It has offices in Gedaref, eastern Sudan, and Khartoum. | У нее есть филиалы в Гедарефе, Восточный Судан, и Хартуме. |
The Azeris lived in the four northern provinces of Eastern Azerbaijan, Western Azerbaijan, Ardabil and Zanjan. | Азербайджанцы проживают в четырех северных провинциях: Восточный Азербайджан, Западный Азербайджан, Ардабил и Занджан. |
I have the honour to transmit herewith a letter from the refugees of the Northern Martakert and Eastern Martuni regions of the former Nagorno Karabagh Autonomous Region, as well as the Armenian populated territories of Shahumyan and Getashen, bordering Nagorno Karabagh (see annex). | Имею честь препроводить настоящим письмо беженцев из районов Северный Мардакерт и Восточный Мартуни бывшей Нагорно-Карабахской автономной области, а также из населенных армянами территорий Шаумянска и Гаташена, прилегающих к Нагорному Карабаху (см. приложение). |
However, travel to a small number of areas of interest to the Panel, including Sirba in Western Darfur and the Dobo area (eastern Jebel Marra), was not possible during the mandate of the Panel. | Тем не менее в течение действия ее мандата Группа не смогла выехать в несколько районов, представляющих интерес для Группы, в том числе в Сирбу в Западном Дарфуре и в район Дохо (восточный Джебель-Марра). |
His home in Crofton was drawn into the Eastern Shore-based 1st District, represented by one-term Republican Congressman Wayne Gilchrest. | Дом Макмиллена в Крофтоне было присоединён к 1-му избирательному округу, который, в основном, захватывал восточный берег штата, и который был представлен республиканским конгрессменом Уэйном Гилчрестом. |
The kidnapping of humanitarian workers has become a new and disturbing trend in eastern Chad. | Новой тревожной тенденцией на востоке страны стало похищение работников гуманитарных организаций. |
Rehabilitation and upgrade of security at two prisons in eastern Chad, in accordance with international human rights standards | Ремонт и укрепление безопасности в двух тюрьмах на востоке Чада в соответствии с международными нормами прав человека |
Jowhar receives vehicle traffic from Mogadishu and other important eastern locations and from inland locations to the north and west. | Через Джоухар проходит автотранспорт из Могадишо и других важных городов на востоке, а также населенных пунктов материковой части на севере и западе. |
Twelve of the 15 countries reneged on promises not to restrict worker flows from the new members as they realized that Austria and Germany were closing their borders to immigration from their eastern neighbors. | Двенадцать из пятнадцати государств отступились от своих обещаний не ограничивать поток рабочей силы из вновь принятых стран, когда они поняли, что Австрия и Германия закрывают свои границы от иммигрантов из стран, граничащих с ними на востоке. |
On 19 March 2004, the Embassy of the United States of America in Argentina confirmed in note 131/2004 that the component was from a Delta-2 launcher launched in the eastern United States on 26 October 1993. | Посольство Соединенных Штатов Америки в Аргентине в ноте 131/2004 от 19 марта 2004 года подтвердило, что объект является компонентом ракеты-носителя "Дельта-2", которая была запущена на востоке Соединенных Штатов 26 октября 1993 года. |
The non-completion of the planned output was attributable to the stable security situation and the redeployment of troops to the eastern region | Невыполнение запланированного мероприятия объясняется стабильной обстановкой в плане безопасности и передислокацией войск на восток страны |
The rest of Provence, the Auvergne, and eastern Aquitaine were assigned to the third son, Sigebert I, who also inherited Austrasia with its chief cities of Reims and Metz. | Малая часть Прованса, а также провинция Овернь и восток Аквитании отошли третьему сыну, Сигиберту I, который также унаследовал Австразию с её главными городами Реймс и Мец. |
Two other attempts by Greece at expansion towards the east were repulsed, in Anatolia in the 1920s and in the eastern Mediterranean region in the 1970s. | Две другие попытки Греции расшириться на восток были остановлены в Анатолии в 20-х годах нашего века и в районе восточного Средиземноморья - в 70-е годы. |
