Only three of the rocks remain visible at high tide: L'Êtaîthe (the eastern one), La Grôsse (the big one) and La Vouêtaîthe (the western one). | Только три скалы остаются над водой во время прилива: L'Êtaîthe (восточный), La Grôsse (большой) и La Vouêtaîthe (западный). |
In June 2006 the Government and the Eastern Front had signed an agreement in Eritrea that arranged for power and revenue sharing. | В июне 2006 года правительство и Восточный фронт подписали в Эритрее соглашение по вопросу о разделе власти и доходов. |
Western and Eastern approaches to measuring women's rights were fundamentally different. | Западный и восточный подходы к оценке прав женщин в корне отличаются друг от друга. |
Eastern dance - it is eurhythmics self-expression, as if especially created for woman. | Восточный танец - это пластическое самовыражение, как будто специально созданное для женщин. |
Under a pilot project involving German, Polish and Russian railways, a system of tracking documentation for the express trains "Eastern Wind" and "Russia Express" is being devised using the international data transfer standard. | С использованием международного стандарта передачи данных в рамках пилот-проекта с участием немецких, польских, российских железных дорог разрабатывается система информационного сопровождения ускоренных поездов «Восточный ветер» и «Россия-экспресс». |
The escort duties of MINURCAT were expanded, and patrolling activities were increased in all sectors of eastern Chad in order to enhance area security. | Были расширены обязанности МИНУРКАТ по сопровождению и было активизировано патрулирование во всех секторах на востоке Чада, дабы усилить безопасность в районе. |
Rehabilitation and upgrade of security at two prisons in eastern Chad | Ремонт и укрепление безопасности в двух тюрьмах на востоке Чада |
Following the adjournment of the sixth round of the inter-Sudanese peace talks on Darfur, one element of the SLM/A leadership, led by Minni Minawi, called a conference in Haskanita, a town in eastern Darfur. | После завершения шестого раунда межсуданских мирных переговоров по Дарфуру один из представителей руководства ОДС/А, возглавляемого Минни Минави, созвал конференцию в городе Хасканита на востоке Дарфура. |
There has been a lack of reporting from several States in various subregions of Africa and in the Near and Middle East, Eastern and South-Eastern Europe, East and South-East Asia, parts of Latin America, and nearly all of the island States and territories of Oceania. | Отсутствуют данные от ряда государств в различных субрегионах Африки и на Ближнем и Среднем Востоке, в Восточной и Юго-Восточной Европе, Восточной и Юго-Восточной Азии, в некоторых районах Латинской Америки и практически от всех островных государств и территорий Океании. |
These people described the harsh conditions that UNITA military personnel were living under, especially in the sparsely populated areas of eastern Angola, where the leadership had taken refuge and was constantly on the run. | Эти лица сообщили о трудных условиях жизни военнослужащих УНИТА, особенно в малонаселенных районах на востоке Анголы, где укрылось находящееся в бегах руководство. |
Soon, the rebellion had spread throughout the whole Eastern Region, and became a war that lasted for seven years. | Вскоре гражданская война охватила весь восток страны и затянулась на семь лет. |
Subregional office (Eastern) | Субрегиональное представительство (Восток) |
The East West Task Force is the committee that deals with questions which particularly concern rail services between Eastern and Western Europe. | Целевая группа "Восток - Запад" - это комитет, который занимается вопросами, представляющими особый интерес в области железнодорожных перевозок между Восточной и Западной Европой. |
On 12 November 1995, the Government of Croatia and the local Serb authorities in the former Sector East signed the Basic Agreement on the Region of Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, which assigned the prominent role of governing the region to the United Nations. | 12 ноября 1995 года правительство Хорватии и местные сербские власти в бывшем секторе «Восток» подписали Основное соглашение о районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, в котором главная роль, связанная с управлением этим «районом», была возложена на Организацию Объединенных Наций. |
In the framework of its Eastern Partnership, the EU agreed on the eastern extension of its transport corridors. | В рамках своей программы Восточного партнерства ЕС принял решение о расширении своих транспортных коридоров на восток. |
In 2002 the hotel complex "Alfa" became a participant in Best Eastern Hotels project. | В 2002 году Гостиничный комплекс стал участником проекта Best Eastern Hotels. |
Eastern Airlines began to serve Pan American Field in 1931, followed by National Airlines in 1936. | Eastern Air Lines начала использовать аэропорт в 1931 году, а затем National Airlines в 1936 году. |
One side features a desert map for use with the Terrain Pack and Mediterranean Theatre expansion and the other side features a winter map for use with the Eastern Front expansion or snowy scenarios on the Western Front. | С одной стороны изображена пустыня для использования вместе с дополнениями Terrain Pack и Mediterranean Theatre, а с другой - зимняя карта для игры с дополнением Eastern Front или зимними сценариями на западном фронте. |
