We know that gold powder from Sudan together with egyptian slaves constitutes the principal element of trade in the Sahara. |
Известно, что золотая пыль Судана вместе с черными рабами... ЕГИПЕТ... главный предмет незаконной торговли в районе Сахары. |
Mr. Attiya (Egypt) confirmed that the Egyptian delegation supported the draft resolution. |
Г-н Аттия (Египет) подтверждает, что Египет одобряет данный проект резолюции. |
The Egyptian delegation had always believed that the issue of international terrorism should be addressed by the United Nations. |
Египет всегда считал, что вопрос о международном терроризме необходимо рассматривать в рамках Организации Объединенных Наций. |
In subsequent months, the Egyptian mediation continued. |
В последующие месяцы Египет продолжал выступать в роли посредника. |
Egyptian efforts to secure the preservation and extension of the calm are continuing. |
Египет продолжает предпринимать усилия, призванные сохранить перемирие и продлить его сроки. |
One in Spain and the other in Asia. Pirates have cut off our Egyptian grain supply... |
Мы уже ведем две войны В Испании и в Азии. Пираты отрезали от нас Египет с его зерном. |
Philip accompanied Amalric to Constantinople as ambassador to the Byzantine Empire in order to restore good relations with them after the failure of the Egyptian invasion. |
Филипп участвовал в поездке Амори в Константинополь, как посол, для того, чтобы восстановить добрые отношения с Византийской империей после провала вторжения в Египет. |
The Ministry of Petroleum is the Egyptian authority that supervises exploration, production, marketing and distribution of oil, gas and other natural resources. |
Министерство нефти и минеральных ресурсов (Египет) контролирует разведку, производство, маркетинг и распределение нефти, газа и других природных ресурсов. |
Nevertheless, the Egyptian aggression has continued imposing a de-facto occupation of the Sudanese province of Halaib, therefore creating a situation threatening the peace and security of the region. |
Тем не менее Египет продолжает агрессию, фактически оккупируя суданскую провинцию Халаиб, что создает ситуацию, угрожающую миру и безопасности в регионе. |
The Egyptian Association for Community Participation Enhancement deemed that the first phase had not yet achieved its goals and still needed to be extended, with tools to ensure government commitments to integrate human rights into primary and secondary school systems. |
Ассоциация за укрепление роли общин, Египет, выразила мнение о том, что первый этап еще не достиг своих целей и нуждается в продлении при наличии механизмов по обеспечению приверженности правительств интегрировать права человека в системы начального и среднего школьного образования. |
Therefore, there have been many Egyptian initiatives to free the Middle East of nuclear threats and perils and the danger of maintaining in the region nuclear facilities that are not subject to full-scope IAEA safeguards. |
По этой причине Египет выдвинул немало инициатив, направленных на избавление Ближнего Востока от ядерной угрозы и опасности сохранения в этом регионе ядерных объектов, которые не поставлены под полномасштабные гарантии МАГАТЭ. |
Through the Egyptian Fund for Technical Cooperation with Africa, it has provided humanitarian assistance to at least 30 countries in Africa and has overseen at least 45 projects to date. |
По состоянию на нынешнюю дату Египет по линии своего Фонда технического сотрудничества с Африкой оказал гуманитарную помощь по крайней мере 30 странам в Африке и обеспечил надзор по крайней мере за 45 проектами. |
Egypt proposed to prepare detailed studies on plans to meet the challenges faced by Egypt and Egyptian women. |
Египет предлагает подготовить подробные исследования, касающиеся планов в области преодоления трудностей, с которыми сталкиваются Египет и египетские женщины. |
Egypt described a ruling by the National Syndicate of Egyptian Doctors prohibiting doctors from performing the procedure. |
Египет сообщил о постановлении национального синдиката врачей Египта, запрещающем врачам осуществлять эту процедуру. |
At Ramesses Egypt has reached the maximal borders after disintegration of the Egyptian empire of the New Empire. |
При Рамсесе Египет достиг своих максимальных границ после распада Египетской империи Нового царства. |
Your decision to choose Egypt as the site of this important international Conference is highly appreciated by the Egyptian people. |
Народ Египта выражает вам свою глубочайшую признательность за ваше решение избрать Египет местом проведения этой важной международной конференции. |
If Syria is aiming for the Egyptian fruits of peace, it must follow the process that led to them. |
Если Сирия стремится получить плоды мира, которые получил Египет, она должна следовать процессу, который привел к ним. |
Mr. KHALIL (Egypt) said that freedom of religion and tolerance of divergent beliefs were hallmarks of Egyptian society. |
Г-н ХАЛИЛ (Египет) говорит, что свобода вероисповедания и терпимость к другим религиям являются вехами в египетском сообществе. |
Mr. HAMAD (Egypt) stressed that the allegedly anti-Semitic comments in Egyptian newspapers should not be taken too seriously. |
Г-н ХАМАД (Египет) подчеркивает, что предположительно антисемитские комментарии в египетских газетах не следует воспринимать слишком серьезно. |
Few Egyptian players would have been familiar to Europeans who watched that game, but Egypt played much better and deserved to win. |
Мало кто из египетских игроков был знаком европейцам, которые наблюдали за этой игрой, но Египет играл намного лучше и завоевал право победить. |
Egypt had begun tripartite cooperation 20 years previously through the Egyptian Fund for Technical Cooperation in Africa. |
Сотрудничать на трех-сторонней основе Египет начал 20 лет назад в рамках Египетского фонда технического сотруд-ничества в Африке. |
If the parents were undocumented, Egypt did not recognize any right to Egyptian citizenship. |
Если у родителей отсутствуют документы, Египет не признает какого-либо права на египетское гражданство. |
During the eight-hour flight to Egypt, in Egyptian custody, he allegedly was bound by his hands and feet. |
В течение восьмичасового перелета в Египет под надзором представителей египетских властей он, как утверждается, был связан по рукам и ногам. |
Still, Egypt, the respondent, contended that the Tribunal did not have jurisdiction over him as his effective nationality was Egyptian. |
И все же Египет, будучи ответчиком, заявлял, что арбитраж не имеет над ним юрисдикции, поскольку его эффективным гражданством является египетское гражданство. |
Saudi Arabia stated that the Egyptian Constitution provides for a range of general principles related to human rights and that Egypt cooperated with treaty bodies. |
Саудовская Аравия заявила, что в Конституции Египта предусмотрен целый ряд общих принципов, связанных с правами человека, и что Египет сотрудничает с договорными органами. |