The UNPAs comprised the Krajina (Sectors North and South), Western Slavonia (Sector West) and Eastern Slavonia, Baranja and Western Srem (Sector East). | В число РОООН входили Краина (сектора "Север" и "Юг"), Западная Славония (сектор "Запад") и Восточная Славония, Баранья и Западный Срем (сектор "Восток"). |
(e) Regional Command East: Opposing militant force operations continued at high levels during the reporting period, benefiting from suitable grounds in Pakistan and from their illegal movement from Pakistan to the eastern provinces of Afghanistan. | ё) Региональное командование «Восток»: В течение рассматриваемого периода противостоящие силы противника продолжали вести активные действия, пользуясь благоприятными условиями на местах в Пакистане, а также возможностью осуществлять незаконные передвижения из Пакистана в восточные провинции Афганистана. |
Following the demise of Eastern Air Lines in 1991 the concourse was used by a variety of African and Latin American carriers. | После ликвидации Eastern Air Lines в 1991 году сектор использовался различными африканскими и латиноамериканскими перевозчиками. |
The airfield was served by Braniff International Airways and Eastern Air Lines. | Поначалу аэродром обслуживался самолётами авиакомпаний Braniff и Eastern Airlines. |
Without the support of American, the TriStar was launched on orders from TWA and Eastern Air Lines. | Без поддержки American Airlines выпуск TriStar происходил по заказам от Trans World Airlines и Eastern Air Lines. |
The engine was finally certified on 14 April 1972, about a year later than originally planned, and the first TriStar entered service with Eastern Air Lines on 26 April 1972. | Двигатель, наконец, был сертифицирован 14 апреля 1972 года, что почти на год позже, чем первоначально планировалось, и первый L-1011 начал обслуживать авиакомпанию Eastern Air Lines с 26 апреля 1972 года. |
He was also a race car driver and automotive designer, a government consultant in military matters and a pioneer in air transportation, particularly as the long-time head of Eastern Air Lines. | Он был также профессиональным гонщиком и автомобильным дизайнером, а также специалистом в транспортной авиации, в том числе как глава авиакомпании «Eastern Air Lines» на протяжении многих лет. |
The first attack came just after midnight when loyalist soldiers tried to come through the eastern city gate in pick-up trucks. | Первое нападение произошло сразу после полуночи, когда солдаты лоялистов пытались въехать в город с востока на пикапах. |
Large mountain systems, which are critically important are found in the Rocky Mountains, the Andes, the Middle East, northern and southern Africa, Central Asia and in the western and eastern Himalayas. | Крупные горные системы, имеющие чрезвычайно важное значение, расположены в районах Скалистых гор, Анд, Ближнего Востока, Северной и Южной Америки, Центральной Азии и в западных и восточных районах Гималаев. |
Three of the State Duma's 32 committees are chaired by women: the Committee on Family, Women's and Children's Affairs, the Environmental Protection Committee and the Committee on Northern and Far Eastern Affairs. | Три из 32-х комитетов Государственной Думы возглавляют женщины (Комитет по вопросам семьи, женщин и детей; Комитет по охране здоровья, Комитет по проблемам Севера и Дальнего Востока). |
In particular, voters were afraid that their jobs would be lost to hordes of Eastern immigrants, exemplified in the image widely quoted at the time, of the low-cost Polish plumber. | В частности, избиратели опасались, что могут потерять работу из-за потока иммигрантов с востока, что иллюстрировал часто приводившийся в то время пример дешевого польского сантехника. |
Among these works is a two-volume university textbook, History of the East, a six-volume textbook series on Universal History, monographs on the problems throughout ancient Chinese history, a textbook, History of Eastern Religions, and other books. | Среди них - двухтомный университетский учебник «История Востока», шеститомное учебное пособие «Всеобщая история», несколько монографий о проблемах древнекитайской истории, учебное пособие «История религий Востока» и ряд других книг. |
Among member countries of the Organization of Eastern Caribbean States, Antigua and Barbuda is considered to be relatively affluent. | Среди стран - членов Организации восточнокарибских государств Антигуа и Барбуда считается относительно состоятельной страной. |