Opened by the Dublin and South Eastern Railway the station was part of the Great Southern and Western Railway then absorbed into the Great Southern Railway by the Railways (Great Southern) Preliminary Amalgamation Scheme of 12 November 1924. | Станция была построена Dublin and South Eastern Railway, в начале XX века вошла в состав Great Southern and Western Railway и затем поглощена Great Southern Railways в соответствии с проектом объединения железных дорог «Railways (Great Southern) Preliminary Amalgamation Scheme» от 12 ноября 1924 года. |
The Order of the Eastern Star is a Masonic appendant body open to both men and women. | Орден Восточной звезды (англ. Order of the Eastern Star) - парамасонская организация членство в которой открыто, как для мужчин, так и для женщин. |
Welcome to the world of Eastern senses! | Приглашаем Вас в мир ощущений Востока! |
The most important role the forest industry plays is in the economies of the European countries of the North, in the vast territories of Eastern and Western Siberia and the Far East timber complex inferior fuel industry and metallurgy. | Наиболее значимую роль лесная промышленность играет в хозяйствах Европейского Севера страны, на обширных территориях Восточной и Западной Сибири, а также Дальнего Востока, где лесной комплекс уступает топливной промышленности и металлургии. |
It is bordered to the west and north-west by Ethiopia, to the north-east by Eritrea and to the south-east by Somalia, with the Red Sea on its eastern edge. | На западе и северо-западе Джибути граничит с Эфиопией, на северо-востоке - с Эритреей, на юго-востоке - с Сомали, а с востока она омывается Красным морем. |
In particular, voters were afraid that their jobs would be lost to hordes of Eastern immigrants, exemplified in the image widely quoted at the time, of the low-cost Polish plumber. | В частности, избиратели опасались, что могут потерять работу из-за потока иммигрантов с востока, что иллюстрировал часто приводившийся в то время пример дешевого польского сантехника. |
The Eastern Hemlock tree has often been described as the Redwood of the East. | К сожалению, мне надо показать вам нечто очень грустное в завершение своей речи. Тсуга канадская часто описывалась как секвойя востока. |
The Board will be invited to consider two applications: one from the Organization of Eastern Caribbean States, and the other from the Eurasian Development Bank. | Совету будет предложено рассмотреть два заявления - от Организации восточнокарибских государств и от Евразийского банка развития. |
He also, at the request of the Centre, prepared Guidelines for the Organization of Eastern Caribbean States in the negotiation of Bilateral Investment Treaties. | Кроме того, по просьбе этого центра он подготовил для Организации восточнокарибских государств руководящие принципы в отношении разработки двусторонних договоров о защите инвестиций. |
On 15 September 2003, the General Assembly decided to accredit to the High-level Dialogue the following intergovernmental organizations other than observers: the Eurasian Economic Community; the Latin American Reserve Fund and the Organization of Eastern Caribbean States. | 15 сентября 2003 года Генеральная Ассамблея приняла решение об аккредитации при диалоге на высоком уровне следующих межправительственных организаций, помимо наблюдателей: Евразийского экономического сообщества; Латиноамериканского резервного фонда и Организации восточнокарибских государств. |
Also since the last reporting cycle, the Turks and Caicos Islands have participated in a project with the Organization of Eastern Caribbean states to reform the law relating to Domestic Violence and the Family. | Кроме того, в период, шедший после окончания предыдущего цикла отчетности, острова Тёркс и Кайкос приняли участие в совместном проекте с Организацией восточнокарибских государств в целях проведения реформы законодательства, связанного с семьей и насилием в семье. |
Discussions have been underway on a common regional currency.Already, the sub-regional grouping of the Organisation of Eastern Caribbean States share a common currency- the Eastern Caribbean dollar. | Рассматривается вопрос о введении общей региональной валюты Одна из субрегиональных группировок, а именно Организация восточнокарибских государств (ОВКГ), уже ввела свою общую валюту - восточнокарибский доллар. |
Berlin Wall falls, leading to agreements and accession of eastern countries. | Берлинская стена рухнула, что привело к соглашениям и присоединению восточноевропейских стран. |
So far, the Russian Federation has been a secure and reliable supplier of natural gas to both central and eastern as well as western European countries. | Пока что Российская Федерация является для центрально- и восточноевропейских, а также западноевропейских стран надежным и стабильным поставщиков природного газа. |
The Delors Commission also prepared the opening to the eastern countries who later joined in 2004. | Комиссия Делора также провела предварительную работу по вступлению восточноевропейских стран в ЕС, которые присоединились к ней в 2004 году. |
