| Am I here to stroke your ego? | Я здесь, чтобы потешить свою самолюбие? |
| It goes without saying that a mediator should never act to placate his or her own ego, play to the media, or prioritize the interests of external actors. | Само собой разумеется, что посредник никогда не должен действовать так, чтобы удовлетворять лишь собственное самолюбие, заигрывать со средствами массовой информации или в первую очередь защищать интересы внешних субъектов. |
| One's ego should not override one's suspicions - keep asking questions, even though the scheme's promoter may intimate that one is foolish for not understanding. | Самолюбие не должно заглушать подозрения - продолжайте задавать вопросы, даже если предлагающее схему лицо дает понять, что тот, кто ее не понимает, просто глуп. |
| You want your ego stroked. | Хочешь потешить своё самолюбие? |
| Your reputation is all ego! | Твоя репутация это всё - самолюбие! |
| Keep right on stroking your own ego. | Тешьте и далее своё самолюбие. |
| You are only feeding his ego. | Ты просто тешишь его самолюбие. |
| The big ego, no? | Большое самолюбие, а? |
| She's just feeding his ego. | Она тешит его самолюбие. |
| The rest is just ego. | Все остальное это самолюбие. |
| The gas in this tank is worth more than your ego. | Твоё самолюбие не стоит бензина этой машины. |
| But I'm sorry if your ego can't sustain a week of not being called a genius. | Но я сожалею, если твое самолюбие страдает, когда тебя не называют гением. |
| His ego alone kept his Yabloko Party from cooperating with the Union of Right Forces. | Гипертрофированное самолюбие Явлинского не позволило партии Яблоко сотрудничать с СПС. |
| There are few things as fetching as a bruised ego on a beautiful angel. | Немного есть вещей, чарующих настолько же... как ущемлённое самолюбие симпатичного ангелка. |
| I could tell you something empathetic to try and turn you - cultivate you like an asset, stroke your ego - but you're too smart for that. | Я могла бы сказать тебе нечто сочувственное, чтобы завоевать твоё расположение... обработать тебя как агента, утешить твоё самолюбие... но ты слишком умён для таких разговоров. |
| Hard to say, unless shattering his male ego counts for something. | Трудно сказать, я задела его мужское самолюбие. |
| I suspect it was ego more than altruism. | Полагаю, ваше самолюбие сыграло большую роль, чем альтруизм. |
| Adorable African children, shameless ego stroking... | Прелестные африканские детишки тешат его самолюбие. |
| For pleasing your ego how much more will you argue? | Для того, чтобы потешить свое самолюбие, сколько еще ты будешь спорить? |
| There's no ego here, if that's what you're thinking. | Мое самолюбие не задето, если ты это подумал. |
| I... It's a harmless ego boost. That's all. | Это только для того, чтобы потешить самолюбие. |
| "The ego has landed?" | "А вот и его самолюбие" |
| Do I really care about standing toe to toe and all that stuff or, like my kid says, is it just, like, ego? | То ли я на самом деле жить без этого не могу то ли, как сын говорит, просто самолюбие заело? |
| Ego is the only reason I coded my name into those blueprints. | Я зашифровал там своё имя чтобы потешить самолюбие и не чувствую себя ни в чём виноватым. |
| Are you doing this for your ego? | Ты так тешишь свое самолюбие? |