The Social Policy Unit of the Organization of Eastern Caribbean States Secretariat convenes an annual national focal point meeting, in which Anguilla and Montserrat participate. | Группа по социальной политике секретариата Организации восточнокарибских государств ежегодно созывает совещание национальных координаторов, в котором участвуют представители Ангильи и Монтсеррата. |
The Organization of Eastern Caribbean States secretariat instituted a sustainable oceans governance programme to promote regional economic development through the sustainable management of ocean resources and protection of the marine environment. | Секретариат Организации восточнокарибских государств учредил программу устойчивого освоения ресурсов океана в целях содействия региональному экономическому развитию на основе обеспечения устойчивой эксплуатации ресурсов океана и охраны морской среды. |
There are already well established groupings - notably, the Caribbean Community (CARICOM), the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) and the South Pacific Forum - which have not been fully utilized. | Уже созданы региональные организации, прежде всего Карибское сообщество (КАРИКОМ), Организация восточнокарибских государств (ОВКГ) и Южнотихоокеанский форум, но их опыт использовался не в полной мере. |
(a) Collaboration with the Organization of Eastern Caribbean States on the Workshop on Implementation of International Treaties and Conventions, held in Saint Kitts and Nevis, 23-26 June 1998; | а) сотрудничество с Организацией восточнокарибских государств в проведении практикума по осуществлению международных договоров и конвенций, состоявшегося в Сент-Китс и Невисе 23-26 июня 1998 года; |
Berlin Wall falls, leading to agreements and accession of eastern countries. | Берлинская стена рухнула, что привело к соглашениям и присоединению восточноевропейских стран. |
So far, the Russian Federation has been a secure and reliable supplier of natural gas to both central and eastern as well as western European countries. | Пока что Российская Федерация является для центрально- и восточноевропейских, а также западноевропейских стран надежным и стабильным поставщиков природного газа. |
In Europe, for example, it would be important to ensure that both Eastern and Western European countries were fairly represented. | Например, в Европе будет важно обеспечить широкую представленность как восточноевропейских, так и западноевропейских стран. |
Concerning the Eastern pilot projects, substantial progress had been made in the EU TACIS programme with the design of separate follow-up inter-state river basin management projects for Pripyat and Seversky Donets, with the intention of tendering them in 2005. | Что касается восточноевропейских пилотных проектов, то был достигнут существенный прогресс в рамках программы ЕС ТАСИС по составлению обоснований отдельных последующих межгосударственных проектов водохозяйственной деятельности в бассейнах рек Припять и Северский Донец с целью подать на них заявки в 2005 году. |
Panellists and delegates are invited to share their views on the environmental opportunities and challenges of the eastern enlargement from a pan-European perspective. | З. Участникам дискуссии и делегатам предлагается обменяться мнениями о возможностях и проблемах в области охраны окружающей среды в связи с присоединением к ЕС восточноевропейских стран с общеевропейской точки зрения. |
The Hungarian Government appreciates the Agency's work in providing safety-related technical assistance to Eastern and Central European countries. | Венгерское правительство высоко ценит работу Агентства по предоставлению связанной с безопасностью технической помощи восточно- и центрально-европейским странам. |
Similar activities have been carried out in the Eastern Mediterranean, Western Pacific and South-East Asia Regions of WHO. | Аналогичная деятельность осуществлялась в Восточно- средиземноморском регионе ВОЗ, регионе западной части Тихого океана и регионе Юго-Восточной Азии. |
