| Market Transport 33517 arriving at eastern base. | Торговый корабль 33517 прибывает в восточный шлюз. | 
| Thereafter it was committed back to the Eastern Front, where it served under the German 6th Army and was lost during the Battle of Stalingrad in early 1943. | Впоследствии возвращена на Восточный фронт, где входила в состав 6-й армии и была разгромлена в Сталинграде в начале 1943 года. | 
| Most cases were recorded in Unity, Northern Bahr el Ghazal, Western Bahr el Ghazal, Upper Nile, Eastern Equatoria, Jonglei and Central Equatoria States. | Наибольшее число детей было завербовано в штатах Вахда, Северный Бахр-эль-Газаль, Западный Бахр-эль-Газаль, Верхний Нил, Восточный Экваториальный, Джонглей и Центральный Экваториальный. | 
| Via the eastern approach. | И войдем в затерянный город через восточный вход. | 
| The security belt in eastern Chad, in Salamat, Moyen-Chari and Logone Oriental, will consist of three levels: | Безопасность на востоке страны - в префектурах Саламат, Среднее Шари и Восточный Логон - обеспечивается на трех уровнях: | 
| My delegation is deeply concerned about the tense security situation in eastern Chad, especially after the military operations by rebel groups against Government forces last May. | Моя делегация глубоко озабочена напряженной ситуацией в области безопасности на востоке Чада, особенно после военных операций повстанческих групп против правительственных сил в мае. | 
| However, the tents have proven to be inappropriate for the harsh conditions of eastern Chad, particularly during the rainy season from June to September. | Однако палатки оказались неподходящими для суровых погодных условий на востоке Чада, особенно во время сезона дождей с июня по сентябрь. | 
| Nine food-insecure districts were identified, virtually all in southern or eastern Bhutan. | Было выделено девять неблагополучных с этой точки зрения округов, практически все из которых расположены на юге или востоке Бутана. | 
| With regard to MINURCAT's deployment to eastern Chad and the north-eastern part of the Central African Republic, we are pleased to note the efforts of Mr. Angelo and all the Mission's personnel, who are working in such dangerous circumstances. | Что касается развертывания МИНУРКАТ на востоке Чада и северо-востоке Центральноафриканской Республики, то мы выражаем признательность гну Анжело и сотрудникам Миссии в целом, которые работают в столь опасных условиях. | 
| It is being executed by MEVIR in the largely rural, eastern portions of the departments of Salto and Artigas, in the vicinity of the City of Artigas, and in the entire department of Cerro Largo. | Он будет осуществляться указанным Министерством на востоке департаментов Сальто и Артигас (преимущественно сельские районы), в окрестностях города Артигас и по всему департаменту Серро-Лаго. | 
| While waiting in Kigali for authorization to visit eastern Zaire, the members of the joint mission studied all the available documentation and heard many spontaneous testimonies. | Ожидая в Кигали разрешения направиться на восток Заира, члены совместной миссии изучили всю имеющуюся в их распоряжении документацию и собрали многочисленные свидетельства очевидцев. | 
| For 74 years, the might of Soviet socialism was so split the world... along Eastern and Western lines. | 74 года Советский Союз был так велик, что делил мир на восток и запад. | 
| The Southern Region is the strongest regional command, with 23,800 troops, followed by the Eastern Region with 16,200 troops, the Central Region with 5,900, the Northern Region with 4,300 and the Western Region with 2,500 soldiers. | Региональное командование «Юг» является наиболее сильным региональным командованием и насчитывает 23800 военнослужащих, а за ним следуют региональное командование «Восток», региональное командование «Центр», региональное командование «Север» и региональное командование «Запад». | 
| (e) Regional Command East: Opposing militant force operations continued at high levels during the reporting period, benefiting from suitable grounds in Pakistan and from their illegal movement from Pakistan to the eastern provinces of Afghanistan. | ё) Региональное командование «Восток»: В течение рассматриваемого периода противостоящие силы противника продолжали вести активные действия, пользуясь благоприятными условиями на местах в Пакистане, а также возможностью осуществлять незаконные передвижения из Пакистана в восточные провинции Афганистана. | 
