I can't speak for Eastern. | Я не могу говорить за Восточный. |
riding in eastern base. | прибытие в восточный шлюз. |
For our first order of business, General Fromm will present his plans for the reallocation of troops from the Reserve Army on the eastern front. | Первым пунктом повестки дня... генерал Фромм представит свои планы... переброски частей Резервной армии на восточный фронт. |
All's well that ends well. I can go back to the Eastern Headquarters. | Теперь я могу вернуться в Восточный Штаб. |
"Bushinkai International" emblem is presented by a famous Eastern "tomoe" symbol placed in a five petal lotus flower. | Эмблема «Бушинкай Интернэшнл» представляет собой известный восточный знак «томоэ», вписанный в пяти лепестковый цветок лотоса. |
While previously it had proved too difficult to ship masses of pigeons to eastern cities, the access provided by the railroad permitted pigeon hunting to become commercialized. | Если раньше было довольно проблематичным привезти много голубей в крупные города на востоке США, то с появлением доступа к железной дороге охота стала переходить на коммерческую основу. |
In addition, and as outlined above, the force also responded to the deterioration of the security situation in the wake of the fighting in eastern Chad and in Birao in the north-eastern Central African Republic. | Кроме того, как уже было вкратце указано выше, силы также реагировали на ухудшение обстановки в плане безопасности после боев на востоке Чада и в Бирао на северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
Insecurity prevented observers from going to a number of polling stations in the southern, south-eastern, eastern and central regions from which a large number of the complaints of fraud and irregularities emanated. | Отсутствие безопасности помешало наблюдателям побывать на многих избирательных участках на юге, юго-востоке, востоке и в центральных регионах страны, откуда как раз поступали многочисленные жалобы о фальсификациях и нарушениях. |
These people described the harsh conditions that UNITA military personnel were living under, especially in the sparsely populated areas of eastern Angola, where the leadership had taken refuge and was constantly on the run. | Эти лица сообщили о трудных условиях жизни военнослужащих УНИТА, особенно в малонаселенных районах на востоке Анголы, где укрылось находящееся в бегах руководство. |
It occasionally ranges to lowlands in eastern Bolivia and southwestern Brazil, descends to lowland desert areas in Chile and Peru, and is found over southern-beech forests in Patagonia. | Иногда птицы случайно залетают в равнинные области на востоке Боливии и юго-западе Бразилии, а также опускаются в пустынные районы Чили и Перу и буковые леса Патагонии. |
The non-completion of the planned output was attributable to the stable security situation and the redeployment of troops to the eastern region | Невыполнение запланированного мероприятия объясняется стабильной обстановкой в плане безопасности и передислокацией войск на восток страны |
And now we're showing that tunas on the western side go to the eastern side. | А теперь вы видите, как западный тунец передвигается на восток. |
Two other attempts by Greece at expansion towards the east were repulsed, in Anatolia in the 1920s and in the eastern Mediterranean region in the 1970s. | Две другие попытки Греции расшириться на восток были остановлены в Анатолии в 20-х годах нашего века и в районе восточного Средиземноморья - в 70-е годы. |
(e) Regional Command East: Opposing militant force operations continued at high levels during the reporting period, benefiting from suitable grounds in Pakistan and from their illegal movement from Pakistan to the eastern provinces of Afghanistan. | ё) Региональное командование «Восток»: В течение рассматриваемого периода противостоящие силы противника продолжали вести активные действия, пользуясь благоприятными условиями на местах в Пакистане, а также возможностью осуществлять незаконные передвижения из Пакистана в восточные провинции Афганистана. |
In 1919, Volodchenko left for the Far East, first in the Eastern Front army, then as chief of the internal security of the KVZhD (Chinese Eastern Railway) police. | В 1919 году Володченко уехал на Дальний Восток, состоял сначала в армии Восточного фронта, затем начальником внутренней охраны полиции КВЖД. |
Without the support of American, the TriStar was launched on orders from TWA and Eastern Air Lines. | Без поддержки American Airlines выпуск TriStar происходил по заказам от Trans World Airlines и Eastern Air Lines. |
The change stemmed from a 1953 incident where an Eastern Airlines commercial flight (8610) had the same call sign as the flight the president was on (Air Force 8610). | Изменения обусловлены инцидентом 1953 года, когда рейс Eastern Air Lines (EAL 8610) имел тот же позывной, что и борт президента (ВВС 8610), и случайно вошёл в то же воздушное пространство. |
The London and North Eastern Railway (LNER) was the second largest (after LMS) of the "Big Four" railway companies created by the Railways Act 1921 in Britain. | Железная дорога Лондона и Северо-Востока (англ. London and North Eastern Railway, LNER) - вторая по размерам компания «Большой Четверки» железнодорожных компаний, созданных объединением всех остальных компаний Великобритании по Железнодорожному Акту Парламента 1921 года. |