A superficial review of the vital rates would put these eastern populations at the last stage of a successfully completed demographic transition. | На первый взгляд эти показатели смертности и рождаемости говорят о том, что население этих восточноевропейских стран находится |
Panellists and delegates are invited to share their views on the environmental opportunities and challenges of the eastern enlargement from a pan-European perspective. | З. Участникам дискуссии и делегатам предлагается обменяться мнениями о возможностях и проблемах в области охраны окружающей среды в связи с присоединением к ЕС восточноевропейских стран с общеевропейской точки зрения. |
Its policy was to settle disputes including those on maritime zones and islands in the Eastern or South China Sea, through peaceful negotiations. | Он проводит политику урегулирования споров, включая споры в отношении морских районов и островов в Восточно- или Южно-Китайском море, путем мирных переговоров. |
Ms. Telalian (Greece) said the draft articles had provided useful guidance, especially in the Eastern and Central European States following the dissolution of the former Soviet Union and the former Yugoslavia. | Г-жа Телалян (Греция) говорит, что проекты статей предоставили полезное руководство, особенно для восточно- и центральноевропейских государств после распада Советского Союза и бывшей Югославии. |
This has been particularly apparent in the countries in transition in Eastern and Central Europe, where some of the new systems which are emerging are arguably more robust than those in the west. | Этот момент особенно четко проявляется в восточно- и центральноевропейских странах, находящихся на переходном этапе, в которых новые системы, складывающиеся в ряде случаев в настоящее время, являются, по некоторым утверждениям, более жизнеспособными по сравнению с аналогичными западными системами. |
The Mongolian Government will actively strive to strengthen our traditional long-standing relations with Eastern and Central European countries, as well as with the developing countries of Asia and the Pacific, Latin America and Africa. | Правительство Монголии активно стремится к укреплению наших традиционных, давних связей с восточно- и центральноевропейскими странами, а также с развивающимися странами Азии, тихоокеанского региона, Латинской Америки и Африки. |
In January 2008, it was announced that Disney Cruise Lines would add St. Croix to its eastern and western Caribbean itineraries as of 2009, with seven port calls in total for the year. | В январе 2008 года было объявлено, что корабли круизных линий компании «Дисней» начнут посещать в 2009 году Санта-Крус в рамках своих восточно- и западнокарибских маршрутов, при этом за год они совершат всего семь заходов. |
The High Court and the Court of Appeal are in fact the courts which together constitute the Eastern Caribbean Supreme Court. | Фактически Высокий суд и Апелляционный суд являются судебными инстанциями, которые вместе представляют собой Восточнокарибский верховный суд. |
The Eastern Caribbean Supreme Court is an itinerant court established under the West Indies Associated States Supreme Court Order No. 223 of 1967, whose sittings rotate among the Court's nine member States of the Court, including Montserrat. | Восточнокарибский верховный суд является выездным, был создан на основе Постановления Nº 223 Верховного суда ассоциированных государств Вест-Индии от 1967 года, его заседания проводятся поочередно на территории входящих в состав Суда девяти государств-членов, включая Монтсеррат. |
The currency of Montserrat is the Eastern Caribbean dollar, which is aligned with the United States dollar at approximately EC$ 2.70 to US$ 1. | Валютой Монтсеррата является восточнокарибский доллар, курс которого привязан к курсу доллара Соединенных Штатов: один доллар США равен примерно 2,70 восточнокарибского доллара. |
Along with Montserrat, the Territory of Anguilla shares our Eastern Caribbean dollar as its official currency and both are members of the Eastern Caribbean Central Bank. | Наряду с Монтсерратом в качестве своей официальной валюты наш восточнокарибский доллар использует территория Ангилья, при этом обе эти территории являются членами Восточнокарибского центрального банка. |
Within my own subregion, the eight small developing countries that make up the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) have a common currency union, the Eastern Caribbean Currency Union (ECCU). | В нашем субрегионе восемь малых развивающихся стран, входящих в Организацию восточнокарибских государств (ОВКГ), имеют единый валютный союз, - Восточнокарибский валютный союз (ВКВС). |
border facilities between eastern and western Europe. 29 and 30 | между Восточной и Западной Европой 29 и 30 |
Western Conference clubs will play each conference rival three times, and play once against each Eastern Conference club. | Клубы Западной конференции провели по три игры друг с другом и по одной игре с каждым клубом Восточной конференции. |
