The Government of Azerbaijan has received approval of sizeable loans to assist in a number of major infrastructure projects and for drilling and transporting oil. |
Международный банк реконструкции и развития одобрил предоставление правительству Азербайджана многомиллионных целевых займов на осуществление ряда крупных инфраструктурных проектов, а также проектов в области добычи и транспортировки нефти. |
Oil had been discovered in sites within the Islands' territorial waters, but it remained to be determined whether oil drilling was commercially viable. |
Месторождения нефти были обнаружены на участках, находящихся в территориальных водах островов, но еще предстоит определить рентабельность добычи нефти. |
China provides 40% of the bailout, the IMF provides another 40% and a consortium of American and Chinese energy companies tackles the remaining 20%, in exchange for which they get drilling rights. |
Китай предоставит 40% займа, МВФ - еще 40%, а консорциум американских и китайских компаний - остальные 20% в обмен на право добычи. |
Thus, it is the global market-driven scramble to find new petroleum sources necessary to meet this increased demand that has led to much of the oil and gas exploration and drilling that are occurring in the new and potential petroleum economies that were represented at Doha. |
Так, именно определяемый глобальными рыночными факторами поиск новых источников нефти, необходимых для удовлетворения этого возросшего спроса, привел к увеличению масштабов разведки и добычи нефти и газа в новых и потенциальных производителях углеводородного сырья, представленных на совещании в Дохе. |
That information would not have been available to KUFPEC TUNISIA, had the Challenger rig continued drilling to TD. |
Если бы Группа учла в своих расчетах23 объемы ее добычи в 1991 году, то размеры непредвиденных доходов компании "КУФПЭК", несомненно, только бы возросли. |
From March 1973 to August 1974, fourteen million potentially energy-resource rich hectares were handed over to oil companies for oil prospecting and drilling. |
В период с марта 1973 года по август 1974 года 14 млн. га земли, потенциально богатой энергетическими ресурсами, были переданы в распоряжение нефтяных компаний с целью разведки и добычи черного золота. |
Oil experts argue that offshore drilling never had the potential to amount to more than a small share of global supply. |
Эксперты по нефтедобыче утверждают, что оффшорная добыча никогда не имела потенциала для того, чтобы составить более значимую долю мировой добычи. |
Therefore, the drilling and analysis necessary to establish reserves is normally undertaken only to the extent needed for production planning. |
Таким образом, бурение и анализ, необходимые для оценки запасов, как правило, проводятся только в той степени, в какой это необходимо для планирования добычи. |
In this sense, the project is not concentrated on extractive technologies of obtaining fossil fuels, such as advanced drilling. |
В этом смысле проектом не затрагиваются технологии добычи ископаемых видов топлива, например передовые технологии бурения. |
International Human Rights Clinic (IHRC-OU) noted that Mexico has failed to appropriately consult with indigenous communities before mining, drilling and development projects have been approved. |
Международный семинар по правам человека Университета Оклахомы (МСПЧ/ОУ) отметил, что Мексика не провела надлежащих консультаций с коренными общинами перед утверждением проектов разработки, добычи полезных ископаемых и бурения. |
Restoration of an oil recovery and gas in the limited scales, new drilling of old chinks and struggle against floods of oil. |
Восстановление добычи нефти и газа в ограниченных масштабах, новое бурение старых скважин и борьба с разливами нефти. |
The development of binary cycle power plants and improvements in drilling and extraction technology may enable enhanced geothermal systems over a much greater geographical range. |
Появление электростанций с бинарным циклом и совершенствование технологии бурения и добычи могут способствовать появлению геотермальных электростанций в значительно большем географическом диапазоне. |
After World War II, Avondale took advantage of the expansion of the oil industry in Louisiana to build drilling barges and offshore oil rigs. |
После Второй мировой войны, компания Avondale извлекла значительную выгоду от расширения нефтедобычи в Луизиане, строя суда для обеспечения разведки нефтяных месторождений и добычи нефти. |