In 1997, China Eastern took over the unprofitable China General Aviation and also became the country's first airline to offer shares on the international market. | В 1997 China Eastern Airlines перешёл контроль над убыточной авиакомпанией China General Aviation, одновременно компания стала первым авиаперевозчиком в стране, чьими акциями осуществлялась торговля на мировых фондовых рынках. |
In 1850, the English ethnologist George Samuel Windsor Earl, writing in the Journal of the Indian Archipelago and Eastern Asia, proposed naming the islands of Southeast Asia as "Melayunesia" or "Indunesia", favouring the former. | В 1850 году английский этнолог Джордж Самюэл Виндзор писал в Journal of the Indian Archipelago and Eastern Asia, предлагая для островов юго-восточной Азии названия Мелаюнезия или Индунезия. |
There were currently three refugee camps: one for Burundian refugees, another for refugees from the eastern Congo, and the third for refugees from North Kivu. | В настоящее время в стране существует три лагеря беженцев: один принимает бурундийских беженцев, второй - беженцев с востока Конго, а третий - беженцев с севера Киву. |
Pinnock studied in the Ancient Near Eastern Studies program at the University of Toronto and in 1960 he was graduated. | Пиннок учился в программе Древнего Ближнего Востока в Университете Торонто и в 1960 году её окончил. |
We are delighted to embrace our Eastern friends. | Мы счастливы принимать наших друзей с Востока. |
The Red forces also managed to maintain communications between central Russia and the eastern regions of the country, ensuring the delivery of food and reserves from the east. | Красным войскам удалось прикрыть коммуникации между центральной Россией и восточными районами страны, обеспечивая доставку продовольствия и резервов с востока. |
It ranged as far as from the Indochinese peninsula, eastern India, the eastern Himalayas of Bhutan, and Bangladesh to Inner Mongolia in northern China. | Он обитал от Индокитайского полуострова до востока Индии, восточной части Гималаев от Бутана и Бангладеш, до Внутренней Монголии на севере Китая. |
In the Caribbean, CARICOM, the Organisation of Eastern Caribbean States and the Caribbean Association of Electric Utilities drafted regional energy policies in 2007. | В Карибском бассейне КАРИКОМ, Организация восточнокарибских государств и Карибская ассоциация энергетических компаний в 2007 году разработали региональные стратегии развития энергетики. |
Cases from the High Court can be appealed to the Eastern Caribbean States Supreme Court, whose members are appointed by the Member States of the Organisation of the Eastern Caribbean States. | Решения высокого суда могут быть обжалованы в Верховном суде восточнокарибских государств, члены которого назначаются государствами-членами Организации восточнокарибских государств. |
The standards which have been developed by the project for language arts and mathematics are being integrated into the Organization of Eastern Caribbean States curriculum used in the Territory schools. | Стандарты, разработанные в рамках этого проекта для изучения иностранных языков, гуманитарных предметов и математики, включены в учебную программу Организации восточнокарибских государств, которая используется в школах территории. |
UNDP is also providing support to Montserrat and Anguilla in environment sustainability in support of Millennium Development Goal 7 under the project on strengthening environment management capacities of six countries members of the Organization of Eastern Caribbean States. | ПРООН также оказывает помощь Монтсеррату и Ангилье в области экологической устойчивости в поддержку Цели 7 в области развития, закрепленной в Декларации тысячелетия, по линии проекта, касающегося укрепления потенциала в области экологического управления шести стран - членов Организации восточнокарибских государств. |
Synergies are being sought with other entities in the environmental and social/gender fields, such as the Organization of Eastern Caribbean States, the Inter-American Development Bank and several United Nations entities. | Принимаются меры по объединению усилий с другими организациями, работающими в области окружающей среды, социального обеспечения и гендерной проблематики, например с Организацией восточнокарибских государств, Межамериканским банком развития и некоторыми учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
A group of eastern countries welcomed the initiative with satisfaction. | Группа восточноевропейских стран с удовлетворением приветствовала инициативу. |
By 2005, electricity prices in the industrial sector in most central and eastern countries should reach economic levels, thus making it possible to remove most subsidies for industrial consumers. | К 2005 году в промышленности большинства центрально- и восточноевропейских стран цены на электроэнергию должны достичь экономически обоснованных уровней, что позволит упразднить большинство субсидий для промышленных потребителей. |
