The weapons were supposed to be sent back from Uganda to Slovakia but the Egyptian arms broker sold them to a company in Guinea that turned out to be a front for a Liberian smuggling network. |
Предполагалось, что это оружие будет возвращено из Уганды в Словакию, однако египетский торговец оружием продал их одной из компаний в Гвинее, которая, как оказалось, служит прикрытием для либерийской контрабандной сети. |
The Egyptian question is already high on the agenda; indeed, it spilled into the streets after President Mohamed Morsi's non-violent coup attempt. |
Египетский вопрос уже стоит на повестке дня, более того, он уже вылился на улицы после ненасильственной попытки президента Мохамеда Мурси провести государственный переворот. |
This means that, through their constitutional institutions, the Egyptian people are able to freely express their opinions and ideas and exercise self-determination by effectively participating in the process of making and monitoring the implementation of decisions in all political, economic, social and cultural fields. |
Это означает, что египетский народ может свободно выражать свои мнения и убеждения через собственные конституционные институты и осуществлять право на самоопределение посредством реального участия в процессе принятия решений и наблюдения за их осуществлением во всех политических, экономических, социальных и культурных сферах. |
The Egyptian legislator has striven to confront all forms of terrorism by means of amendments to penal laws and penal procedure and by the enactment of many pieces of legislation to that end, as described in Egypt's report. |
Египетский законодатель пытался учесть все формы терроризма путем внесения изменений в уголовные и уголовно-процессуальные законы и принятия целого ряда законодательных актов, предназначенных для достижения этой цели, в порядке, изложенном в докладе Египта. |
The Egyptian Board of Books for Young People encourages writers and illustrators, young and old, as well as publishers, through training events, workshops, conferences and prizes. |
Египетский совет по книгам для молодежи осуществляет поддержку писателей и иллюстраторов молодого и старшего возраста, а также издателей путем проведения учебных мероприятий, семинаров-практикумов, конференций и присуждения наград. |
As you are aware, the occupying Power has issued a warning to the ship's crew to change its course and head to an Egyptian port or else be overtaken by force. |
Как Вам известно, оккупирующая держава направила экипажу судна предупреждение с требованием изменить курс и проследовать в египетский или какой-либо другой порт и с указанием на то, что в противном случае оно будет захвачено силой. |
The Egyptian passport has evolved through several stages to arrive at its current form, and includes the following security features: |
Египетский паспорт совершенствовался в контексте нескольких этапов, прежде чем он обрел свою нынешнюю форму, и в нем имеются следующие элементы защиты: |
Mine risk education has been provided to over 600,000 people and the Egyptian contingent has started clearance operations. Urgent financial support is required for demining activities throughout the transitional areas and Southern Sudan. |
Разъяснительная работа о минной опасности была проведена среди более 600000 человек и египетский контингент приступил к операциям по очистке от мин. Срочная финансовая поддержка нужна для проведения мероприятий по разминированию во всех районах переходного периода и в Южном Судане. |
The committee chairman, HRH Prince Saud Al-Faisal, the Egyptian Minister of Foreign Affairs, Mr Ahmed Aboul Gheit and the Secretary-General liaised with the American side during the meeting to seek clarification of several points relating to the conference agenda and participants. |
Во время встречи председатель комитета Его Королевское Высочество принц Сауд аль-Фейсал, египетский министр иностранных дел г-н Ахмед Абул Гейт и Генеральный секретарь связались с американской стороной для выяснения нескольких моментов, касающихся повестки дня конференции и состава ее участников. |
Violent incidents have increased due to behavioural changes attributed to the influence of violence in foreign films and media, which the Egyptian cinema has begun to imitate. |
Число случаев насилия возросло в связи с изменениями в моделях поведения, обусловленными воздействием сцен в зарубежных фильмах и средствах массовой информации, которым начал подражать египетский кинематограф. |
Furthermore, the Egyptian National Council for Human Rights has submitted a proposal for a law on the construction and renovation of houses of worship, which is being reviewed to assess its feasibility. |
Кроме того, египетский Национальный совет по правам человека представил предложение о принятии закона, касающегося строительства и обновления домов культа, который в настоящее время рассматривается на предмет определения целесообразности в нем. |
In the face of that refusal, on 30 June 2013 the Egyptian people rose up in their second revolution when around 30 million people called for a change of course and an end to the regime which had been in power for a year. |
Получив отказ, 30 июня 2013 года египетский народ поднялся на свою вторую революцию - около 30 млн. человек выступили с призывом к смене курса и ликвидации режима, находящегося у власти в течение целого года. |
