The exemption would cease on 31 December 1993 unless the Council of Ministers of EEC decided to extend it in the light of scientific evidence showing the absence of any ecological risk. |
Данное исключение прекратит действие 31 декабря 1993 года, если только Совет министров ЕЭС не решит продлить его на основе научных данных, указывающих на отсутствие какого-либо экологического риска. |
It also considered that the document circulated by the States members of the European Economic Community (EEC) contained a number of suggestions which might help to make the Committee more efficient. |
Она также считает, что документ, распространенный государствами - членами Европейского экономического сообщества (ЕЭС), содержит ряд элементов, которые могут содействовать повышению эффективности работы Комитета. |
Organization of a two-day symposium in cooperation with EEC on equal opportunities service where the conclusions of the research of the experts of the European Network on Women's Employment for 1983-1990 were announced. |
Организация в сотрудничестве с ЕЭС двухдневного симпозиума по равным возможностям, на котором были представлены выводы исследования экспертов Европейской сети "Занятость женщин" на 1983-1990 годы. |
The European Economic Community (EEC) was established after World War II with the ultimate goal of creating "an ever closer union among the peoples of Europe". |
Европейское экономическое сообщество (ЕЭС) было создано после второй мировой войны с целью установления в конечном итоге "еще более тесного союза между народами Европы". |
(c) To promote exchange of knowledge and experience with the enforcement of EEC regulation 259/93. |
с) содействовать обмену знаниями и опытом в деле обеспечения соблюдения Директивы ЕЭС 259/93. |
Three groups of family benefits ensured by the State which are under the provisions of EEC Regulation are as follows: State child allowance; |
К трем группам семейных пособий, выплату которых в соответствии с положениями Регламента ЕЭС обеспечивает государство, относятся следующие пособия: |
The number of nationally suspended rights resulting from the implementation of EEC Regulation 1408/71 increased in 2009 to 5,106 cases as compared to 3,093 cases in 2008. |
Количество лиц, чьи национальные права были приостановлены в результате осуществления Регламента 1408/71 ЕЭС, увеличилось до 5106 в 2009 году по сравнению с 3093 случаями в 2008 году. |
The European Economic Community (EEC) was created in 1957 between six countries within the Western Bloc and later expanded to twelve countries across Europe. |
Европейское экономическое сообщество (ЕЭС) было создано в 1957 году шестью странами, входящими в зону влияния США, и затем было расширено до двенадцати стран Западной Европы. |
Considered as one of the major policy success of the first Socialist government, the Spanish entry into the European Economic Community (EEC) took place on January 1, 1986, after a long process of negotiations that had started in 1979. |
Одним из главных политических успехов первого социалистического правительства считается вступление Испании в Европейское экономическое сообщество (ЕЭС), которое состоялось 1 января 1986 года, завершив длительный процесс переговоров, которые начались в 1979 году. |
On 9 July 1961 Panagiotis Kanellopoulos as Deputy Prime Minister in Konstantinos Karamanlis' government and German Vice-Chancellor Ludwig Erhard signed the protocols of Greece's Treaty of Association with the European Economic Community (EEC). |
С 9 июля 1961 года Панайотис Канеллопулос, в качестве вице-премьер-министра Греции в правительстве Константиноса Караманлиса, и немецкий вице-канцлер Людвиг Эрхард подписали протоколы Договора Греции об ассоциации с Европейским экономическим сообществом (ЕЭС). |
Joint research and technical cooperation projects with the World Bank, ILO, OECD, EEC and UNDP are necessary in order to reinforce efforts in this area. |
Проекты в области научных исследований и технического сотрудничества, осуществляемые совместно со Всемирным банком, МОТ, ОЭСР, ЕЭС и ПРООН, необходимы для укрепления усилий в этом направлении. |
The major donors for this effort included Denmark, Germany, Italy, Norway, Portugal, South Africa, Sweden, the United Kingdom, the United States and EEC. |
Основными донорами данных проектов стали Германия, Дания, ЕЭС, Италия, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство, США, Швеция и Южная Африка. |