| And now we're showing that tunas on the western side go to the eastern side. | А теперь вы видите, как западный тунец передвигается на восток. | 
| According to the Far Eastern Economic Review, Dhaka will be home to 25 million people by the end of 2025. | Согласно данным журнала Far Eastern Economic Review, к 2025 году население города может достигнуть 25 млн человек. | 
| The programme's airline partners also include JAL's Oneworld partners, as well as Air France, China Eastern Airlines and Emirates. | Условия программы распространяются на всех партнёров JAL по глобальному авиационному альянсу пассажирских перевозок Oneworld, а также на Air France, China Eastern Airlines и Emirates Airline. | 
| She has appeared in such films as Eastern Drift, La Baie du renard, Bus Palladium, Les Gamins, and Remember Now, as well as in fashion campaigns for Chanel Eyewear, Giorgio Armani, Missoni and Roberto Cavalli. | Она появилась в таких фильмах, как Eastern Drift, La Baie du renard, Bus Palladium, Les Gamins, и Remember Now, а также в фэшн-кампании для Chanel Eyewear, Джорджио Армани, Миссони и Роберто Кавалли. | 
| Opened by the Dublin and South Eastern Railway the station was part of the Great Southern and Western Railway then absorbed into the Great Southern Railway by the Railways (Great Southern) Preliminary Amalgamation Scheme of 12 November 1924. | Станция была построена Dublin and South Eastern Railway, в начале XX века вошла в состав Great Southern and Western Railway и затем поглощена Great Southern Railways в соответствии с проектом объединения железных дорог «Railways (Great Southern) Preliminary Amalgamation Scheme» от 12 ноября 1924 года. | 
| On 27 April 1970, the aircraft was leased to Delta Air Lines, and was returned to Eastern on 23 April 1971. | 27 апреля 1970 года он был взят в лизинг у McDonnell Douglas компанией Delta Air Lines, а 23 апреля 1971 года - Eastern Air Lines. | 
| She began her career writing for newspapers in the eastern and southeastern United States. | Она начала свою писательскую карьеру с заметок для газет с востока и юго-востока Соединенных Штатов. | 
| As soon as the eastern threat subsided somewhat, Pakistan went ahead with the planned operational reinforcements along the western frontiers. | Как только угроза с востока несколько утихла, Пакистан осуществил запланированное подкрепление войск, участвующих в операции вдоль западных границ. | 
| Large mountain systems, which are critically important are found in the Rocky Mountains, the Andes, the Middle East, northern and southern Africa, Central Asia and in the western and eastern Himalayas. | Крупные горные системы, имеющие чрезвычайно важное значение, расположены в районах Скалистых гор, Анд, Ближнего Востока, Северной и Южной Америки, Центральной Азии и в западных и восточных районах Гималаев. | 
| The "Declaration of creation of an independent Far Eastern Republic" set as purpose uniting the whole Russian Far East. | В «Декларации об образовании независимой Дальневосточной республики» была поставлена задача объединить области Дальнего Востока. | 
| This bonebed is found in the Udurchukan Formation, the oldest geologic formation in the Tsagayan Group of far eastern Russia and northeastern China. | Этот костеносный слой находится в формации Удурчукан, древнейшей геологической формации Цагаянской группы Дальнего Востока России и северо-востока Китая. | 
| UN-Habitat is involved in a project funded by the Australian Department of Foreign Affairs and Trade for improving land policies and land management in member States of the Organization of Eastern Caribbean States. | ООН-Хабитат участвует в осуществлении проекта, финансируемого Австралийским министерством иностранных дел и торговли в целях совершенствования земельной политики и управления землепользованием в государствах - членах Организации восточнокарибских государств. | 
| However, most of the countries are from the Eastern Caribbean region and are members of Organization of Eastern Caribbean States (OECS), which is moving towards establishing a subregional competition commission to act as an NCA for its members. | Однако большинство этих стран расположены в Восточнокарбиском регионе и являются членами Организации восточнокарибских государств (ОВКГ), которая предпринимает шаги к созданию субрегиональной комиссии по вопросам конкуренции, для того чтобы действовать в качестве НОК для ее членов. | 
