The main blow was inflicted by the Strike group (3rd and 42nd infantry divisions and cavalry brigade of the 13th Army, 12th, 15th, 16th and 13th infantry divisions of the 8th Army) at the junction of the Don and Volunteer armies. |
Главный удар в стык Донской и Добровольческой армий наносила ударная группировка (З-я и 42-я стрелковые дивизии и кавалерийская бригада 13 армии, 12-я, 15-я, 16-я и 13-я стрелковые дивизии 8-й армии), которая имела сильную группировку в центре, несколько выдвинутую вперёд. |
In 1920, the Don Army were driven into the Crimea by the Red Army. |
В 1920 году Донской казачий корпус под напором Красной Армией оказался в Крыму. |
Only by August 21 the 9th Army troops achieved a breaktrough and began to encroach upon parts of rivers Khopyor and Don. |
Лишь к 21 августа войска армии добились перелома и начали теснить части белогвардейской Донской армии к рекам Хопёр и Дон. |
But all attempts of the Don and the Caucasian armies to advance eastwards of the Don were thwarted. |
Но попытки Донской и Кавказской армий наступать на востоке от Дона окончательно захлебнулись. |
On October 26, the 33rd Rifle Division of the 8th Army occupied the city of Liski on the Don, thereby pushing the 3rd Don Corps over the river Don. |
26 октября 33-я стрелковая дивизия 8-й армии заняла станцию Лиски, тем самым отбросив 3-й Донской корпус за Дон. |
At the cemetery there were buried the first elected Ataman of Don Cossacks since the time of Peter I Alexey Kaledin (his grave has not been preserved), a Don historian V. Sukhorukov, Ataman's son M.G Chomutov and many others. |
На территории кладбища на котором находится храм были похоронены первый выборный Атаман войска Донского со времен Петра I Каледин, Алексей Максимович (могила не сохранилась), Донской историк В. Сухоруков, сын наказного атамана М. Г. Хомутова и многие другие. |
The 22nd Infantry Division attacked the 6th Don Plastun Division and by November 26 pushed it to the southern bank of the Don. |
22-я стрелковая дивизия нанесла удар по 6-й Донской пластунской дивизии белогвардейцев и отбросила её к 26 ноября на южный берег Дона. |
However, the White 1st Don Cavalry Division, the 7th Don Cavalry Brigade of the 3rd Don Corps and the Cavalry group of the 2nd Don Corps made a flank counterattack on Blinov's cavalry division and by November 25 threw it back to the Talovaya area. |
Однако белые силами 1-й Донской кавалерийской дивизии, 7-й Донской кавалерийской бригады (3-го Донского корпуса) и конной группы 2-го Донского корпуса нанесли фланговый контрудар по кавалерийской дивизии Блинова и к 25 ноября отбросили её в район Таловой. |
It is situated in the steppe zone, between the rivers Don, Ilovlya and Volga, within the Don ridge, in the southern part of the Volga Uplands. |
Район расположен в центральной части Волгоградской области, в степной зоне, в междуречье рек Дон, Иловля и Волга на Донской гряде в южной части Приволжской возвышенности. |
The White Command decided to retake Kalach, by concentrating the Cavalry group of the 2nd Don Corps from the Buturlinovka area and the 14th Don Cavalry Brigade of the 1st Don Corps from the Nova Criusi area, to surround the Cavalry corps of Dumenko and defeat it. |
Командование белых решило нанести удары по сходящимся направлениям на Калач конной группой 2-го Донского корпуса из района Бутурлиновки и 14-й Донской кавалерийской бригадой 1-го Донского корпуса из района Новой Криуши, чтобы окружить конный корпус Думенко и разгромить его. |
However, after the defeat in the Voronezh-Povorino Operation and retreat to the Don of the main forces of the Don Army, it became clear that the 2 Don divisions alone could not hold out in the Donbass. |
Однако после того, как основные силы Донской армии откатились к Дону и Северскому Донцу, стало ясно, что донские войска в одиночку не смогут удержаться в Донбассе. |