Английский - русский
Перевод слова Educating
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Educating - Образование"

Примеры: Educating - Образование
The challenge remains to assist returnees in rebuilding their lives and educating their children in the communities of return. Задача остается прежней - оказать помощь беженцам в возвращении к нормальной жизни и дать образование их детям в принимающих их общинах.
That is why educating the whole population is crucial. Вот почему образование девочек-будущих матерей является необходимостью.
Countries facing human resource shortages in key social sectors, such as education, require appropriate intersectoral strategies for educating and retaining key professionals at home. Страны, сталкивающиеся с нехваткой людских ресурсов в ключевых социальных секторах, таких как образование, нуждаются в соответствующих межсекторальных стратегиях для обучения и удержания ведущих специалистов в стране.
New Future Foundation has been educating students for many years by sending them to school. В течение многих лет Фонд "Новое будущее" обеспечивал образование учащимся, отправляя их в школу.
Lastly, it means informing, sensitizing and educating, and addressing the patients' physical, psychological and social needs, preventing them from being marginalized. Наконец, это означает информирование, просвещение и образование населения и удовлетворение физических, нравственных и социальных потребностей больных людей, не допуская их отчуждения.
It also carries out institutional support program for the organizations working with the disabled such as education and the special tools for educating disabled people. Кроме того, он отвечает за разработку программ институциональной поддержки организаций, работающих с инвалидами в таких областях, как образование и специальные средства обучения инвалидов.
This programme comprises curricular reform and implementation of programmes for educating young people and adults who either have had no access to or have not completed basic elementary education. Указанная программа предусматривает реформу обучения и реализацию программ образования молодежи и взрослых, для которых начальное базовое образование было недоступно или которые его не закончили.
The Committee takes note of a draft bill on violence against women and the touring fairs aimed at educating and informing people about domestic violence. Комитет отмечает предварительный проект закона о борьбе с насилием в отношении женщин и дни профилактики, цель которых - информирование, образование и повышение осведомленности населения по проблемам насилия в семье.
This means caring for and educating every child, and protecting children from war, exploitation and violence, as well as against such health risks as HIV/AIDS, malaria and other infectious diseases. Для этого необходимо, чтобы каждый ребенок был окружен заботой и получал образование, чтобы дети были защищены от войны, эксплуатации и насилия, а также от таких опасных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и другие инфекционные болезни.
Considerable progress has been achieved in educating women, 98 per cent of whom receive education, including over 41 per cent with higher education. В образовании женщин достигнут определенный прогресс: 98 процентов женщин имеют образование, в том числе более 41 процента - высшее.
In developing countries, poor families will give preference to educating boys over girls if they do not have the financial means to give all their children an education. В развивающихся странах малоимущие семьи, не имеющие финансовых средств для того, чтобы дать образование всем своим детям, будут отдавать предпочтение обучению мальчиков.
(e) In some areas, customs and traditions induced families to refrain from educating their girls; ё) в некоторых районах в соответствии с существующими обычаями и традициями семьи воздерживались от того, чтобы дать образование своим девочкам;
The Compulsory School Attendance Bill 2008, focused on educating all children, with specific reference to education of girls, has been tabled in the national Assembly. Законопроект 2008 года об обязательном посещении школы, направленный на обеспечение образования для всех детей с особым акцентом на образование девочек, был принят к рассмотрению Национальной ассамблеей.
Evidence suggests that inclusive education, adapted to meet the broad range of needs of children with disabilities, is generally more cost-effective and produces more meaningful results than educating them in segregated settings. Данные свидетельствуют о том, что инклюзивное образование, пригодное для удовлетворения широкого круга потребностей детей-инвалидов, в целом является более эффективным с точки зрения затрат и дает более значительные результаты, чем обучение таких детей отдельно от других.
