Английский - русский
Перевод слова Elaborate
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Elaborate - Разработке"

Примеры: Elaborate - Разработке
The main purpose of the Meeting was to determine the scope and the terms of reference of the Team of Specialists on Quality Management Systems and elaborate the programme of work for 2002-2003. Главная цель этого совещания заключалась в определении сферы деятельности и круга ведения Группы специалистов по системам управления качеством и разработке программы работы на 20022003 годы.
In a related matter, another speaker asked how long multilateral facilitation of elaborate national consultative processes is needed when the intention is to foster indigenous policy development. В связи с одной из смежных проблем один оратор задал вопрос о том, как долго еще будет сохраняться необходимость в многостороннем содействии разработке национальных процессов консультаций, если учесть, что цель заключается в содействии разработке политики на национальном уровне.
The main aim of these missions was to assess and advise on immediate needs, discuss the extent of further assistance required and elaborate follow-up action in each area. Главная цель этих миссий заключалась в оценке насущных потребностей и проведении консультаций по этому вопросу, в обсуждении масштабов дальнейших потребностей в помощи и в разработке последующих мер в каждой области.
Organized by the firm International Consultants on Energy, it was designed so that it would help elaborate modalities of enhancing energy efficiency in consumption in general and countries in south-east Europe in particular. Цель совещания, организуемого фирмой "Международные консультанты по энергетике", заключается в оказании помощи в разработке методов повышения энергоэффективности при потреблении энергии в целом и в странах Юго-Восточной Европы, в частности.
As we are approaching the first review of the Millennium Declaration in 2005, today's meeting offers a timely opportunity to take the first steps towards a global assessment of the progress made, identify the challenges ahead and elaborate measures to overcome the remaining obstacles. Поскольку мы приближаемся к проведению первого обзора Декларации тысячелетия в 2005 году, сегодняшнее заседание предоставляет нам своевременную возможность сделать первые шаги по комплексной оценке достигнутых результатов, определению будущих задач и разработке мер по устранению сохраняющихся препятствий.
The High Commissioner also referred to the current initiative to possibly elaborate an optional protocol to the Convention that would introduce a communications procedure for violations of the rights of the child where national-level remedies had failed or did not exist. Верховный комиссар также упомянула о новой инициативе по разработке факультативного протокола к Конвенции, предусматривающего введение процедуры сообщений с жалобами на нарушения права ребенка после исчерпания всех национальных средств правовой защиты или при их отсутствии.
In Cameroon, national UNV volunteers with UNDP assisted local Governments elaborate community-based development plans aiming to reduce poverty and advance progress towards the Millennium Development Goals. В Камеруне национальные добровольцы Организации Объединенных Наций помогали местным органам управления в разработке общинных планов развития, нацеленных на сокращение масштабов нищеты и на ускорение прогресса в направлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As requested last year by the Agency's General Conference, the Agency has continued to assist the African States in their effort to establish an African nuclear-weapon-free zone and in particular to help elaborate its verification regime. По просьбе Генеральной конференции Агентства, Агентство по-прежнему помогает африканским государствам в их усилиях по созданию зон, свободных от ядерного оружия в Африке и, в частности, помогает в разработке режима проверки.
The recent panel discussions highlighted the contribution of the Convention in developing an elaborate legal framework for removing ambiguities about the rights and obligations of States, thus largely removing the potential for disputes. Недавно в ходе состоявшихся обсуждений была показана роль Конвенции в разработке правовых рамок в целях устранения неясностей в сфере прав и обязанностей государств, благодаря чему в основном были устранены причины споров.
With regard to the Commission's recommendation that the General Assembly should elaborate and adopt a convention on the basis of the draft articles, he said that his delegation would be prepared to consider that possibility if broad support for a universal convention on the topic existed. В отношении рекомендации Комиссии международного права о разработке и принятии Генеральной Ассамблеей конвенции на основе этих проектов статей Соединенное Королевство готово рассматривать такую возможность при наличии широкой поддержки в пользу универсальной конвенции в данной области.
As follow-up activities, FAO organized workshops in the Pacific Islands, West Africa and the Near East to assist countries elaborate national plans of action to combat IUU fishing (NPOA-IUU fishing) and disseminated a model NPOA-IUU fishing for the Pacific Islands. В качестве последующих мероприятий ФАО организовала практикумы на тихоокеанских островах, в Западной Африке и на Ближнем Востоке для оказания странам содействия в разработке национальных планов действий по борьбе с НРП (НПД-НРП) и распространила типовой НПД-НРП по тихоокеанским островам.