| At the subregional level of the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), economic integration is proceeding at an even more rapid pace with our commitment to creating an economic union by next year. | На субрегиональном уровне Организации восточнокарибских государств (ОВКГ) экономическая интеграция развивается еще более высокими темпами, и при этом до начала следующего года мы намерены создать экономический союз. | 
| Germany also provided assistance to the Organization of Eastern Caribbean States ($8 million) and funded programmes carried out by south Pacific regional institutions ($7 million). | Германия также предоставила помощь Организации восточнокарибских государств (8 млн. долл. США) и, кроме этого, финансировала программы, осуществляемые региональными учреждениями стран южнотихоокеанского региона (7 млн. долл. США). | 
| In St. Lucia in March 2013, UNODC conducted a training event on juvenile justice information management systems, jointly with UNICEF and the Organisation of Eastern Caribbean States, which was attended by representatives from 12 Caribbean States. | В марте 2013 года УНП ООН совместно с ЮНИСЕФ и Организацией восточнокарибских государств провело на Сент-Люсии учебное мероприятие по системам управления информацией для органов ювенальной юстиции, который посетили представители 12 государств Карибского бассейна. | 
| By 2005, electricity prices in the industrial sector in most central and eastern countries should reach economic levels, thus making it possible to remove most subsidies for industrial consumers. | К 2005 году в промышленности большинства центрально- и восточноевропейских стран цены на электроэнергию должны достичь экономически обоснованных уровней, что позволит упразднить большинство субсидий для промышленных потребителей. | 
| So far, the Russian Federation has been a secure and reliable supplier of natural gas to both central and eastern as well as western European countries. | Пока что Российская Федерация является для центрально- и восточноевропейских, а также западноевропейских стран надежным и стабильным поставщиков природного газа. | 
| In Europe, for example, it would be important to ensure that both Eastern and Western European countries were fairly represented. | Например, в Европе будет важно обеспечить широкую представленность как восточноевропейских, так и западноевропейских стран. | 
| The Delors Commission also prepared the opening to the eastern countries who later joined in 2004. | Комиссия Делора также провела предварительную работу по вступлению восточноевропейских стран в ЕС, которые присоединились к ней в 2004 году. | 
| Panellists and delegates are invited to share their views on the environmental opportunities and challenges of the eastern enlargement from a pan-European perspective. | З. Участникам дискуссии и делегатам предлагается обменяться мнениями о возможностях и проблемах в области охраны окружающей среды в связи с присоединением к ЕС восточноевропейских стран с общеевропейской точки зрения. | 
| Its policy was to settle disputes including those on maritime zones and islands in the Eastern or South China Sea, through peaceful negotiations. | Он проводит политику урегулирования споров, включая споры в отношении морских районов и островов в Восточно- или Южно-Китайском море, путем мирных переговоров. | 
| Ms. Telalian (Greece) said the draft articles had provided useful guidance, especially in the Eastern and Central European States following the dissolution of the former Soviet Union and the former Yugoslavia. | Г-жа Телалян (Греция) говорит, что проекты статей предоставили полезное руководство, особенно для восточно- и центральноевропейских государств после распада Советского Союза и бывшей Югославии. | 
| This has been particularly apparent in the countries in transition in Eastern and Central Europe, where some of the new systems which are emerging are arguably more robust than those in the west. | Этот момент особенно четко проявляется в восточно- и центральноевропейских странах, находящихся на переходном этапе, в которых новые системы, складывающиеся в ряде случаев в настоящее время, являются, по некоторым утверждениям, более жизнеспособными по сравнению с аналогичными западными системами. | 
| The Mongolian Government will actively strive to strengthen our traditional long-standing relations with Eastern and Central European countries, as well as with the developing countries of Asia and the Pacific, Latin America and Africa. | Правительство Монголии активно стремится к укреплению наших традиционных, давних связей с восточно- и центральноевропейскими странами, а также с развивающимися странами Азии, тихоокеанского региона, Латинской Америки и Африки. | 
