудничества в отношениях между Чадом и Суданом мир для населения Дарфура останется недостижимым. |
And while all this may seem simple and fundamental, this kind of peace is elusive for millions. |
И хотя все это может показаться простым и элементарным, для миллионов людей подобный мир является недостижимым. |
Nuclear arms control has proved elusive. |
Контроль над ядерным оружием оказался недостижимым. |
Yet peace has remained as elusive as ever. |
Тем не менее мир оставался по-прежнему недостижимым. |
We must realize the multidimensional aspects of consolidating peace, which will be elusive if half of the population's concerns are ignored. |
Необходимо осознать многогранность проблемы укрепления мира, который так и останется недостижимым, если озабоченности половины населения будут игнорироваться. |
Thus the disarmament dividend is still very elusive. |
По этой причине дивиденд разоружения остается практически недостижимым. |
At the outset and during the various lulls when progress seemed elusive, it was difficult to believe that it would succeed in its task. |
С самого начала и в периоды, когда прогресс представлялся недостижимым, было трудно поверить в то, что этот процесс сможет достичь цели. |
Such a lack of unity gives the wrong impression and adds fuel to the fire, thus making peace ever more elusive. |
Такое отсутствие единства направляет ложный сигнал и подливает масла в огонь, делая тем самым мир все более недостижимым. |
The Eastern European Group is disappointed and concerned that, despite the remarkable meeting of minds in the Conference on Disarmament, an agreement on a negotiating mandate and on the actual establishment of an Ad Hoc Committee has proved elusive. |
Восточноевропейская группа удручена и озабочена в связи с тем, что, несмотря на столь примечательное совпадение умонастроений на Конференции по разоружению, оказалось недостижимым согласие по переговорному мандату и фактическому учреждению Специального комитета. |
In such an environment (as opposed to smooth curves) Mandelbrot asserts "coastline length turns out to be an elusive notion that slips between the fingers of those who want to grasp it." |
В таких условиях (в отличие от гладких кривых) Мандельброт утверждает: «Длина береговой линии оказывается недостижимым понятием, скользящим между пальцами тех, кто пытается его понять». |
Formal education is elusive. |
Школьное образование для них является недостижимым. |
Nuclear disarmament remains as elusive as ever, as demonstrated during the just-concluded NPT Review and Extension Conference. |
Ядерное разоружение остается столь же недостижимым, как и всегда, что было продемонстрировано в ходе только что завершившейся Конференции по рассмотрению действия и продлению ДНЯО. |
Frustration that a settlement has proved elusive for so long runs deep within both communities. |
В обеих общинах отмечается глубокое разочарование по поводу того, что урегулирование столь долго остается недостижимым. |
Peace in the Middle East need not be elusive. |
Мир на Ближнем Востоке не является чем-то абсолютно недостижимым. |
Convergence of the formal and informal sectors of the economy has also proven elusive. |
Слияние неформального и формального секторов экономики также оказалось делом недостижимым. |
Yet, as these resolutions remain unimplemented, this peace also remains as elusive as ever. |
Однако в силу того, что эти резолюции по-прежнему не выполняются, мир, как и раньше, оказывается недостижимым. |