Английский - русский
Перевод слова Domain
Вариант перевода Компетенции

Примеры в контексте "Domain - Компетенции"

Примеры: Domain - Компетенции
These subjects clearly fall in the domain of the General Assembly and its various bodies. Совершенно очевидно, что эти вопросы относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи и ее различных органов.
However, certain aspects remain within the domain of the Central Government. These include legislation concerning rent, owner-occupied dwellings and non-profit building associations. Однако некоторые аспекты остаются в компетенции центрального правительства, включая законодательство, касающееся арендуемых и собственных домов и неприбыльных строительных ассоциаций.
These councils examine public policies within their domain and receive the principal draft laws for comment. Эти советы занимаются изучением государственных программ, относящихся к сфере их компетенции, и получают основные проекты законов для представления ими своих замечаний.
Pipeline transport is in fact the domain of the Dutch Ministry of Economic Affairs. В сущности, нефтепроводный транспорт относится к компетенции нидерландского министерства экономики.
As to the question of eliminating racial stereotypes from school textbooks, that lay outside his domain. Вопрос об изъятии расовых стереотипов из школьных учебников выходит за рамки его компетенции.
Members are selected on the basis of their domain expertise, not as representatives of any particular constituency. Члены этих консультативных комитетов отбираются на основе их компетенции, а не как представители конкретной клиентуры.
The mechanism was not intended to deal with the settlement of major disputes as these fell under the domain of the Security Council. Этот механизм не предназначен для урегулирования крупных споров, так как такие споры относятся к компетенции Совета Безопасности.
Domestic jurisdiction in this context becomes a residuum of discretionary authority left by international law within the reserved domain of States. Внутренняя компетенция в данном контексте является остаточным явлением дискреционных полномочий, оставленных международным правом в исключительной компетенции государств.
Some issues that fall entirely within the General Assembly's domain have now been taken up by the Security Council. Некоторые вопросы, которые полностью относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи, сейчас рассматривает Совет Безопасности.
Such activities may not always fall, however, within the domain of national statistical offices and may require analytical skills not available in every country. Вместе с тем такая деятельность не всегда может относиться к компетенции национальных статистических бюро и может требовать аналитических навыков специалистов, не имеющихся в каждой стране.
As with natural persons, the granting of nationality to a corporation is "within the reserved domain" of a State. З) Как и в случае признания гражданства физических лиц, признание национальности корпорации относится к "области особой компетенции" государства.
The Committee should be extremely careful not to stray into areas that belong to the exclusive domain of Member States. Комитету надлежит проявлять крайнюю осторожность, чтобы не вторгнуться в те сферы, которые находятся в исключительной компетенции самих государств-членов.
For a long time matters of human rights were conceived as simply political and thus of the domain of those ministries concerned. В течение длительного периода времени вопросы прав человека воспринимались как исключительно политические и, следовательно, как относящиеся к компетенции соответствующих министерств.
Furthermore, its ratification requires coordination with our EU partners due to the fact that most provisions of the Convention fall within the European Union domain. Кроме того, ратификация этого договора требует согласования с нашими партнерами по ЕС ввиду того, что большинство положений Конвенции входят в сферу компетенции Европейского союза.
The new mandate focused on the improvement of scientific understanding of the long-range transport of air pollutants across the Northern Hemisphere and the assessment of potential mitigation options inside and outside the ECE domain. В этом новом мандате основное внимание уделяется углублению научного понимания процессов межконтинентального переноса загрязнения воздуха в Северном полушарии и оценке потенциальных методов снижения воздействия как в рамках компетенции ЕЭК, так и за ее пределами.
While many of these issues are tackled within the domain and jurisdiction of national governments, by their very nature, they generate both needs and opportunities for regional or subregional intervention. Несмотря на то что многие из этих проблем решаются в рамках компетенции и юрисдикции национальных правительств, по своей природе они создают необходимость и возможности для регионального или субрегионального вмешательства.
In Copenhagen, the social dimension of development, the struggle against exclusion and for productive employment, which are both major challenges for all our societies, are now within the domain of our Organization. В результате встречи в Копенгагене в сферу компетенции нашей Организации теперь вошли социальные аспекты развития, борьба против дискриминации и за продуктивную занятость, как то, так и другое представляют собой серьезные проблемы для всех наших обществ.
"in the present state of international law, questions of nationality are... in principle within the reserved domain." «с точки зрения современного международного права вопросы гражданства... в принципе относятся к области особой компетенции».
It was entirely unacceptable to Myanmar because it interfered in matters that, in accordance with the Charter of the United Nations, fell under the sovereign domain of Myanmar. Он абсолютно неприемлем для Мьянмы, поскольку означает вмешательство в дела, которые, согласно Уставу Организации Объединенных Наций, относятся к суверенной компетенции Мьянмы.
The development of a transport strategy, the set-up of an investment programme and the selection and temporal prioritization of transport investment projects is within the domain of individual countries. Разработка транспортной стратегии, создание инвестиционной программы, отбор и классификация транспортных инвестиционных проектов по их временной приоритетности относятся к компетенции отдельных стран.
Some delegates considered that this proposal could come within the domain of the Working Party on the Construction of Vehicles and the competent bodies of the European Commission. По мнению ряда делегатов, это предложение, возможно, относится к компетенции Рабочей группы по конструкции транспортных средств, а также компетентных органов Европейской комиссии.
The fact that women's issues did not appear on an exclusive legislative list meant that it was not in the exclusive domain of the Federal Government. Отсутствие вопросов, касающихся женщин, в законодательном перечне означает, что эти вопросы не относятся к исключительной компетенции федерального правительства.
It is high time that we reverse that trend and restore the General Assembly to its rightful place, enabling it to address issues that fall within its domain. Настало время обратить вспять эту тенденцию и восстановить законную роль Генеральной Ассамблеи, предоставив ей возможность решать вопросы, которые входят в сферу ее компетенции.
Implementation, as well as programme monitoring and reporting, is fully within the domain of the Government, which will have structured its delivery mechanisms, including inter-ministerial committees to replace the structure of consultative groups and working groups. Осуществление, а также мониторинг за программами и представление отчетов по ним полностью входит в сферу компетенции правительства, которое сформирует свои механизмы реализации, включая межминистерские комитеты для замены структуры консультативных и рабочих групп.
The United Nations Charter has made it explicitly clear that issues related to social and economic development remain the domain of the Economic and Social Council and the General Assembly. В Уставе Организации Объединенных Наций предельно ясно сказано, что вопросы, связанные с социально-экономическим развитием, относятся к компетенции Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.