In 2007, the Compulsory Education Order was enforced to ensure all children from the age of six are in school for at least nine years, though parents in fact realize that the future of their children lies in educating them. В 2007 году вступил в силу Указ об обязательном образовании, согласно которому дети должны посещать школу на протяжении не менее девяти лет, начиная с шестилетнего возраста, хотя родители и без этого хорошо понимают, что будущее их детей зависит от того, какое образование они получат.
Initial education caters to children aged 45 days to three years and is intended to stimulate their physical, cognitive, affective and social development, and includes guidance for parents and guardians in educating their children or wards. Первоначальное образование предназначено для детей в возрасте от 45 дней и трех лет и преследует цель содействовать познавательному, эмоциональному и социальному развитию, включая ориентирование родителей, опекунов или попечителей в вопросах образования их детей или учеников.
These aims are realized through educating the rural populace on prominent issues such as Human Rights, Fundamental Rights and Freedoms of indigenous peoples, Education of the girl child, women Emancipation, Environmental Protection and Conservation of Biological Diversity. Основным направлением деятельности по выполнению этих задач является просвещение сельских жителей по таким важным вопросам, как права человека, основные права и свободы коренных жителей, образование девочек, эмансипация женщин, охрана окружающей среды и сохранение биологического разнообразия.
The need to combat racism, including subtle forms of racism and the importance of educating young people, was highlighted for all levels of education, including education for a culture of peace. Была подчеркнута необходимость борьбы с расизмом, включая изощренные формы расизма, а также важность просвещения молодежи на всех уровнях образования, включая образование по вопросам культуры мира.
It is provided that the Governments of the receiving cities shall bear the primary administrative responsibility for their education, and that the public schools shall play the primary role in educating the children of migrant workers. Власти городов - получателей помощи несут основную административную ответственность за образование детей рабочих-мигрантов, а государственные школы играют ведущую роль в их обучении.
The education benefit is given to anyone who is bringing up one or more children in their home and devotes themselves primarily to educating the child or children at home and does not engage in any professional activity or receive any replacement income. Пособие на образование выплачивается лицу, которое растит в своей семье одного или нескольких детей и на постоянной основе занимается воспитанием одного или нескольких детей в семейном кругу и не занимается трудовой деятельностью и не получает замещающего дохода.
One of the basic strategies of the Ministry of Education for promotion of education at the primary level is to put emphasis on educating those girls who could not finish their education in deprived and desolated areas. Одна из базовых стратегий Министерства образования по поощрению образования на начальном уровне заключается в том, чтобы сделать упор на образовании девочек, которые не могут окончить свое образование, в бедных и слабозаселенных районах.
Combining good practices in including Roma children in schools, educating and strengthening the role of Roma women and improving the quality of life of Roma (with a particular emphasis on women, the elderly and the disabled). комбинированное использование примеров передовой практики, предусматривающих включение детей рома в школьное образование, просвещение и укрепление роли женщин рома и повышение качества жизни рома (с уделением особого внимания женщинам, пожилым и инвалидам).
Organization of workshops and training courses in local communities in rural and semi-desert regions to enhance families' awareness of the importance of educating their daughters and the positive implications of education for the girls involved, their families and their future lives; организация семинаров и учебных курсов в местных общинах в сельских и полупустынных районах с целью повышения осведомленности семей о важности получения образования их дочерьми и о благоприятных перспективах, которые образование открывает для самих девушек, их семей и их будущего;
Zambia's education policy "Educating Our Future" upholds the principle that every individual has an equal right to education. Государственная стратегия "Образование для нашего будущего" направлена на утверждение принципа равных прав на образование для всех.
The international UNESCO conference Educating for a Sustainable Future (Thessaloniki, in Greece 1997), stated that a curriculum reoriented towards sustainability would place the notion of citizenship among its primary objectives. На международной конференции ЮНЕСКО "Образование в интересах устойчивого будущего" (Салоники, Греция, 1997 год) указывалось, что в ориентированной на стабильность программе одной из первоочередных целей станет понятие гражданственности.