Примеры в контексте "Echr - Еспч"

Все варианты переводов "Echr":
Примеры: Echr - Еспч
4.3 The State party further submits that the author submitted his complaint to the ECHR, which found his application inadmissible as "it did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols". 4.3 Далее государство-участник заявляет, что автор сообщения обратился со своей жалобой в ЕСПЧ, который признал его заявление неприемлемым, поскольку в нем "не раскрывалось никаких признаков нарушения прав и свобод, закрепленных в Конвенции или протоколах к ней".
5.2 With regard to the author's application to the ECHR, he argues that it concerned a part of his case struck out by the Employment Tribunal regarding reasonable adjustments. 5.2 Касаясь заявления, поданного автором сообщения в ЕСПЧ, он утверждает, что оно относилось к части его аргументов, отклоненных Судом по трудовым спорам и касающихся разумных корректирующих мер.
In the case of R.R. v. Poland, for instance, ECHR found a violation of article 3 in the case of a woman who was denied access to prenatal genetic testing when an ultrasound revealed a potential foetal abnormality. В деле Р.Р. против Польши, например, ЕСПЧ признал нарушение статьи 3 в отношении женщины, которой было отказано в доступе к пренатальному генетическому тестированию, когда ультразвуковое обследование показало вероятность порока развития плода.
3.5 The authors also refer to the position of the European Court of Human Rights (ECHR), which, at the time of submission, had granted interim measures in all requests from Tamils facing removal to Sri Lanka. 3.5 Авторы ссылаются также на позицию Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ), который на момент представления сообщения удовлетворял все просьбы о принятии временных мер защиты для тамилов, которым угрожала высылка в Шри-Ланку.
ECHR also issued a letter to France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland asking those State parties to cease issuing removal orders to Tamils who fear returning to Sri Lanka. ЕСПЧ направил также письмо Франции и Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии с просьбой о том, чтобы эти государства-участники прекратили принимать постановления о высылке тамилов, опасающихся возвращения в Шри-Ланку.
It also quotes the jurisprudence of the European Court of Human Rights (ECHR), which has found that despite the renewal of open hostilities in the civil war, Sri Lankan Tamils do not face a generalized risk of ill-treatment. Оно цитирует также решение Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ), который пришел к выводу о том, что, несмотря на возобновление боевых действий в ходе гражданской войны, шри-ланкийским тамилам не угрожает общая опасность подвергнуться жестокому обращению.
In contrast, rule 24 of the ECHR Rules provides that the President may assign alternate judges to attend trial right from the beginning so as to be able to immediately replace the relieved judge with someone who was present all along. В отличие от этого, в правиле 24 Правил процедуры ЕСПЧ предусматривается, что Председатель может поручить запасным судьям с самого начала присутствовать на судебном разбирательстве, с тем чтобы можно было немедленно заменить освобожденного судью лицом, присутствовавшим на всех этапах судебного разбирательства.
In an important case, the ECHR held that the European Convention on Human Rights controlled the content and/or application of an earlier bilateral treaty, or at least determined how the latter was to be interpreted and applied by the national authorities. При рассмотрении одного из важных дел ЕСПЧ отметил, что Европейская конвенция о правах человека определяет содержание и/или применение предшествующего двустороннего договора либо, по крайней мере, диктует, каким образом последний должен толковаться и применяться национальными властями.
He confirmed the State party's information on his application to the ECHR but stated that his legal representative took this initiative while he was in hospital and that after several years the case has still not been considered by the Court. Он подтвердил информацию государства-участника о своем обращении в ЕСПЧ, заявив, однако, что с этой инициативой выступил его адвокат, когда он находился в больнице, и спустя несколько лет Суд до сих пор не рассмотрел это дело.
The facts underlying the author's complaint to the ECHR and to the Committee are the same. В основе жалоб, направленных автором в ЕСПЧ и Комитет, лежат одни и те же факты.
The author further explains that although the facts underlying his complaints to the ECHR and to the Committee are the same, his claims are different. Автор далее пояснил, что, хотя в основе его жалоб в ЕСПЧ и Комитет лежат одни и те же факты, эти жалобы различны.
The last ECHR application was dismissed in May 2005 and the communication was submitted to the Committee in July 2006. Последнее заявление в ЕСПЧ было отклонено в мае 2005 года, и сообщение было представлено Комитету в июле 2006 года.