Heroin bound for illicit markets in Europe and North America was also reported to have been seized in countries in Eastern Africa, Western Africa, the Caribbean, Central America and South America. | Об изъятиях героина, предназначавшегося для незаконных рынков в Европе и Северной Америке, сообщалось также из стран Восточной Африки, Западной Африки, Карибского бассейна, Центральной Америки и Южной Америки. |
So far, this has been completed for the Country Office in Nigeria, the Regional Office for West and Central Africa (Dakar) and in the piracy programme under the Regional Office for Eastern Africa (Nairobi) | На данный момент эта деятельность завершена для странового отделения в Нигерии, регионального отделения для Западной и Центральной Африки (Дакар) и программы борьбы с пиратством под эгидой регионального отделения для Восточной Африки (Найроби) |
There is a permanent stream inside the cave, which enters from the west, flows with the passage for several metres, and exits via the eastern wall. | Через пещеру проходит постоянный поток воды, затекающий с западной стороны, протекающий по каналу длиной в несколько метров и выходящий через восточную стену. |
For its six-month working period, the Commission was chaired by retired Eastern Caribbean Supreme Court Justice Don Mitchell. | В течение шести месяцев работы Комиссии функции ее председателя выполнял вышедший в отставку судья Восточнокарибского верховного суда Дон Митчелл. |
The problem is aggravated by the fact that not only are the primary economic sectors of the Eastern Caribbean region - agriculture and tourism - highly sensitive, but they also contribute to environmental degradation. | Проблема усугубляется не только тем, что основные экономические сектора Восточнокарибского региона, а именно сельское хозяйство и туризм, являются особенно «чувствительными», но и тем, что они негативно сказываются на состоянии окружающей среды. |
The provisions in the Supreme Court Order governing the appointment, tenure and removal of members of the judiciary operate to protect the independence and impartiality of the Judges of the Eastern Caribbean Supreme Court in its original jurisdiction and its appellate jurisdiction. | Положения в Регламенте Верховного суда, регулирующие назначение, пребывание в должности и отстранение от должности членов судейского корпуса действуют в интересах защиты независимости и беспристрастности судей Восточнокарибского верховного суда, обладающего как юрисдикцией суда первой инстанции, так и апелляционной юрисдикцией. |
The Court of Appeal comprises four judges one of whom is the chief justice of the Eastern Caribbean Supreme Court, but at hearings of the Court of Appeal only three judges are required to sit. | Апелляционный суд состоит из четырех судей, один из которых является председателем Восточнокарибского верховного суда, однако для производства в Апелляционном суде требуется присутствие только трех судей. |
He also played a seminal role in the establishment of the Organization of Eastern Caribbean States as a mechanism for integration for most of the smaller island countries of the Eastern Caribbean following their independence. | Он также сыграл конструктивную роль в создании Организации восточнокарибских государств в качестве механизма для интеграции самых небольших островных стран Восточнокарибского региона в период после получения ими независимости. |
Construction of the original terminal building, the eastern runway (17L/35R), control tower, east apron and cargo facilities commenced in 1961. | В 1961 году в северо-восточной части Сантьяго начались строительные работы по возведению здания пассажирского терминала, восточной взлётно-посадочной полосы (17L/35R), контрольно-диспетчерской вышки, восточного перрона и объектов для хранения и обработки грузов. |
It typically includes drought in southern Africa, Ethiopia, Indonesia, eastern Australia, the southern Philippines, north-east Brazil, and Central America. | Обычно результатом его воздействия является засуха в южной части Африки, Эфиопии, Индонезии, Восточной Австралии, в южной части Филиппин, в северо-восточной Бразилии и Центральной Америке. |
In the consultations that followed, the members of the Security Council took note of the improving security situation in Eastern Chad, as well as the volatility prevailing in the north-eastern Central African Republic. | В ходе дальнейших консультаций члены Совета приняли к сведению улучшение положения в области безопасности в восточной части Чада, а также нестабильность, сложившуюся в северо-восточной части Центральноафриканской Республики. |
The analysis of magnitude and cost structure is based on field research conducted by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in 1999 in five subregions: north-east Asia; West Africa; central Africa; Eastern Africa; and southern Africa. | Анализ размеров и структуры расходов основан на результатах исследований, проведенных на местах Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в 1999 году в пяти субрегионах: в Северо-Восточной Азии, Западной Африке, Центральной Африке, Восточной Африке и южной части Африки. |
In relative terms, the estimates for the eastern province of Nangarhar and the north-eastern province of Badakhshan both registered notable increases. | Заметно вырос, по оценкам, удельный вес восточной провинции Нангархар и северо-восточной провинции Бадахшан. |