In Europe, for example, it would be important to ensure that both Eastern and Western European countries were fairly represented. | Например, в Европе будет важно обеспечить широкую представленность как восточноевропейских, так и западноевропейских стран. |
The Delors Commission also prepared the opening to the eastern countries who later joined in 2004. | Комиссия Делора также провела предварительную работу по вступлению восточноевропейских стран в ЕС, которые присоединились к ней в 2004 году. |
On average, the distribution of seats on CERD shows both Eastern and Western European and other States with one member more, and African States with two members less, than would be statistically expected. | В среднем, распределение мест в СЕРД показывает, что Группа восточноевропейских государств и Группа западноевропейских и других государств имеют на одного члена больше, а Группа африканских государств - на двух членов меньше, чем можно было бы ожидать на основе статистических расчетов. |
Similar activities have been carried out in the Eastern Mediterranean, Western Pacific and South-East Asia Regions of WHO. | Аналогичная деятельность осуществлялась в Восточно- средиземноморском регионе ВОЗ, регионе западной части Тихого океана и регионе Юго-Восточной Азии. |
Its policy was to settle disputes including those on maritime zones and islands in the Eastern or South China Sea, through peaceful negotiations. | Он проводит политику урегулирования споров, включая споры в отношении морских районов и островов в Восточно- или Южно-Китайском море, путем мирных переговоров. |
This has been particularly apparent in the countries in transition in Eastern and Central Europe, where some of the new systems which are emerging are arguably more robust than those in the west. | Этот момент особенно четко проявляется в восточно- и центральноевропейских странах, находящихся на переходном этапе, в которых новые системы, складывающиеся в ряде случаев в настоящее время, являются, по некоторым утверждениям, более жизнеспособными по сравнению с аналогичными западными системами. |
The Mongolian Government will actively strive to strengthen our traditional long-standing relations with Eastern and Central European countries, as well as with the developing countries of Asia and the Pacific, Latin America and Africa. | Правительство Монголии активно стремится к укреплению наших традиционных, давних связей с восточно- и центральноевропейскими странами, а также с развивающимися странами Азии, тихоокеанского региона, Латинской Америки и Африки. |
In January 2008, it was announced that Disney Cruise Lines would add St. Croix to its eastern and western Caribbean itineraries as of 2009, with seven port calls in total for the year. | В январе 2008 года было объявлено, что корабли круизных линий компании «Дисней» начнут посещать в 2009 году Санта-Крус в рамках своих восточно- и западнокарибских маршрутов, при этом за год они совершат всего семь заходов. |
The Eastern Caribbean Supreme Court is an itinerant court established under the West Indies Associated States Supreme Court Order No. 223 of 1967, whose sittings rotate among the Court's nine member States of the Court, including Montserrat. | Восточнокарибский верховный суд является выездным, был создан на основе Постановления Nº 223 Верховного суда ассоциированных государств Вест-Индии от 1967 года, его заседания проводятся поочередно на территории входящих в состав Суда девяти государств-членов, включая Монтсеррат. |
The currency of Montserrat is the Eastern Caribbean dollar, which is aligned with the United States dollar at approximately EC$ 2.70 to US$ 1. | Валютой Монтсеррата является восточнокарибский доллар, курс которого привязан к курсу доллара Соединенных Штатов: один доллар США равен примерно 2,70 восточнокарибского доллара. |
The official currency is the Eastern Caribbean dollar (EC$), which is shared by eight other territories in the region. | Официальной валютной на Невисе является восточнокарибский доллар, имеющий хождение на территории ещё 8 стран в регионе. |
The member States had established the Eastern Caribbean Supreme Court, the Eastern Caribbean Central Bank, the Eastern Caribbean Telecommunications Authority and the Directorate of Civil Aviation. | Страны-члены создали Восточнокарибский Верховный суд, Восточнокарибский Центральный банк, Восточнокарибское агентство электросвязи и Управление гражданской авиации. |
On the economic side, the same currency which you have been using over the last several days, our Eastern Caribbean dollar, is shared by not only the independent States of the Eastern Caribbean, but by the Non-Self-Governing Territories of Montserrat and Anguilla, as well. | Что касается экономики, то единая валюта, которой вы пользуетесь на протяжении нескольких последних дней, - наш восточнокарибский доллар - введена не только в независимых государствах восточной части Карибского бассейна, но и в несамоуправляющихся территориях Монтсеррат и Ангилья. |
The Historic Centre of Macao is a living testimony of the continued coexistence of eastern and western cultures over a unique chapter in history. | Исторический центр Макао является живым свидетельством продолжительного сосуществования восточной и западной культур на протяжении беспрецедентного исторического периода. |