The first drilling to test the basin is expected to take place in 1997 and 1998 with the first oil production tentatively scheduled for 2005. |
Первая скважина для разведки в бассейне будет пробурена, как ожидается, в 1997-1998 годах, а начало добычи нефти запланировано в предварительном порядке на 2005 год. |
Horizontal drilling and modern secondary and tertiary recovery methods and technologies produce a higher proportion of the oil in place, while reducing production costs. |
Использование горизонтального бурения, а также современных вторичных и третичных методов и технологии добычи нефти влечет за собой повышение производительности нефтяных скважин и уменьшение производственных расходов. |
The same comments apply in the south as to the North Oil Company regarding the cost-effectiveness of providing spares for a vertical drilling solution to the ever-deteriorating production capacity. |
В южной части страны к "Норт ойл компани" относятся аналогичные комментарии, касающиеся эффективности предоставления запчастей для вертикального бурения с точки зрения затрат в связи с постоянным снижением объема добычи. |
CBM reserves can be exploited commercially by the drilling of CO2 injection and production wells, after which the methane produced is purified prior to sale. |
Коллекторы МУП могут использоваться в коммерческих масштабах с помощью бурения скважин для закачки СО2 добычи метана, после которой добытый метан перед продажей подвергается очистке. |
Meanwhile, the United Kingdom should refrain from hydrocarbon exploration and drilling operations and military activities on the continental shelf of Argentina, in accordance with General Assembly resolution 31/49. |
Тем временем Соединенное Королевство должно воздерживаться от разведки и бурения скважин для добычи углеводородов и военных операций на континентальном шельфе Аргентины в соответствии с резолюцией 31/49 Генеральной Ассамблеи. |
(c) There was currently a proposal for an oil rig regulation on oil drilling and extraction activities. |
с) было выдвинуто предложение о регулировании нефтяных установок, касающееся бурения и добычи нефти. |
Until recently, the peninsula had no transport and other infrastructure, but will now have facilities for the drilling, extraction and transportation of oil and gas. |
До недавнего времени на полуострове не было транспортной и иной инфраструктуры, а сейчас там имеются объекты для бурения, добычи и транспортировки нефти и газа. |
The referendum was on the proposed repealing of a law that allows gas and oil drilling concessions extracting hydrocarbon within 12 nautical miles of the Italian coast to be prolonged until the exhaustion of the useful life of the fields. |
Референдум был организован для отмены закона, который позволял продлевать концессии по бурению нефтяных и газовых скважин для добычи углеводородов в границах 12 морских миль от итальянского берега вплоть до истощения месторождений. |
However, development drilling totals increased in most regions as exploration budgets were cut and more resources put into increasing production. 10 |
Однако в большинстве регионов общий объем эксплуатационного бурения возрос, поскольку выделяемые на разведку средства сокращались и больше ресурсов направлялось на расширение добычи 10/. |
For example, in one country in the region there are current plans to increase production by 400,000 bpd of crude oil by drilling 400 new wells, at a price of approximately $500 to $600 million. |
Например, в одной из стран региона в настоящее время разрабатываются планы увеличения добычи на 400000 баррелей сырой нефти в сутки за счет бурения 400 новых скважин стоимостью приблизительно 500 - 600 млн. долл. США. |
The Argentine Government rejects the so-called "right" of the United Kingdom to authorize oil drilling activities in the Argentine continental shelf. |
В связи с этим правительство Аргентины отвергает притязания Соединенного Королевства на право санкционировать буровые работы с целью добычи углеводородов на континентальном шельфе Аргентины. |
To return the mine to full production, Mine A focused on horizontal cross measure boreholes drilled underground and surface drilling of gob vent boreholes. |
С целью восстановления добычи в полном объеме на шахте А были проведены работы по бурению горизонтальных поперечных измерительных скважин в подземных выработках и бурению с поверхности вентиляционных скважин в отработанное пространство. |