| To date, two NDCs are being tentatively considered for 1997, one for the English speaking countries in the South African sub-region and one for the Eastern and Central European countries (in a host country to be determined). | На настоящий момент в 1997 году планируется провести два НИС: одно - для представителей англоговорящих стран в южноафриканском субрегионе и одно - для представителей восточно- и центральноевропейских стран (принимающая страна будет определена). | 
| Dominica's court structure provides for three levels of adjudication, namely the magistrate Court, the High Court, and the Eastern Caribbean Court of appeal. | Структура судебной системы Доминики предусматривает три уровня судебного рассмотрения дел: магистратский суд, Высокий суд и Восточнокарибский апелляционный суд. | 
| Regional approaches, working with such regional institutions as the Eastern Caribbean Central Bank and the Economic and Monetary Union of West African States, have proven to be particularly effective because they draw on synergies and make the most of scarce resources. | Региональные подходы, основанные на взаимодействии с такими региональными структурами, как Восточнокарибский центральный банк и Западноафриканский экономический и валютный союз, оказались особенно эффективными, поскольку они опираются на взаимодополняющие усилия и обеспечивают наиболее эффективное использование дефицитных ресурсов. | 
| Policy discussions are also under way in other developing country regional groupings, including the West African Economic and Monetary Union, the Central African Economic and Monetary Community, the Eastern Caribbean Currency Union and the Maghreb countries associated with the European Union. | Обсуждения по вопросам политики также проводятся в рамках других региональных группировок развивающихся стран, включая Западноафриканский экономический и валютный союз, Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество, Восточнокарибский валютный союз и страны Магриба, ассоциированные с Европейским союзом. | 
| The member States had established the Eastern Caribbean Supreme Court, the Eastern Caribbean Central Bank, the Eastern Caribbean Telecommunications Authority and the Directorate of Civil Aviation. | Страны-члены создали Восточнокарибский Верховный суд, Восточнокарибский Центральный банк, Восточнокарибское агентство электросвязи и Управление гражданской авиации. | 
| The Eastern Caribbean Central Bank is an institution established within the subgrouping which regulates and monitors the Eastern Caribbean dollar in member territories. | В этой подгруппе учрежден восточнокарибский центральный банк, который регулирует и контролирует хождение восточнокарибского доллара на территории членов ОВКГ. | 
| In his books he adapts the ancient eastern science to the western culture and to the life in the big modern cities. | В своих книгах он адаптирует древнее восточное учение к западной культуре и, в частности, к жизни в больших современных городах. | 
| Ibalia is the most widespread and diverse genus, with the subgenus Tremibalia concentrated to China and eastern Palearctic regions and Ibalia to the western Nearctic regions. | Род Ibalia наиболее широко распространённый и разнообразный в семействе, с подродом Tremibalia из ориентального Китая восточной Палеарктики, и подрод Ibalia из западной Неарктики. | 
| UNDP indicated that some communities in the North, Western and Eastern Regions of the country do not have access to basic education and that there are about 5000 schools under trees in various parts of the country but predominantly in the Northern parts. | ПРООН указала, что некоторые общины в Северной, Западной и Восточной областях страны не имеют доступа к базовому образованию и что приблизительно 5000 школ проводят занятия под открытым небом в различных частях страны, однако преимущественно в ее северной части. | 
| The Working Group reviewed in detail the preliminary basin assessments prepared for all the subregions, i.e., South-Eastern Europe, the Caucasus, Eastern and Northern Europe, Central Asia and Western and Central Europe. | Рабочая группа провела углубленное рассмотрение предварительных оценок состояния бассейнов, подготовленных для всех субрегионов, а именно для Юго-Восточной Европы, Кавказа, Восточной и Северной Европы, Центральной Азии и Западной и Центральной Европы. | 