All of this guarantees that direct effect is given to the articles of the Convention, bearing in mind that it is an Egyptian law that must be applied and that the rights and freedoms enunciated therein must be enjoyed by all. |
Все это гарантирует прямое применение статей Конвенции, помня о том, что применяться должен египетский закон, а правами и свободами, провозглашенными в нем, должны пользоваться все граждане. |
The previous year had also seen the establishment of the Egyptian Council for Human Rights, a national body for safeguarding the rights of all Egyptians, particularly those of children. |
В прошедшем году также были созданы Египетский совет по правам человека - государственное учреждение по защите прав всех египтян, в частности детей. |
The Egyptian Parliament has recommended that the Convention on the Rights of the Child should be included in the academic curricula of faculties of law, literature, sociology and pedagogy in view of the importance of the dissemination of information on these rights. |
Египетский парламент рекомендовал включить дисциплину по Конвенции о правах ребенка в академическую программу факультетов права, филологии, социологии и педагогики с учетом значимости распространения информации об этих правах. |
He alleged that the Egyptian Arbitration Law is not applicable to the enforcement of the award, which must be requested before the Court of First Instance pursuant to the provisions of the Code of Civil and Commercial Procedure ("Code of Procedure"). |
При этом он утверждал, что египетский закон "Об арбитраже" в данном случае был неприменим и что ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения надлежало подать в суд первой инстанции в соответствии с Гражданским и торговым процессуальным кодексом (Процессуальный кодекс). |
Other noteworthy initiatives include the United States Millennium Challenge Corporation, the President's Emergency Plan for AIDS Relief, the India-Brazil-South Africa Fund, the Egyptian Fund for Technical Cooperation and support for the African countries and the PetroCaribe Initiative. |
Также следует отметить, в частности, такие инициативы, как Корпорация для решения проблем тысячелетия Соединенных Штатов, Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом, Фонд Индии-Бразилии-Южной Африки, Египетский фонд технического сотрудничества и оказания помощи африканским странам и инициативу «Петрокарибе». |
A national workshop on international cooperation against terrorism was organized in Cairo on 21 and 22 December 2004 by UNODC and the Egyptian National Committee on Combating Terrorism. |
ЮНОДК и Египетский национальный комитет по борьбе с терроризмом организовали 21 - 22 декабря 2004 года в Каире национальный семинар - практикум по международному сотрудничеству в борьбе с терроризмом. |
British exports to Egypt grew by 15%, while Egyptian exports to the UK grew by over 30%. |
Британский экспорт в Египет вырос на 15 %, В то время как Египетский экспорт в Великобританию вырос более чем на 30 %. |
An Anglican Bishop of Egypt was appointed in 1968, and, in 1974, the first Egyptian bishop, Ishaq Musaad, was consecrated. |
Англиканский епископ Египта был назначен в 1968 году, а в 1974 году был рукоположён первый египетский епископ, Исхак Муса'ад (Ishaq Musaad). |
The Egyptian jackal (Canis aureus lupaster) also known as the African wolf or wolf jackal is currently listed as a subspecies of the golden jackal but molecular and osteological data has established that it is a unique species in its own right. |
Египетский волк (Canis aureus lupaster), также известен как Африканский волк, в настоящее время внесён в список подвидов золотого шакала, но молекулярные и остеологические данные показали, что этот вид является единственным в своём роде. |
The same Egyptian bank also provided a guarantee in 1986 to a confirming bank with reference to the latter's obligation to pay drafts drawn by an exporter on several letters of credit issued by Rafidain Bank. |
Тот же египетский банк предоставил в 1986 году гарантию банку, подтвердившему аккредитив, в связи с обязательством последнего оплатить тратты, выставленные экспортером в связи с несколькими аккредитивами, которые были открыты банком "Рафидайн". |
Through the Egyptian Fund for Technical Cooperation, Egypt has supported TCDC exchanges with African countries and with the Commonwealth of Independent States in areas such as agriculture, textiles, food processing, small-scale technology, education and health. |
Через Египетский фонд технического сотрудничества Египет поддерживал проводимые по линии ТСРС обмены с африканскими странами и странами Содружества Независимых Государств в таких областях, как сельское хозяйство, текстильное производство, производство продуктов питания, мелкомасштабные технологии, образование и здравоохранение. |
The Egyptian people wanted to plant the seeds of a brighter future deep in the land of reality, for their sake and for the benefit of their future generations. |
Египетский народ хотел сделать так, чтобы семена более светлого будущего прочно укоренились на почве реальности ради его собственного блага и ради блага будущих поколений. |
The Egyptian battalion deployed in South Kivu will complement the Uruguayan battalion in North Kivu to provide the force with an operational reserve throughout the Democratic Republic of the Congo. |
Египетский батальон, развернутый в Южном Киву, будет вместе с уругвайским батальоном, действующим в Северном Киву, выполнять роль оперативного резерва сил на всей территории Демократической Республики Конго. |