This has been particularly apparent in the countries in transition in Eastern and Central Europe, where some of the new systems which are emerging are arguably more robust than those in the west. | Этот момент особенно четко проявляется в восточно- и центральноевропейских странах, находящихся на переходном этапе, в которых новые системы, складывающиеся в ряде случаев в настоящее время, являются, по некоторым утверждениям, более жизнеспособными по сравнению с аналогичными западными системами. |
To date, two NDCs are being tentatively considered for 1997, one for the English speaking countries in the South African sub-region and one for the Eastern and Central European countries (in a host country to be determined). | На настоящий момент в 1997 году планируется провести два НИС: одно - для представителей англоговорящих стран в южноафриканском субрегионе и одно - для представителей восточно- и центральноевропейских стран (принимающая страна будет определена). |
In January 2008, it was announced that Disney Cruise Lines would add St. Croix to its eastern and western Caribbean itineraries as of 2009, with seven port calls in total for the year. | В январе 2008 года было объявлено, что корабли круизных линий компании «Дисней» начнут посещать в 2009 году Санта-Крус в рамках своих восточно- и западнокарибских маршрутов, при этом за год они совершат всего семь заходов. |
In October 2003, the Eastern Caribbean Central Bank reported that construction activities contracted in Montserrat in 2003 compared to the previous year. | В октябре 2003 года Восточнокарибский центральный банк сообщил, что в 2003 году в Монтсеррате по сравнению с предыдущим годом18 сократилась деловая активность в строительном секторе. |
Dominica's court structure provides for three levels of adjudication, namely the magistrate Court, the High Court, and the Eastern Caribbean Court of appeal. | Структура судебной системы Доминики предусматривает три уровня судебного рассмотрения дел: магистратский суд, Высокий суд и Восточнокарибский апелляционный суд. |
According to the administering Power, the Eastern Caribbean Central Bank decided in August 2013 to remove the boards of directors and senior management teams of the National Bank of Anguilla and the Caribbean Commercial Bank, appointing a conservator to improve the management of each bank. | По данным управляющей державы, Восточнокарибский центральный банк в августе 2013 года принял решение распустить советы директоров и освободить от занимаемых должностей высшее руководство Национального банка Ангильи и Карибского коммерческого банка и назначил доверительных управляющих для повышения эффективности управления этими банками. |
Within my own subregion, the eight small developing countries that make up the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) have a common currency union, the Eastern Caribbean Currency Union (ECCU). | В нашем субрегионе восемь малых развивающихся стран, входящих в Организацию восточнокарибских государств (ОВКГ), имеют единый валютный союз, - Восточнокарибский валютный союз (ВКВС). |
Discussions have been underway on a common regional currency.Already, the sub-regional grouping of the Organisation of Eastern Caribbean States share a common currency- the Eastern Caribbean dollar. | Рассматривается вопрос о введении общей региональной валюты Одна из субрегиональных группировок, а именно Организация восточнокарибских государств (ОВКГ), уже ввела свою общую валюту - восточнокарибский доллар. |
Our staff are well familiar with the differing mentalities of Eastern and Western Europe. | Наши сотрудники хорошо знакомы с особенностями менталитетов Восточной и Западной Европы. |
During the last five years membership has become more diverse with the addition of several organizations in Africa, India, Eastern and Western Europe and the Americas. | В течение последних пяти лет ее членский состав стал более разнообразным, когда добавился ряд организаций из стран Африки, Индии, Восточной и Западной Европы и Южной и Северной Америки. |
Proceeding from the botanical-geographical principle, several departments were organized in the garden: 1) the Far East, 2) Eastern and Western Siberia, 3) Central Asia, 4) the Crimea and the Caucasus, 5) the European part of the USSR. | Исходя из ботанико-географического принципа, в саду было устроено несколько отделов: 1) Дальнего Востока, 2) Восточной и Западной Сибири, 3) Средней Азии, 4) Крыма и Кавказа, 5) европейской части СССР. |