Coordinator, Joint Integrated Rural Development projects of the Department and Friedrich Ebert Foundation of West Germany with assistance from EEC Mico Projects programme |
З. Координатор, Объединенная комплексная программа проектов развития сельских районов департамента и западно-германского фонда Фридриха Эберта, осуществляемая при содействии программы микропроектов ЕЭС |
The joint declaration by the European Economic Community (EEC) Councils of Ministers for the Environment and Energy on 29 October 1990 was promoted and adopted under Italy's chairmanship. |
З. Совместное заявление Советов министров по вопросам окружающей среды и энергетики Европейского экономического сообщества (ЕЭС) от 29 октября 1990 года было предложено и принято под председательством Италии. |
September 1984 Training course at EEC headquarters and ACP headquarters, Brussels |
Сентябрь 1984 года Стажировки в штаб-квартирах ЕЭС и АКТ в Брюсселе |
None of the members of the EEC was a party to the Convention because, although all were in full support of that instrument's objectives, they had serious reservations as to the means stipulated therein. |
Ни одно из государств - членов ЕЭС не является участником Конвенции, поскольку, хотя установленные в этом документе цели пользуются всеобщей и полной поддержкой, эти страны имеют серьезные оговорки относительно предусмотренных в нем мер. |
Following the lifting of restrictive measures in the cultural, scientific and sporting fields during 1992, EEC increased informal links through meetings, conferences, fact-finding missions and the placement of observers in South Africa. |
После отмены ограничительных мер в культурной, научной и спортивной областях в 1992 году ЕЭС расширило неофициальные связи путем организации встреч, конференций, миссий по выявлению фактов и направления наблюдателей в Южную Африку. |
His country welcomed the statements of the representative of Belgium on behalf of the States members of the EEC and hoped to conclude an agreement with the London Club in the near future. |
В этой связи Польша выражает удовлетворение заявлением, сделанным представителем Бельгии от имени государств - членов ЕЭС, и надеется, что в ближайшем будущем ей удастся заключить соглашение и с Лондонским клубом. |
Announcement to the mass media of future activities of the General Secretariat for Equality and the third EEC action plan on equal opportunities for women and men |
Ознакомление средств массовой информации с будущей деятельностью Генерального секретариата по вопросам равноправия и третьим Планом действий ЕЭС в отношении равных возможностей для женщин и мужчин |
Organization of an informative seminar at Athens in September 1991 on new community developments - third EEC action plan for equal opportunities, 1991-1995 |
Организация в Афинах в сентябре 1991 года информационного семинара на тему "Новости Сообщества - третий план действий ЕЭС в области равных возможностей на 1991-1995 годы" |
Seminar on new community development, the third EEC action plan for equal opportunities, 1991-1995, September 1992 |
Семинар по новым событиям в Сообществе, третий план действий ЕЭС в области равных возможностей на 1991-1995 годы, сентябрь 1992 года |
However, the recent harmonization of the EEC market has posed a threat to the continuation of the preferential prices which Caribbean sugar exporters currently enjoy. |
В то же время недавняя унификация требований на рынке ЕЭС поставила под угрозу дальнейшее существование преференциальных цен, которыми в настоящее время пользуются карибские экспортеры сахара. |
Finland - E Conventional Vehicle Combinations of EEC, Finland and Sweden - Alternative Module Combinations |
Финляндией - А Обычные составы транспортных средств в ЕЭС, Финляндии и Швеции - Альтернативные сочетания универсальных элементов |
Sugar exports go mainly to the EEC and the US markets and most Caribbean sugar exporters benefit from the EEC Sugar Protocol quota. |
Значительная часть экспортируемого сахара направляется на рынки ЕЭС и США, и большинство экспортеров среди карибских стран имеют свои квоты в соответствии с Протоколом ЕЭС по сахару. |
This was a particular issue for EEC members, which did not want to see the benefits under the Treaty of Rome being extended through MFN to States that were not EEC members. |
Этот вопрос имел особую значимость для членов ЕЭС, которые не хотели предусматривать распространение льгот по Римскому договору на государства, не являвшиеся членами ЕЭС, на основе режима НБН. |