Moreover, the argument concerning his discrimination by the Czech authorities has not been (and could not have been) previously examined by the ECHR. Кроме того, довод о его дискриминации со стороны чешских властей ранее не рассматривался (и не мог рассматриваться) ЕСПЧ.
5.2 The authors submit that they lost their cases before ECHR because they were unrepresented, did not have money to hire an attorney and lacked legal knowledge to present their cases sufficiently well themselves. 5.2 Авторы отмечают, что проиграли дело в ЕСПЧ из-за того, что не смогли нанять адвоката, который представлял бы их интересы, а представить свое дело должным образом они были не в состоянии по причине отсутствия юридических знаний.
They also state that when presenting their cases to ECHR they lacked some documents related to the case, which they are now presenting to the Committee. Они также заявляют, что при подаче жалобы в ЕСПЧ у них не было некоторых документов, имеющих отношение к делу, которые теперь они представляют Комитету.
According to F18NS, two recent decisions of the European Court of Human Rights (ECHR) - concerning the Ecumenical Patriarchate in 2008 and a Greek Orthodox Foundation in 2009 - have not yet resulted in the recovery of confiscated property. Согласно СН"Ф18", два недавних решения Европейского суда по правам человека (ЕСПЧ) - относительно Вселенского патриархата в 2008 году и Греческого православного фонда в 2009 году - еще не привели к возврату конфискованного имущества.
However, his claims went far beyond the amount of compensation which would have been granted under the case law of the ECHR and, thus, for this reason the Ombudsman decided to discontinue its efforts to mediate in the case. Однако автор предполагал получить значительно большую компенсацию, нежели ту, которая могла бы быть присуждена в соответствии с прецедентным правом ЕСПЧ, и в силу этой причины Омбудсмен принял решение прекратить посредничество в этом деле.
In 2008, the Special Rapporteur on freedom of religion or belief referred to the case of Buscarini and others v. San Marino at the European Court of Human Rights (ECHR). В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений сослался на дело Бускарини и др. против Сан-Марино, которое рассматривалось в Европейском суде по правам человека (ЕСПЧ).
It also notes the author's contention that the claims brought to the ECHR differ from his claims to the Committee. Оно также отмечает заявление автора о том, что жалобы, поданные в ЕСПЧ, отличаются от его жалоб, направленных Комитету.
The most recent rulings of the ECHR show that Norway is now probably more in line with ECHR practice in its assessments of such rights. Последние решения ЕСПЧ показывают, что в настоящее время положение в Норвегии, вероятно, в большей степени согласуется с практикой ЕСПЧ в его оценке таких прав.
The ECHR ruling became final on March 8, 2012 when the ECHR Grand Chamber did not accept the request of the Yukos Oil company to have its application to the court referred to the Grand Chamber. Данное решение ЕСПЧ вступило в силу 8 марта 2012 года, когда Большая Палата ЕСПЧ не удовлетворила ходатайство нефтяной компании ЮКОС о передаче её жалобы в суд на рассмотрение Большой Палаты.
5.4 As concerns the proceedings before the ECHR, the author underlines that restitution matters are regarded as political issues according to an agreement between the President of the State party and the President of the ECHR. 5.4 Что касается разбирательства в ЕСПЧ, то автор подчеркивает, что вопросы реституции рассматриваются в качестве политических вопросов в соответствии с соглашением между Президентом государства-участника и Председателем ЕСПЧ.
Even if the author's application to the ECHR is taken into account, this still leaves a delay of over one year after the ECHR decision of 11 January 2005 (deemed definitive on 11 April 2005), prior to addressing the Committee on 7 July 2006. Даже если принять во внимание заявление автора в ЕСПЧ, по-прежнему остается задержка более чем в один год после решения ЕСПЧ от 11 января 2005 года (признанного окончательным 11 апреля 2005 года) до момента обращения в Комитет 7 июля 2006 года.
Since then, ECHR had found violations of the right to a remedy in more than 50 cases. Впоследствии ЕСПЧ устанавливал факт нарушения права на средство правовой защиты в более чем 50 случаях.
The Ministry is yet to collect data on the overall number of cases in which ECHR and ECtHR were referred to. Министерству еще предстоит собрать данные по общему числу дел со ссылками на ЕКПЧ и ЕСПЧ.