Here, my country is working on building desert roads to landlocked countries on two axes, one in eastern Libya and one in the west of the country. | В рамках этого проекта наша страна строит в пустыне дороги, ведущие к странам, не имеющим выхода к морю, по двум направлениям: одна из них строится в восточной части Ливии, а другая - в западной части страны. |
An ever-larger share of women work part-time (part-time working ratio among Western German women 42%, among Eastern German women 23%). | Еще больше доля женщин, работающих в течение неполного рабочего дня (доля женщин, работающих в течение неполного рабочего дня, составляла 42 процента среди женщин Западной Германии, а среди женщин Восточной Германии - 23 процента). |
According to the Eastern Caribbean Central Bank, the economic performance on Montserrat will continue to be influenced by activity in the construction sector. | Согласно информации Восточнокарибского центрального банка, экономические показатели на Мотсеррате будут по-прежнему зависеть от деятельности в секторе строительства. |
The Eastern Caribbean Supreme Court, comprises a High Court and a Court of Appeals. | В состав Восточнокарибского верховного суда входят высокий суд и апелляционный суд. |
Montserrat is a member of the Eastern Caribbean Civil Aviation Authority and of Air Safety Support International, which regulates the Territory's airspace. | Монтсеррат является одним из членов Восточнокарибского органа гражданской авиации и организации «Международное содействие авиационной безопасности», которые регулируют движение воздушных судов в воздушном пространстве территории. |
The courts' structure in the BVI consists of a Magistrate's Court, a High Court and a Court of Appeal (which form part of the Eastern Caribbean Supreme Court) and the Judicial Committee of the Privy Council. | По своей структуре судебная система БВО состоит из Магистратского суда, Высокого суда и Апелляционного суда (который входит в состав Восточнокарибского верховного суда), а также Судебного комитета Тайного совета. |
The provisions in the Supreme Court Order governing the appointment, tenure and removal of members of the judiciary operate to protect the independence and impartiality of the Judges of the Eastern Caribbean Supreme Court in its original jurisdiction and its appellate jurisdiction. | Положения в Регламенте Верховного суда, регулирующие назначение, пребывание в должности и отстранение от должности членов судейского корпуса действуют в интересах защиты независимости и беспристрастности судей Восточнокарибского верховного суда, обладающего как юрисдикцией суда первой инстанции, так и апелляционной юрисдикцией. |
I have the best stock survival shelter in north eastern Pennsylvania. | В моём убежище на случай катастрофы лучшие запасы во всей северо-восточной Пенсильвании. |
A state of emergency had existed in North Eastern Province until 1997 in response to security concerns relating to banditry. | Чрезвычайное положение сохранялось в Северо-Восточной провинции до 1997 года из-за необходимости борьбы с бандитизмом. |
Opium production doubled in the northern and western parts of Afghanistan, while declining in the central, eastern and north-eastern provinces. | Производство опия удвоилось на севере и западе Афганистана, но сократилось в его центральной, восточной и северо-восточной провинциях. |
The deployment of EUFOR Chad/Central African Republic is to actively work for the improvement of the security situation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic, as well as contributing to ensure the security and freedom to operate MINURCAT. | Контингенту сил Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике предстоит активно работать над улучшением ситуации в плане безопасности в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики, а также содействовать обеспечению безопасности и свободы действий, МИНУРКАТ. |
The cases reported to have occurred since 11 June 1990, the date of resumption of hostilities with the Liberation Tigers of Tamil Eelam, have been confined primarily to the eastern and north-eastern provinces of the country. | Эти случаи, как сообщалось, происходили главным образом в восточной и северо-восточной провинциях страны после 11 июня 1990 года, когда возобновились вооруженные столкновения с силами организации "Тигры освобождения Тамил Илама". |