Am I here to stroke your ego? |
Я здесь, чтобы потешить свою самолюбие? |
It goes without saying that a mediator should never act to placate his or her own ego, play to the media, or prioritize the interests of external actors. |
Само собой разумеется, что посредник никогда не должен действовать так, чтобы удовлетворять лишь собственное самолюбие, заигрывать со средствами массовой информации или в первую очередь защищать интересы внешних субъектов. |
One's ego should not override one's suspicions - keep asking questions, even though the scheme's promoter may intimate that one is foolish for not understanding. |
Самолюбие не должно заглушать подозрения - продолжайте задавать вопросы, даже если предлагающее схему лицо дает понять, что тот, кто ее не понимает, просто глуп. |
You want your ego stroked. |
Хочешь потешить своё самолюбие? |
Your reputation is all ego! |
Твоя репутация это всё - самолюбие! |
Keep right on stroking your own ego. |
Тешьте и далее своё самолюбие. |
You are only feeding his ego. |
Ты просто тешишь его самолюбие. |
The big ego, no? |
Большое самолюбие, а? |
She's just feeding his ego. |
Она тешит его самолюбие. |
The rest is just ego. |
Все остальное это самолюбие. |
The gas in this tank is worth more than your ego. |
Твоё самолюбие не стоит бензина этой машины. |
But I'm sorry if your ego can't sustain a week of not being called a genius. |
Но я сожалею, если твое самолюбие страдает, когда тебя не называют гением. |
His ego alone kept his Yabloko Party from cooperating with the Union of Right Forces. |
Гипертрофированное самолюбие Явлинского не позволило партии Яблоко сотрудничать с СПС. |
There are few things as fetching as a bruised ego on a beautiful angel. |
Немного есть вещей, чарующих настолько же... как ущемлённое самолюбие симпатичного ангелка. |
I could tell you something empathetic to try and turn you - cultivate you like an asset, stroke your ego - but you're too smart for that. |
Я могла бы сказать тебе нечто сочувственное, чтобы завоевать твоё расположение... обработать тебя как агента, утешить твоё самолюбие... но ты слишком умён для таких разговоров. |
Hard to say, unless shattering his male ego counts for something. |
Трудно сказать, я задела его мужское самолюбие. |
I suspect it was ego more than altruism. |
Полагаю, ваше самолюбие сыграло большую роль, чем альтруизм. |
Adorable African children, shameless ego stroking... |
Прелестные африканские детишки тешат его самолюбие. |
For pleasing your ego how much more will you argue? |
Для того, чтобы потешить свое самолюбие, сколько еще ты будешь спорить? |
There's no ego here, if that's what you're thinking. |
Мое самолюбие не задето, если ты это подумал. |
I... It's a harmless ego boost. That's all. |
Это только для того, чтобы потешить самолюбие. |
"The ego has landed?" |
"А вот и его самолюбие" |
Do I really care about standing toe to toe and all that stuff or, like my kid says, is it just, like, ego? |
То ли я на самом деле жить без этого не могу то ли, как сын говорит, просто самолюбие заело? |
Ego is the only reason I coded my name into those blueprints. |
Я зашифровал там своё имя чтобы потешить самолюбие и не чувствую себя ни в чём виноватым. |
Are you doing this for your ego? |
Ты так тешишь свое самолюбие? |