The entrances are generally on the southern sides of the labyrinths, but can also be found in the south-western, eastern or western parts. | Вход в лабиринт чаще всего с южной стороны, но также встречаются входы и в юго-западной, восточной или западной частях фигуры. |
The rise of the Epi-Olmec culture on the western edge of the Olmec heartland coincides with the depopulation of the eastern half of the Olmec heartland and the decline of the Olmec culture in general. | Восхождение эпиольмекской культуры на западной границе ольмекской культуры совпадает с уменьшением населения на востоке Ольмекской культуры и её упадком в целом. |
The eastern column started its advance from Bosanska Krupa, aiming to establish contact with the western column at Vrtoče. | Восточная колонна выдвинулась из Босанской-Крупы, стремясь установить связь с западной в Врточе. |
During the period 1970-1990, for instance, the percentage of illiterate women aged 20-24 fell from 19 to 8 per cent in Latin America, from 38 to 12 per cent in Eastern and Western Asia, and from 80 to 49 per cent in sub-Saharan Africa. | Например, в период 1970-1990 годов доля неграмотных женщин в возрасте 20-24 лет сократилась в странах Латинской Америки с 19 до 8 процентов, в Восточной и Западной Азии с 38 до 12 процентов и в странах Африки к югу от Сахары с 80 до 49 процентов. |
Given an accumulated fiscal deficit of Eastern Caribbean dollars (EC) $15.5 million at the end of 2001, the Ministry of Finance recommended special measures to restore fiscal stability. | С учетом общего финансового дефицита восточнокарибского доллара (ВКД) в размере 15,5 млн. долл. США по состоянию на конец 2001 года министерство финансов рекомендовало принять специальные меры для восстановления финансовой стабильности. |
Montserrat is a member of CARICOM and OECS, as well as of the institutions associated with those organizations, including the University of the West Indies, the Caribbean Development Bank and the Eastern Caribbean Central Bank Union. | Монтсеррат является членом КАРИКОМ и ОВКГ, а также связанных с этими организациями учреждений, в том числе членом Вест-Индийского университета, Карибского банка развития и Союза Восточнокарибского центрального банка. |
The functions of the registrar of the High Court include such duties as are necessary for the proper conduct and discharge of the business of the same and to assist the chief registrar of the Eastern Caribbean Supreme Court in the performance of his/her duties. | ЗЗ. Секретарь Высокого суда выполняет такие функции, которые необходимы для надлежащего ведения судопроизводства и оказания содействия старшему секретарю Восточнокарибского верховного суда в его работе. |
The Court of Appeal comprises four judges one of whom is the chief justice of the Eastern Caribbean Supreme Court, but at hearings of the Court of Appeal only three judges are required to sit. | Апелляционный суд состоит из четырех судей, один из которых является председателем Восточнокарибского верховного суда, однако для производства в Апелляционном суде требуется присутствие только трех судей. |
Anguilla participates in the work of the Organization of Eastern Caribbean States as an associate member, and is a member of the Eastern Caribbean Central Bank. | Ангилья участвует в работе Организации восточнокарибских государств в качестве ассоциированного члена, а также является членом Восточнокарибского центрального банка. |
Regional disparities are, however, very wide with areas of North Eastern Kenya indicating prevalence as high as 98 per cent. | При этом наблюдаются весьма значительные различия по регионам, когда в районах северо-восточной Кении данный показатель достигает 98%. |
Evaluation of the joint United Nations Emergency Health, Nutrition and HIV/AIDS programme in North and North Eastern Uganda | Оценка совместной Чрезвычайной программы Организации Объединенных Наций по проблемам здравоохранения, питания и ВИЧ/СПИДа в Северной и Северо-Восточной Уганде |
Corymbia citriodora is a tall tree, growing to 35 metres (115 ft) in height (but sometimes taller), from temperate and tropical north eastern Australia. | Эвкалипт лимонный (лат. Corymbia citriodora) - высокое дерево, до 35 метров в высоту (иногда выше), произрастает в умеренном и тропическом климате в северо-восточной части Австралии. |
In conclusion, I wish to stress that the responsibility for addressing the situation in Darfur, eastern Chad and the north-eastern Central African Republic must rest, first and foremost, with the leaders of those countries. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что ответственность за урегулирование ситуации в Дарфуре, восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики должны нести прежде всего лидеры этих стран. |
Heritage Oil Corporation announces it has signed an agreement with the Government of the Democratic Republic of the Congo to explore oil opportunities in a vast swathe of the north-eastern Democratic Republic of the Congo, including eastern Ituri. | «Херитидж ойл корпорейшн» сообщает, что подписала с правительством Демократической Республики Конго соглашение о разведке нефти на обширном участке в северо-восточной части страны, включая восточную часть Итури. |