These subjects clearly fall in the domain of the General Assembly and its various bodies. |
Совершенно очевидно, что эти вопросы относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи и ее различных органов. |
However, certain aspects remain within the domain of the Central Government. These include legislation concerning rent, owner-occupied dwellings and non-profit building associations. |
Однако некоторые аспекты остаются в компетенции центрального правительства, включая законодательство, касающееся арендуемых и собственных домов и неприбыльных строительных ассоциаций. |
These councils examine public policies within their domain and receive the principal draft laws for comment. |
Эти советы занимаются изучением государственных программ, относящихся к сфере их компетенции, и получают основные проекты законов для представления ими своих замечаний. |
Pipeline transport is in fact the domain of the Dutch Ministry of Economic Affairs. |
В сущности, нефтепроводный транспорт относится к компетенции нидерландского министерства экономики. |
As to the question of eliminating racial stereotypes from school textbooks, that lay outside his domain. |
Вопрос об изъятии расовых стереотипов из школьных учебников выходит за рамки его компетенции. |
Members are selected on the basis of their domain expertise, not as representatives of any particular constituency. |
Члены этих консультативных комитетов отбираются на основе их компетенции, а не как представители конкретной клиентуры. |
The mechanism was not intended to deal with the settlement of major disputes as these fell under the domain of the Security Council. |
Этот механизм не предназначен для урегулирования крупных споров, так как такие споры относятся к компетенции Совета Безопасности. |
Domestic jurisdiction in this context becomes a residuum of discretionary authority left by international law within the reserved domain of States. |
Внутренняя компетенция в данном контексте является остаточным явлением дискреционных полномочий, оставленных международным правом в исключительной компетенции государств. |
Some issues that fall entirely within the General Assembly's domain have now been taken up by the Security Council. |
Некоторые вопросы, которые полностью относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи, сейчас рассматривает Совет Безопасности. |
Such activities may not always fall, however, within the domain of national statistical offices and may require analytical skills not available in every country. |
Вместе с тем такая деятельность не всегда может относиться к компетенции национальных статистических бюро и может требовать аналитических навыков специалистов, не имеющихся в каждой стране. |
As with natural persons, the granting of nationality to a corporation is "within the reserved domain" of a State. |
З) Как и в случае признания гражданства физических лиц, признание национальности корпорации относится к "области особой компетенции" государства. |
The Committee should be extremely careful not to stray into areas that belong to the exclusive domain of Member States. |
Комитету надлежит проявлять крайнюю осторожность, чтобы не вторгнуться в те сферы, которые находятся в исключительной компетенции самих государств-членов. |
For a long time matters of human rights were conceived as simply political and thus of the domain of those ministries concerned. |
В течение длительного периода времени вопросы прав человека воспринимались как исключительно политические и, следовательно, как относящиеся к компетенции соответствующих министерств. |
Furthermore, its ratification requires coordination with our EU partners due to the fact that most provisions of the Convention fall within the European Union domain. |
Кроме того, ратификация этого договора требует согласования с нашими партнерами по ЕС ввиду того, что большинство положений Конвенции входят в сферу компетенции Европейского союза. |
The new mandate focused on the improvement of scientific understanding of the long-range transport of air pollutants across the Northern Hemisphere and the assessment of potential mitigation options inside and outside the ECE domain. |
В этом новом мандате основное внимание уделяется углублению научного понимания процессов межконтинентального переноса загрязнения воздуха в Северном полушарии и оценке потенциальных методов снижения воздействия как в рамках компетенции ЕЭК, так и за ее пределами. |
While many of these issues are tackled within the domain and jurisdiction of national governments, by their very nature, they generate both needs and opportunities for regional or subregional intervention. |
Несмотря на то что многие из этих проблем решаются в рамках компетенции и юрисдикции национальных правительств, по своей природе они создают необходимость и возможности для регионального или субрегионального вмешательства. |
In Copenhagen, the social dimension of development, the struggle against exclusion and for productive employment, which are both major challenges for all our societies, are now within the domain of our Organization. |
В результате встречи в Копенгагене в сферу компетенции нашей Организации теперь вошли социальные аспекты развития, борьба против дискриминации и за продуктивную занятость, как то, так и другое представляют собой серьезные проблемы для всех наших обществ. |
"in the present state of international law, questions of nationality are... in principle within the reserved domain." |
«с точки зрения современного международного права вопросы гражданства... в принципе относятся к области особой компетенции». |
It was entirely unacceptable to Myanmar because it interfered in matters that, in accordance with the Charter of the United Nations, fell under the sovereign domain of Myanmar. |
Он абсолютно неприемлем для Мьянмы, поскольку означает вмешательство в дела, которые, согласно Уставу Организации Объединенных Наций, относятся к суверенной компетенции Мьянмы. |
The development of a transport strategy, the set-up of an investment programme and the selection and temporal prioritization of transport investment projects is within the domain of individual countries. |
Разработка транспортной стратегии, создание инвестиционной программы, отбор и классификация транспортных инвестиционных проектов по их временной приоритетности относятся к компетенции отдельных стран. |
Some delegates considered that this proposal could come within the domain of the Working Party on the Construction of Vehicles and the competent bodies of the European Commission. |
По мнению ряда делегатов, это предложение, возможно, относится к компетенции Рабочей группы по конструкции транспортных средств, а также компетентных органов Европейской комиссии. |
The fact that women's issues did not appear on an exclusive legislative list meant that it was not in the exclusive domain of the Federal Government. |
Отсутствие вопросов, касающихся женщин, в законодательном перечне означает, что эти вопросы не относятся к исключительной компетенции федерального правительства. |
It is high time that we reverse that trend and restore the General Assembly to its rightful place, enabling it to address issues that fall within its domain. |
Настало время обратить вспять эту тенденцию и восстановить законную роль Генеральной Ассамблеи, предоставив ей возможность решать вопросы, которые входят в сферу ее компетенции. |
Implementation, as well as programme monitoring and reporting, is fully within the domain of the Government, which will have structured its delivery mechanisms, including inter-ministerial committees to replace the structure of consultative groups and working groups. |
Осуществление, а также мониторинг за программами и представление отчетов по ним полностью входит в сферу компетенции правительства, которое сформирует свои механизмы реализации, включая межминистерские комитеты для замены структуры консультативных и рабочих групп. |
The United Nations Charter has made it explicitly clear that issues related to social and economic development remain the domain of the Economic and Social Council and the General Assembly. |
В Уставе Организации Объединенных Наций предельно ясно сказано, что вопросы, связанные с социально-экономическим развитием, относятся к компетенции Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |