The agreement was acknowledged by the United Nations Security Council Resolution 1023, and it paved the way to the establishment of the United Nations Transitional Authority for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. |
Это соглашение было признано Советом Безопасности ООН, который Резолюцией 1037 создал Переходный орган Организации Объединённых Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (англ. United Nations Transitional Authority for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES)). |
During the 1870s, the construction of the South Eastern Railway linking Montreal to Cowansville and the opening of the first bank, the Eastern Townships Bank, contributed to the expansion of the small city, which allows many businesses settle in the area. |
В течение 1870-х годов строительство Юго-Восточной железной дороги, соединяющей Монреаль и Ковансвиль, а также открытие первого банка (Eastern Townships Bank), способствовали увеличению небольшого города, что позволило многим предприятиям основываться в этом районе. |
In 2002, Qantas merged its Mildura-based subsidiary Southern Australia Airlines with Eastern, the resulting operation using the Eastern name. |
В 2002 году Qantas произвела слияние двух своих дочерних авиакомпаний Southern Australia Airlines и Eastern Australia Airlines, сохранив при этом название второго перевозчика. |
Cathay Pacific eventually became the largest non-U.S. operator of the type by acquiring many of the Eastern Air Lines examples when Eastern went bankrupt, operating as many as 21 aircraft. |
Авиакомпания Cathay Pacific в конечном итоге стала крупнейшим оператором данного типа самолётов за пределами США, перекупив многие самолёты после того, как Eastern Air Lines разорилась, имея в своем составе 21 L-1011. |
In 1926, electric trains started to run on the South Eastern Main Line route to Orpington and the three lines to Dartford using the 3rd rail system. |
В 1926 году электропоезда стали ходить по South Eastern Main Line до Орпингтона и трехпутной дороге до Дартфорда с третьим рельсом. |
They were the result of cooperation between the South Eastern and Chatham Railway (SECR) and the Great Western Railway (GWR) when Maunsell was seconded to the Railway Executive Committee during the First World War. |
Изменения стали результатом сотрудничества между South Eastern and Chatham Railway (SECR) и Great Western Railway (GWR), организованного Манселлом во время работы в Железнодорожном комитете во время Первой мировой войны. |
The LNER inherited four of London's termini: Fenchurch Street (ex-London and Blackwall Railway; King's Cross (ex-Great Northern Railway); Liverpool Street (ex-Great Eastern Railway); and Marylebone (ex-Great Central Railway). |
LNER получил в своё распоряжение 4 вокзала в Лондоне: Фенчёрч Стрит (ранее принадлежала London and Blackwall Railway); Кингс-Кросс (ранее Great Northern Railway); Ливерпуль-стрит (ранее Great Eastern Railway); и Мэрилебон (бывшая Great Central Railway). |
In 1935 the aerodrome was expanded by 35 acres (140,000 m2) and scheduled flights began on 8 April 1935 with a service by North Eastern Airways from London (Heston Aerodrome) to Newcastle upon Tyne (Cramlington). |
В 1935 аэродром был увеличен на 35 акров, регулярные рейсы начались 8 апреля 1935 года; авиакомпания North Eastern Airways осуществляла рейсы из Лондона (аэродром Хестон) в Ньюкасл-апон-Тайн (Крамлингтон), а затем этот рейс был продлён на Эдинбург (Турнхаус). |