The objective of this subprogramme is to promote acceptance of the existing instruments; elaborate new international or regional instruments; and to review initiatives to include provisions in international instruments favourable to refugees, returnees and displaced persons. 22А. Цель данной подпрограммы заключается в поощрении признания существующих документов; разработке новых международных или региональных документов; и рассмотрении инициатив, направленных на включение в международные документы положений в интересах беженцев, репатриантов и перемещенных лиц.
Also, the large-scale movement of goods, services, capital, people and information across national boundaries has led to the spread of technology and ideas as well as to the evolution of global values and an elaborate set of global agreements, treaties and norms. Кроме того, крупные потоки товаров, услуг, капитала, людей и информации между странами способствовали распространению технологий и идей, а также эволюции глобальных ценностей и разработке комплекса глобальных соглашений, договоров и норм.
(b) The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, the Counter-Terrorism Implementation Task Force, the United Nations Counter-Terrorism Centre and the United Nations Regional Office for Central Africa have used the Standards to help elaborate an integrated strategy to counter terrorism and arms trafficking in Central Africa; Ь) Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, Контртеррористический центр Организации Объединенных Наций и Региональное отделение Организации Объединенных Наций для Центральной Африки использовали Стандарты для содействия разработке комплексной стратегии борьбы с терроризмом и незаконным оборотом оружия в Центральной Африке;
A 15-month continuum programme of close to $3.4 million was initiated to help elaborate sectorial strategies. Была начата реализация 15-месячной программы континуума с объемом ресурсов около 3,4 млн. долл. США, призванной содействовать разработке секторальных стратегий.
These in turn could help elaborate more "SIDS-sensitive" joint activities and donor funding. В свою очередь, они могут содействовать разработке в большей степени учитывающих интересы СИДС совместных мероприятий и финансированию с участием доноров.
From 1947 to 1967, it concentrated on promoting human rights and helping states elaborate treaties, but not on investigating or condemning violators. С 1947 года по 1967 год орган придерживался политики абсентеизма, которая подразумевала, что Комиссия по правам человека сосредоточиться на поддержке прав человека и помощи государствам в разработке соглашений, но не будет расследовать случаи нарушения прав и выказывать своё порицание в отношении нарушителей.
The delegate from the United Kingdom presented a proposal for an elaborate scheme backed by the EBRD on financing EE-21 energy efficiency investment projects in the health care sector in the Russian Federation. Представитель Соединенного Королевства внес предложение о разработке при поддержке ЕБРР схемы финансирования в рамках проекта "Энергетическая эффективность-ХХI" инвестиционных проектов по повышению энергоэффективности в сфере здравоохранения в Российской Федерации.
The Nordic countries felt that the Commission should elaborate a declaration of principles and formulate more specific rules. Северные страны считают, что Комиссия должна разработать декларацию принципов и параллельно перейти к разработке более конкретных норм.
One of the main responsibilities of the State Commission on Agrarian Reforms (SCAR) was to design and elaborate the agrarian reform program. Одна из основных обязанностей Государственной комиссии по аграрным реформам (ГКАР) заключалась в разработке и осуществлении программы аграрной реформы.
The framework code includes provisions on all major agricultural sources of ammonia and is intended to help Parties develop and/or elaborate their own national advisory codes of good agricultural practice to control emissions. Рамочный кодекс включает положения, охватывающие все основные сельскохозяйственные источники аммиака, и предназначен для оказания помощи Сторонам в разработке и/или доработке их собственных национальных рекомендательных кодексов надлежащей сельскохозяйственной практики по борьбе с выбросами.
More elaborate programme monitoring and evaluation should be a policy priority in order to provide learning opportunities for programme design and implementation. Проведение более тщательного мониторинга и оценки программ следует возвести в ранг приоритетной задачи политики, с тем чтобы обеспечить возможности для получения знаний о разработке и осуществлении программ.
He stressed the strategic approach taken in developing the guidelines, i.e. the task was to review and not elaborate the dossier. Он особо остановился на стратегическом подходе, который использовался при разработке руководящих принципов, который предусматривает, что цель заключается в проведении обзора, а не в подготовке досье.
The foregoing analysis demonstrates that, over the years, developing countries have succeeded in setting an elaborate agenda for South-South cooperation but its implementation remains sluggish owing to multiple constraints. Приведенный выше анализ показывает, что с годами развивающиеся страны добились успеха в разработке детальной повестки дня для сотрудничества Юг-Юг, однако ее осуществление по-прежнему сдерживают многочисленные трудности.
The draft Guidelines are intentionally elaborate and, unlike the existing general procedures and guidelines governing the operations of the Foundation, they cover the full range of its mandate. При разработке проекта Руководящих принципов было принято осознанное решение сделать их как можно более подробными и, в отличие от существующих общих процедур и руководящих принципов деятельности Фонда, охватить все аспекты его мандата.