Nuclear disarmament is not the private and exclusive domain for the two or five nuclear-weapon States. |
Ядерное разоружение не является частной и исключительной сферой деятельности двух или пяти государств, обладающих ядерным оружием. |
Transnational institutions now play a vital role in numerous areas that were previously the domain of national Governments. |
Транснациональные учреждения в настоящее время играют решающую роль в самых различных областях, которые раньше были сферой деятельности национальных правительств. |
Transnational institutions now play a vital role in these and other areas that were previously the domain of individual Governments. |
В настоящее время в этих и других областях, которые ранее были сферой деятельности органов государственного управления отдельных стран, важную роль играют транснациональные учреждения. |
Peacekeeping operations are the domain of multiple actors, given the complexity of policing conflict situations. |
Операции по поддержанию мира являются сферой деятельности многих субъектов, что объясняется сложностью урегулирования конфликтных ситуаций. |
Kindergarten teaching is still a female domain as reflected in the proportion of male and female teachers. |
Воспитание в детских садах по-прежнему остается женской сферой деятельности, о чем свидетельствует соотношение мужчин и женщин среди воспитателей. |
Promotion activities, which are the favourite domain of civil society and NGOs, should also be mentioned. |
Важно также подчеркнуть работу по содействию правам человека, что является предпочтительной сферой деятельности гражданского общества и НПО. |
At present, CSCE had no extensive experience in the field of peace-keeping operations, which traditionally remained the domain of the United Nations. |
В настоящее время Совещание не располагает богатым опытом осуществления операций по поддержанию мира, которые традиционно остаются сферой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, advocacy for reproductive health still appeared to be the domain of the Fund and UNFPA could take credit for having made the concept universally accepted. |
Кроме того, пропаганда репродуктивного здоровья по-прежнему, видимо, является основной сферой деятельности Фонда, в связи с чем ЮНФПА может поставить себе в заслугу факт всеобщего признания этой концепции. |
While the concept of equal pay for equal work was enshrined in legislation, the wage gap persisted owing to the horizontal segmentation of the labour market and the low value assigned to tasks that were considered the domain of women. |
Хотя концепция равной оплаты за равный труд включена в законодательство, по-прежнему существует разрыв в заработной плате ввиду горизонтальной сегментации рынка труда, а также низкой оценки работ, которые считаются сферой деятельности женщин. |
However, she felt that the main barriers were really political structures and the fact that political decision-making remained the domain of men. |
Однако оратор полагает, что основными препятствиями являются на самом деле политические структуры и тот факт, что принятие решений в области политики по-прежнему остается сферой деятельности мужчин. |
Until February 1995, SADC had no activities in the areas of employment and labour, as those areas were the domain of the Southern African Labour Commission (SALC). |
До февраля 1995 года САДК не осуществляло мероприятий, касающихся занятости и труда, поскольку это было сферой деятельности Комиссии труда для южной части Африки (САЛК). |
The 1996 Machel report emphasized that "the impact of armed conflict on children must be everyone's concern and is everyone's responsibility", therefore the promotion of child protection norms and standards must not be the exclusive domain of one representative or one specialized agency. |
В докладе Машел 1996 года подчеркивалось, что «последствия вооруженных конфликтов для детей должны быть проблемой всех и являются ответственностью всех», и поэтому обеспечение соблюдения норм и стандартов в области защиты ребенка не должно быть исключительной сферой деятельности одного представителя или одного специализированного учреждения. |
The multidimensional tasks in the post-conflict phase are not primarily the domain of the Security Council. |
Многоаспектные задачи на постконфликтном этапе не являются основной сферой деятельности Совета Безопасности. Многое относится к кругу ведения Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
It also has expanded its training for women, and lobbied and sought improved cooperation with the various Government departments whose activities fall within the organization's domain of intervention. |
Она также расширила свою программу обучения для женщин, проводила работу и изыскивала пути улучшения сотрудничества с различными правительственными ведомствами, деятельность которых пересекается со сферой деятельности организации. |
Security, traditionally the domain of police and the military in the host countries, was being handled more and more frequently through partnerships. |
Обеспечение безопасности, традиционно являющееся сферой деятельности полиции и армии в принимающих странах, все чаще и чаще осуществляется посредством партнерского сотрудничества. |
In this way, fathers of newborn children become acquainted with, and involved in, the care of their infant children, which used to be mainly a women's domain. |
Таким образом, отцы новорожденных детей учатся ухаживать за своими детьми- младенцами и включаются в уход за ними, что ранее было главным образом сферой деятельности женщин. |