Kyrgyzstan maintains its strong pre-independence tradition of educating all citizens. |
Кыргызстан сохраняет свою прочную и сложившуюся еще до провозглашения независимости традицию давать образование всем гражданам. |
To him, there was greater risk in not educating his children. |
Для него бòльшим риском было бы, если бы дети не получили образование. |
In recognition of her, National Geographic set up the Afghan Girls Fund, a charitable organization with the goal of educating Afghan girls and young women. |
Во время поисков National Geographic создал благотворительное общество «Фонд афганских девушек», призванное помочь девушкам получить образование. |
Five students can be educated at AIMS for the cost of educating one in the U.S. or Europe. |
Пять студентов могут получить образование в АИМН по цене одного в США или Европе. |
Five students can be educated at AIMS for the cost of educating one in the U.S. or Europe. |
Пять студентов могут получить образование в АИМН по цене одного в США или Европе. |
It was now accepted as a partial assistance to expatriate officials in meeting some of the costs of educating their children as a result of expatriation. |
В настоящее время эта субсидия рассматривается в качестве пособия, предназначенного для частичного возмещения связанных с экспатриацией расходов сотрудников-экспатриантов на образование своих детей. |
The Government of Pakistan should empower its citizens or itself to take responsibility for educating orphans and giving them all relevant allowances until they attain the age of 18 years. |
Правительство Пакистана должно расширить права и возможности своих граждан или свои права и возможности, с тем чтобы выполнить ответственность за образование сирот и предоставление им всех соответствующих пособий до достижения ими 18 лет. |
A family planning law had been enacted and a number of measures had been taken to address the needs of adolescents, including educating young girls on reproductive health and family planning. |
Был претворен в жизнь закон о планировании семьи, а также принят ряд мер в целях удовлетворения потребностей подростков, включая образование молодых девушек в вопросах репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
And we are educating our kids, having fewer kids, basicallygood news all around. |
даём образование детям, которых в семье всё меньше. Вцелом, всё это хорошо. |
Educating the youth will safeguard the future by better equipping the population to engage in economic activities and in gainful employment, while simultaneously reducing crime rates and other non-productive behaviours. |
Образование молодежи - вложение в ее будущее, поскольку образованные лучше подготовлены к участию в экономической деятельности и работе по найму, и при этом среди них ниже уровень преступности и меньше распространены антиобщественные проявления. |
The Federal Minister for Human Development and Public Services, Mariam Qasim, and the United Nations Children's Fund (UNICEF) have launched the Go-2-School Initiative (2013-2016): Educating for Resilience. |
Федеральный министр по развитию человеческого потенциала и государственным услугам Марьям Касим и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) начали осуществление инициативы по обеспечению посещаемости школ (2013-2016 годы): образование для устойчивости. |
Educating the new generation about energy efficiency is considered an important part of the project's activities; it uses academic and creative contests, develops and distributes textbooks and holds extra-curricular activities to disseminate best practices. |
Проект считает важной частью своей работы инвестиции в образование в сфере энергоэффективности для подрастающего поколения путем проведения образовательных и творческих конкурсов, а также в подготовке и распространению методической литературы и передового опыта по проведению внеклассной работы. |
Instead, assimilationist subtractive education has been and is still the most common way of educating both hearing and deaf indigenous and minority children. |
Однако ассимиляционное ограниченное образование было и по-прежнему является наиболее общим средством обучения как обладающих слухом, так и глухих детей из числа групп коренного населения и меньшинств. |
We have started to bring hope by educating young Afghans, but we have not yet succeeded in bringing them a secure life, free from the danger of bombs and aerial bombardment. |
Мы начали давать людям надежду, предоставив молодым афганцам возможность получать образование, но нам пока еще так и не удалось сделать их жизнь безопасной, избавить их от опасности взрывов бомб и воздушных атак. |
By educating the elites and often being supported by governing forces, universities have frequently used their autonomy to foster a human search beyond the constraints of institutionalized politics. |
Давая образование элите и, зачастую, пользуясь поддержкой правительственных сил, университеты часто использовали свою независимость для проведения гуманитарных исследований, выходящих за рамки институанализированной политики. |
If you can hand somebody the key to their own power - the human spirit is so receptive - if you can do that and open a door for someone at a crucial moment, you are educating them in the best sense. |
Если вы можете кому-то вручить ключ к его собственной энергии - ведь душа человека настолько восприимчива - и открыть кому-то дверь в критический для него момент, то это означает дать ему образование в лучшем смысле этого слова. |
They are asking adult men to set a good example for boys as they grow into manhood by respecting their partners, by empowering their daughters and by educating all their children. |
Они просят взрослых мужчин показывать мальчикам хорошие примеры, чтобы те, становясь взрослыми, уважали своих партнерш, растили своих дочерей, обеспечивая их права, и давали образование своим детям. |
We are moving to cities. We are moving up in the world. And we are educating our kids, having fewer kids, |
Мы переселяемся в города, поднимаем своё благосостояние, даём образование детям, которых в семье всё меньше. |
Educating from an early age in human rights and responsibilities is important in maximizing the application education for the betterment of humanity and finding the will for implementation from within. |
Ознакомление людей с раннего возраста с правами и обязанностями человека имеет важное значение для того, чтобы максимально использовать образование во имя прогресса человечества и изыскать внутренние силы для ведения подобной работы. |
Even here the education cost of a minority pupil is approximately 65% higher than the cost of educating an Albanian pupil. |
Даже в этом случае на образование учащегося из национального меньшинства расходуется примерно на 65% больше средств, чем на образование учащегося-албанца. |
Helping to educate in family", "Educate in family: practical orientation for educating", or "The new challenge" a program addressed to adolescents trying to avoid the use/abuse of harmful consumption and their consequences. |
Помощь образованию в семье", "Образование в семье: практическое руководство", или "Новый вызов"- программу, адресованную подросткам, которые стараются избегать употребления/злоупотребления вредными веществами и их последствий. |
If you can hand somebody the key to their own power - the human spirit is so receptive - if you can do that and open a door for someone at a crucial moment, you are educating them in the best sense. |
Если вы можете кому-то вручить ключ к его собственной энергии - ведь душа человека настолько восприимчива - и открыть кому-то дверь в критический для него момент, то это означает дать ему образование в лучшем смысле этого слова. |