| It was, however, no coincidence that the regions of the world where most drugs were cultivated were outside government control, for example the southern Afghanistan, the Shan State of eastern Myanmar and the insurgency-controlled regions of western Colombia. | Вместе с тем, не является совпадением то, что регионы мира, в которых культивируется большая часть наркотикосодержащих растений, не контролируются правительством, например южная часть Афганистана, штат Шан восточной Мьянмы, находящиеся во власти повстанцев районы западной Колумбии. | 
| The Commission was chaired by retired Eastern Caribbean Supreme Court Justice Don Mitchell, and presented its report to the territorial Government in July 2006. | Комиссия работала под председательством вышедшего в отставку судьи Восточнокарибского верховного суда Дона Митчелла и представила свой доклад правительству территории в июле 2006 года. | 
| Montserrat is a member of CARICOM and OECS, as well as of the institutions associated with those organizations, including the University of the West Indies, the Caribbean Development Bank and the Eastern Caribbean Central Bank Union. | Монтсеррат является членом КАРИКОМ и ОВКГ, а также связанных с этими организациями учреждений, в том числе членом Вест-Индийского университета, Карибского банка развития и Союза Восточнокарибского центрального банка. | 
| Monetary unit: Eastern Caribbean dollar (EC$ 2.7 equals $1). | Денежная единица: восточнокарибский доллар (1 долл. США равен 2,7 восточнокарибского доллара). | 
| Anguilla participates in the work of the Organization of Eastern Caribbean States as an associate member, and is a member of the Eastern Caribbean Central Bank. | Ангилья участвует в работе Организации восточнокарибских государств в качестве ассоциированного члена, а также является членом Восточнокарибского центрального банка. | 
| The logic of this internationalization is to strengthen the links between us in the Eastern Caribbean, within the context of the Organization of Eastern Caribbean States (OECS), even while we consolidate the process of the closer integration of the Caribbean Community. | Логика этой интернационализации состоит в том, чтобы укреплять связи между государствами нашего восточнокарибского региона в контексте Организации восточнокарибских государств, несмотря даже на то, что мы укрепляем процесс более тесной интеграции Карибского сообщества. | 
| It is located on the north eastern shoulder of the South American continent. | Гайана находится в северо-восточной части Южной Америки. | 
| In that regard, he welcomed the adoption of Security Council resolution 1778 establishing a multidimensional presence in eastern Chad and north-eastern Central African Republic, which would help to strengthen security in the region. | В связи с этим оратор приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1778, предусматривающей обеспечение многокомпонентного присутствия в восточной части Чада и на северо-восточной части Центральноафриканской Республики, которое позволит укрепить безопасность в регионе. | 
| Finally, I thank all troop- and police-contributing countries, as well as donors to the MINURCAT Trust Fund for their invaluable contributions to stability and security in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | В заключение я выражаю благодарность всем странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, а также донорам в Целевой фонд МИНУРКАТ за их бесценный вклад в обеспечение стабильности и безопасности в восточном Чаде и северо-восточной части Центральноафриканской Республики. | 
| The humanitarian and human rights situation has also worsened and is having a serious impact on the civilian populations in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | Положение в гуманитарной области и области прав человека также ухудшилось и имеет серьезные последствия для гражданского населения в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики. | 
| The Bureau had an opportunity to visit Garissa, the provincial capital of North Eastern Province, to gain a first-hand impression of the situation in the province, which is characterized by drought, long distances, lack of services and population displacement. | Членам Бюро удалось посетить Гариссу - административный центр Северо-Восточной провинции - и получить собственное представление о ситуации, сложившейся в этой провинции с ее засухами, большими расстояниями, отсутствием услуг и перемещением населения. |